Journée d’étude sur l’accessibilité au musée
15 pages
Français

Journée d’étude sur l’accessibilité au musée

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
15 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Compte-renduJournée d’étude L’accessibilité des sourds à la cultur eles musées 5 décembre 2008Université Lille 31Table des matières1 Ouverture : la notion d'accès à la c.u.lt.u.re.....................3...................................2 État des lieux en région Nord-Pas de .Ca.l.ai.s...................4.................................2.1 L'accès aux musées pour les sourds en Nord-Pas de C...........alais 4 ...2.2 Récit d'expérience en Région : les Beffrois de la culture et Beff roisdu Louvre-Lens.............................................................................5 ............3 Quelques dispositifs : l'interprète, le médiateur, le .vi.si.o.gu.id.e......6................3.1 Le rôle de l'interpr...............................................................ète 6 .........3.2 La médiation scientifique en LSF pour le public sourd..........7.............3.3 Retour d'expérience sur la réalisation d'un visioguide LS.F......8.........4 La formation des conférenciers sou.rd.s. ......................10...................................5 Présentation par l’association Signes de sens : protocole d e mise enaccessibilité ...........................................11..............................................................6 Les échanges entre les conférenciers et le .p.u.b.lic...............14..........................7 Coordonnées. ........................................15...........................................................21 ...

Informations

Publié par
Nombre de lectures 283
Langue Français

Extrait

Compte-rendu
Journée d’étude
L’accessibilité des sourds à la cultur e
les musées
5 décembre 2008
Université Lille 3
1Table des matières
1 Ouverture : la notion d'accès à la c.u.lt.u.re.....................3...................................
2 État des lieux en région Nord-Pas de .Ca.l.ai.s...................4.................................
2.1 L'accès aux musées pour les sourds en Nord-Pas de C...........alais 4 ...
2.2 Récit d'expérience en Région : les Beffrois de la culture et Beff rois
du Louvre-Lens.............................................................................5 ............
3 Quelques dispositifs : l'interprète, le médiateur, le .vi.si.o.gu.id.e......6................
3.1 Le rôle de l'interpr...............................................................ète 6 .........
3.2 La médiation scientifique en LSF pour le public sourd..........7.............
3.3 Retour d'expérience sur la réalisation d'un visioguide LS.F......8.........
4 La formation des conférenciers sou.rd.s. ......................10...................................
5 Présentation par l’association Signes de sens : protocole d e mise en
accessibilité ...........................................11..............................................................
6 Les échanges entre les conférenciers et le .p.u.b.lic...............14..........................
7 Coordonnées. ........................................15...........................................................
21 Ouverture : la notion d'accès à la culture
Pierre Delcambre, professeur à l’UFR Art et Culture de l’université Lille 3
Selon M. Delcambre, la question de l’accès à la culture est plu s vaste que
celle de l’accès aux lieux culturels. Cette thématique renvoie à l’ada ptation de
ces lieux (accueil, visite,…) mais également à l’appropriation des savo irs. Il ne
faut pas que le visiteur devienne un usager, un consommateur. La q uestion de
l’offre culturelle et de pratiques artistiques est essentielle. Faut-il orga niser des
visites spécifiques à un public ou des visites avec un public mêlé? Il est possible
de tenter une socialisation collective mais il peut y avoir des expérie nces non
accessibles à tous.
L’intervenant fait référence au guide pratique de l’accessibilité, é dité par
le Ministère de la culture et de la communication (disponible sur le s ite internet
de celui-ci).
32 État des lieux en région Nord-Pas de Calais
2.1 L'accès aux musées pour les sourds en Nord-Pas de Calais
Françoise Casas, présidente de l'association « Trèfle »
Françoise Casas est professeur de dessin au Centre d’Education d e Jeunes
Sourds d’Arras depuis 1985. En 1999, elle crée l’assoc Tiraètifolen » «basée à
Arras.
Cette association a deux objets :
• proposer des cours de langue des signes pour personnes entendan tes, afin
de faciliter et d’encourager les rencontres sourds-entendants.
• Rendre accessible des activités culturelles aux personnes sourdes.
Bref rappel du contexte historique de la culture sourde :
• 1880 : Le Congrès de Milan préconise l’interdiction de la la ngue des
signes, mesure qui sera appliquée en France et perdura pendant environ
un siècle.
• 1976 : création de l’IVT (International Visual Theatre). Ceci replace la
culture sourde dans le domaine culturel.
L’association « Trèfle » propose l’accessibilité pour les personnes so urdes
dans les musées à travers l’intervention de guides sourds. Ces guides se forment
auprès du guide du musée avec l’aide d’un interprète. Ils peuvent ég alement se
baser sur des textes et les adapter à leur public.
Le public sourd et le public entendant ont des besoins différe nts. Un
entendant peut écouter le guide tout en contemplant un tableau. La personne
sourde doit regarder successivement le guide ou l’interprète et le tab leau. Elle
est plus sensible à ce qui est visuel, elle analyse davantage le ta bleau. Les
visites sont donc plus longues. Un guide sourd connaît les spécif icités des
visiteurs sourds, l’accompagne, ce qui permet à son public une ouvert ure sur les
connaissances artistiques mais aussi sur l’imaginaire et la création.
Lors des Beffrois de la culture, les douze expositions proposées ont été
adaptées avec un guide sourd, par l'associa Ttiroènfl e« ».
Les associations «Trèfle » etS ignes de sens sont désormais partenair es
pour rendre les musées du Nord – Pas de Calais accessibles au public sourd.
42.2 Récit d'expérience en Région : les Beffrois de la culture e t
Beffrois du Louvre-Lens
Emmanuelle Cabille Beaumont, médiatrice culturelle à la direction de la
Culture du Conseil Régional Nord-Pas de Calais
Pour Mme Cabille Beaumont, le terme mdeéd ia«teur culture l» es t
préféré à celui de g u«ide ». Le public est actif, c’est un échange, non un simple
guidage.
Le projet des Beffrois de la culture a été initié en 2004 pour acco mpagner
Lille 2004, capitale européenne de la culture. Des expositions gratuites ont été
organisées dans des mairies. La volonté des responsables du projet était de
toucher des publics qui ne fréquentaient habituellement pas les musées . L’idée
était de familiariser ces publics à l’art et leur donner l’envie d’aller par la suite
dans des lieux culturels, et les musées de la Région Nord-Pas de Calais.
Les visites destinées au public sourd se sont faites avec une guid e sourde,
Françoise Casas. Cette forme d’adaptation s’est décidée au travers de rencontres
avec l’interprète Sandrine Deschodt et Françoise Casas; un guide sourd semblait
plus adapté. Ces visites ont connu un grand succès en terme de fré quentation.
Ce concept a donc été repris pour d’autres expositions. Il y a une volonté de
poursuivre dans cette voie, notamment pour l’exposi tBiona p«arte e t
l’Égypte » organisée par le Conseil Régional Nord-Pas de Calais au Mu sée des
Beaux Arts d'Arras en 2009.
53 Quelques dispositifs : l'interprète, le médiateur , le
visioguide
3.1 Le rôle de l'interprète
Sandrine Deschodt, interprète Français/LSF
L’interprète langue des signes française-français traduit du sens . Il a
besoin d’information sur le sujet. Il doit faire des recherches document aires pour
approfondir l’aspect linguistique et ses connaissances. Lors de l’interpré tation, il
doit travailler en collaboration avec l’intervenant.
Sandrine Deschodt a réalisé beaucoup d’interprétations dans les m usées.
Avec les changements entrainés par la loi sur l'égalité des chances de février
2005, la demande d’interprètes de la part des musées a augmenté. Le succès
était mitigé au niveau de la fréquentation. La présence d’un interprèt e favorise
les échanges entre personnes sourdes et entendantes, mais elle ne pe rmet pas
des visites adaptées au public. Un guide entendant ne connaît pas le public
sourd. La présence de l’interprète fausse la relation entre le gui de et les
visiteurs. Pour le guide, le travail de l’interprète est déstabilisant. La relation est
moins spontanée, naturelle, ce qui a des conséquences sur la q ualité des
prestations. Un guide sourd peut s’adapter aux visiteurs, il se crée une osmose.
L’interprète ne peut pas vérifier que les informations sont bien compri ses alors
que le guide sourd le peut.
D’un point de vue plus économique, pour qu’une visite soit rent able, il est
important qu’il y ait des visiteurs. Si les informations et les conna issances ne
sont pas transmises, le public ne reviendra pas. De plus, l’interve ntion d’un
conférencier entendant et d’un interprète est plus onéreuse que ce lle d’un
conférencier sourd.
Ce sont pour ces multiples raisons que Sandrine Deschodt a pro posé des
visites avec des guides sourds lors de l’organisation des Beffrois de la culture.
La présence d’un interprète ou celle d’un guide sourd relève de deux
logiques d’adaptation différentes. Le contenu est identique mais la méth odologie
est différente. Les informations durant la visite sont les mêmes avec un guide
sourd et un interprète, seule la médiation change.
63.2 La médiation scientifique en LSF pour le public sourd
Olivier Fidalgo, chargé d'accessibilité pour le public sourd à la Cité des
Sciences et de l'Industrie, Paris
Olivier Fidalgo est chargé d’accessibilité à la Cité des Science s et de
l’Industrie à Paris, il s’occupe particulièrement de l’accue

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents