Lectures - article ; n°51 ; vol.12, pg 54-64
12 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Lectures - article ; n°51 ; vol.12, pg 54-64

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
12 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Langages - Année 1978 - Volume 12 - Numéro 51 - Pages 54-64
11 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1978
Nombre de lectures 8
Langue Français

Extrait

Lectures
In: Langages, 12e année, n°51, 1978. pp. 54-64.
Citer ce document / Cite this document :
Lectures. In: Langages, 12e année, n°51, 1978. pp. 54-64.
doi : 10.3406/lgge.1978.1889
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lgge_0458-726X_1978_num_12_51_1889LECTURES
Pour terminer cette étude, nous avons choisi de présenter deux extraits qui nous
semblent illustrer de manière exemplaire les types de pratiques d'analyse produites
par la théorie générative/transformationnelle en matière de « stylistique » et/ou
« poétique ». Il s'agit, en quelque sorte, de « lectures » d'oeuvres littéraires réalisées
à l'aide d'outils empruntés à la théorie linguistique 19.
Certes, toutes les questions théoriques et méthodologiques que nous avons eu
l'occasion de mentionner précédemment se retrouvent sous des formulations diffé
rentes dans toutes les analyses qui se réclament de la grammaire generative/
transformationnelle. Cependant, pour la clarté de la démonstration, nous n'avons
gardé, ici, que des passages qui semblent dégagés de tout questionnement. Cela ne
signifie nullement que les problèmes ont été résolus, ils ont simplement été mis de
côté, le temps d'une tentative d'application.
D'autre part, dans cette partie, nous n'avons retenu, pour servir d'exemples,
que des textes qui prennent en compte une systématisation qui privilégie la syntaxe.
Pour les questions de tropes et plus généralement du sémantisme des séquences
phrastiques, on se reportera à la seconde partie.
I. Le style d'un auteur comme répétition statistique de struc
tures syntaxiques
С W. HAYES : « A study in Prose Style : Edward Gibbon
and Ernest Hemingway », 1966. [Styles de prose :
Edward Gibbon et Ernest Hemingway].
Dans cet article qui résume les arguments présentés dans sa thèse [A linguistic
Analysis of the Prose Style of Edward Gibbon, 1964] Hayes ne se contente pas sim-
19. L'analyse que pratique R. OHMANN (1966) sur un extrait de CONRAD est très représent
ative. Nous ne l'avons pas retenue par manque de place et pour la raison qu'elle est accessible
en français {Change, 16-17, pp. 101-113).
54 plement d'utiliser le matériel de description -{distribution des constituants, transfor
mations principales) proposé par la méthodologie generative, il cherche à établir,
grâce à la classification statistique, un système typique de récurrences dans les textes
littéraires. Ceci, de manière à remplacer les qualificatifs « impressionnistes »
(« pompeux », « vif », etc.) attachés par la critique traditionnelle au style des
auteurs par des descriptions catégorielles précises.
Son unité descriptive est tout naturellement la phrase et, pour lui, les types de
phrases (composant transformationnel inclus, le cas échéant) préférés (intentionnel
lement ou non) par les auteurs les caractérisent plus certainement qu'aucun autre él
ément littéraire.
« Ci-après des phrases que je trouve typiques de celles qu'emploient GlB-
bon et Hemingway.
Gibbon :
Le sens de leur intérêt attachait les barbares plus établis à l'alliance avec
Rome, et un intérêt constant se change très fréquemment en amitié sincère
et profitable.
Toute la force de Constantin consistait en quatre-vingt-dix mille fantassins
et huit mille cavaliers ; et, comme la défense du Rhin requérait une atten
tion extraordinaire durant l'absence de l'empereur, il n'était pas en son
pouvoir d'employer plus de la moitié de ses troupes pour l'expédition it
alienne, sauf à sacrifier le salut public à sa querelle personnelle.
Tandis que Rome pleurait le destin de son souverain, la farouche froideur de
son fils était portée aux nues par de serviles courtisans comme (représen
tant) la parfaite fermeté d'un héros et d'un stoïcien.
La religion de Zoroastre était abondamment pourvue de cela et possédait
une part suffisante de ceci 20.
Hemingway :
Je leur donnai l'argent pour les tickets de quai et leur fis prendre mes
bagages.
Nous nous regardâmes l'un l'autre dans l'obscurité.
Je fis tomber la bouteille de vermouth de l'autre côté du lit quand elle
entra.
20. A sense of interest attached these more settled barbarians to the alliance of Rome, and
a permanent interest very frequently ripens into sincere and useful friendship.
The whole force of Constantine consisted of ninety thousand foot and eight thousand
horse ; and, as the defence of the Rhine required an extraordinary attention during the absence
of the emperor, it was not in his power to employ above half his troops in the Italian expedition,
unless he sacrificed the public safety to his private quarrel.
While Rome lamented the fate of her sovereign, the savage coldness of his son was extol
led by the servile courtiers as the perfect firmness of a hero and a stoic.
The religion of Zoroaster was abundantly provided with the former, and possessed a suffi
cient portion of the latter.
55 Nous marchions ensemble à travers la ville et je mâchonnais le café.
Je regardai en arrière et la vis debout sur les marches 21.
Suivent les résultats de l'analyse et une comparaison des types de trans
formations utilisées par GIBBON et HEMINGWAY. Ce travail a pour but de déter
miner s'il existe une signification statistique dans l'utilisation par GIBBON d'une
transformation spécifique par rapport à l'utilisation de cette même transformat
ion par HEMINGWAY. Les qualifications (des transformations) sont dans la
colonne de gauche, la fréquence de la transformation est dans la colonne du
milieu, et la signification est notée dans la colonne de droite.
Gibbon Hemingway ,řrreurs
Moyennes
— Transformation par phrase 4.3 1.3
= 6.5 Phrases soumises à TGen EM 98% 60%
T passive 68% 2% 9.48
Doublet 8% 9.0
Phrase ne contenant qu'un doublet 40% 8%
— 2 doublets 18%
— 3 — 7% 0%
_ 4 — 1 % 0 %
— 5 — 2% 0%
Total de doublets 111 8
doublets N 64 4
4 33 — - V Adj 13 0
- Adv 1 0
Expansions SN 16% 0%
- SV EM = 2.6 14% 28%
— SP 7% 2% 1.7
— Compl 2 0
% de P ayant des expansions en doublet 79% 36%
Triplet 2.5 14% 4%
Expansion N 4 2
- SN 2 0
- V 2 0
- SV 3 0
— 0 2 Adj
1 0 — - SP Comp
1 0
21. I gave them money for platform tickets and had them take my baggage.
We looked at each other in the dark.
I lowered the vermouth bottle to the other side of the bed when she came in.
We walked along together through the town and I chewed the coffee.
I looked back and saw her standing on the steps.
56 Erreurs IjIBBON "EMINGWAY Moyennes
Quadruplet 3 0
Expansion N 1 0
— Sn 1 0
— Compl 1 0
EM = 4.0 Nominalisations 49% 22 %
Nominal. T-to (infinitive) 31 % 3.9 9%
Nombre total 37 10
P contenant 1 Nom. Inf. 25 8
— 2 — 6 1
16 % Nominal. T-ting (gérondive) 4% 2.8
Nominal, par QU(E) (f active) 19% 13 % 1.17
Enchâssement
P ayant des éléments enchâssés 64% 20% 6.3
Total de structures enchâssées 105 24
P contenant 1 structure enchâssée 36 16
— 2 — s — s 18 4
— 3 — s — s 7 0
— 4 — s — s 3 0
P ayant des structures de Prop. Rel. 51 % 8% 1.0
Total de Prop. Rel. 77 10
P ayant 1 structure Prop. Rel. 30 6
— 2 — s — 16 2
о s 5 0
Types de branchement
26 4 Branchement à droite
— — effacé 14 4
Auto-enchâssé 19 0
— effacé 17 2
P ayant des structures Prop. Adv. 23 % 2.0 12%
Total Prop. Adv. 28 14
P contenant 1 Prop. Adv. 19 10
— 2 — 2 3
— 3 - 1 0
Types de branchement
Branchement à droite 9 8
— effacé 2 0 à gauche / 12 4
— effacé 1 2
4 2 Auto-enchâssé
Processus additif : expansion de type P
% de P qui sont des expansions 5.1 68% 32%
P ayant 2 P conjointes 41 30
— 3 — 18 1
_ 4 — 9 0
57 Le tableau indique ce que nous savions déjà intuitivement, à savoir que les
styles de GIBBON et HEMINGWAY sont différents — que le style de GIBBON est
« noble », « majestueux », « compliqué », et que le style d'HEMINGWAY est en
comparaison « simple ». L'importance des tableaux, cependant, est de nous
donner un instrument de mesure objective nous permettant de « capter » cette
intuition. En d'autres termes, nous pouvons utiliser le tableau comme un instr
ument révélant les raisons qui sont derrière notre intuition. Au lieu de fonder
notre analyse sur des impressions subject

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents