Problèmes linguistiques de la pédagogie du français - article ; n°1 ; vol.42, pg 5-15
12 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Problèmes linguistiques de la pédagogie du français - article ; n°1 ; vol.42, pg 5-15

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
12 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Revue française de pédagogie - Année 1978 - Volume 42 - Numéro 1 - Pages 5-15
Principes et méthodes appliqués aux recherches menées depuis 1969 en vue d'une exploitation pédagogique des acquis de la linguistique dans l'enseignement du français. Extraits de quelques résultats partiels de leurs applications.
Linguistic problems in the teaching of French. — Principles and methods applied to researches started in 1969 in the perspective of a pedagogical use of linguistic acquisitions in the teaching of French. Extracts from several uncomplete results and their applications.
Problemas linguísticos de la pedagogía del francés. — Principios y métodos aplicados a las investigaciones llevadas desde 1969 con objeto de una explotación pedagogica de los conocimientos de la linguística en la enseñanza del francés. Trozos de algunos resultados parciales y de sus aplicaciones.
11 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1978
Nombre de lectures 64
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Extrait

Morteza Mahmoudian
Problèmes linguistiques de la pédagogie du français
In: Revue française de pédagogie. Volume 42, 1978. pp. 5-15.
Résumé
Principes et méthodes appliqués aux recherches menées depuis 1969 en vue d'une exploitation pédagogique des acquis de la
linguistique dans l'enseignement du français. Extraits de quelques résultats partiels de leurs applications.
Abstract
Linguistic problems in the teaching of French. — Principles and methods applied to researches started in 1969 in the perspective
of a pedagogical use of linguistic acquisitions in the teaching of French. Extracts from several uncomplete results and their
applications.
Resumen
Problemas linguísticos de la pedagogía del francés. — Principios y métodos aplicados a las investigaciones llevadas desde 1969
con objeto de una explotación pedagogica de los conocimientos de la linguística en la enseñanza del francés. Trozos de algunos
resultados parciales y de sus aplicaciones.
Citer ce document / Cite this document :
Mahmoudian Morteza. Problèmes linguistiques de la pédagogie du français. In: Revue française de pédagogie. Volume 42,
1978. pp. 5-15.
doi : 10.3406/rfp.1978.1652
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rfp_0556-7807_1978_num_42_1_1652dats américains, après quelques mois d'apprentissage,
débarquaient dans des pays étrangers, pariaient et
comprenaient la langue du pays. Après ce succès écla
tant, d'aucuns pensaient que tout espoir était permis :
l'application de la linguistique révolutionnerait l'ensePROBLEMES LINGUISTIQUES ignement des langues. Après plus de deux décennies, les
résultats espérés ne sont pas atteints. La déception est DE LA PEDAGOGIE
à la hauteur de l'enthousiasme. Certains vont jusqu'à
DU FRANÇAIS dire que la linguistique ne peut rien apporter à l'ense
ignement des langues. Pour ne pas tomber dans le piège
d'un optimisme exagéré, comme pour éviter tout pess
imisme outrancier, il convient de s'interroger sur les
raisons qui ont fait le succès des premières expériences
et l'échec relatif des applications ultérieures des mêmes
méthodes. C'est alors qu'on pourra estimer à sa juste
valeur, la contribution de la linguistique à l'enseignement
des langues de façon générale, et de la langue mater
nelle en particulier.
Raisons du succès
raisons sont — croyons-nous — de deux Ces
ordres : externes et internes.
a. Raisons externes.
Sous ce titre, nous réunissons les facteurs qui, ind
épendamment des principes et méthodes d'un enseigne
ment, jouent un rôle dans l'acquisition : circonstances
et objectifs de l'apprentissage. Ceux-ci conditionnent la
motivation plus ou moins grande manifestée par l'élève I. — ENTHOUSIASME ET DÉCEPTION
dans la réalisation de sa tâche. Point n'est besoin d'insis
ter sur le fait que l'effort fourni par l'élève (soldat) est Les premières expériences de la linguistique appli
incomparable là où sa vie peut dépendre de sa connaisquée à l'enseignement des langues dans les années 40
sance de la langue enseignée. Sans nous appesantir sur ont suscité un vif enthousiasme. Jusqu'alors, en quête de
ce point (1), nous dirons que l'écart entre les résultats son autonomie, la linguistique structurale naissante
de l'enseignement de langues étrangères s'explique essayait de se démarquer des disciplines connexes (psy
essentiellement par la différence de la motivation des chologie, sociologie, par ex.) ainsi que des recherches
populations enseignées. Celle-ci intervient, mais dans appliquées (enseignement, traduction, pathologie, etc.) en
une moindre mesure, dans l'enseignement de la langue matière de langues.
maternelle. L'enseignement des langues étrangères était le pre
mier domaine où la linguistique moderne a manifesté de
Jb. Raisons internes. nouveau son intérêt pour la recherche de solutions aux
problèmes posés par les besoins pratiques de la commun
Nous qualifions d'internes les facteurs qui sont inhéication. Des méthodes d'enseignement ont été élaborées
rents à la matière enseignée ainsi qu'aux principes et dont l'application a été couronnée de succès : des sol-
méthodes de l'enseignement. En effet, quand on veut
transposer au domaine de la langue première les procé
dures d'enseignement élaborées pour les langues étranNote. — Ceci est une présentation des principes et méthodes
qui ont présidé aux recherches de notre groupe de recherche gères, il convient de déterminer dans quelle mesure les
dans le cadre de l'INRP depuis 1969 en vue d'une exploitation deux objets se ressemblent ou sont différents : ce qui pédagogique des acquis de la linguistique dans l'enseignement du permet de décider des limites d'une transposition légifrançais. Le texte est suivi d'extraits de quelques résultats partiels
time. de ces recherches et de leurs applications, en guise d'illustration. ques. Ainsi la forme particulière est que reçoivent être, Langue première vs langues secondes
présent, indicatif. Cette description a déjà son utilité
Les ressemblances qui justifient une certaine unité dans la pédagogie de langues secondes, parce que révé
des méthodes d'enseignement dans les deux domaines latrice de certaines différences structurales. Elle montre
peuvent être brièvement présentées ainsi : dans les deux la spécificité de la phrase nominale française par rapport
cas, la pratique pédagogique met en contact deux struc à la phrase nominale russe ou arabe. Elle spécifie en
tures linguistiques. L'élève est tenté d'assimiler les deux outra l'ordre des éléments dans la phrase française, diffé
systèmes, et d'appliquer à celui qu'il doit acquérir les rent de celui de la phrase persane. Et ainsi de suite.
règles — latitudes et contraintes — du système qui lui Mais elle ne nous renseigne nullement sur les traits qui
est familier. Cette extrapolation est bienvenue là où il différencient les divers usages du français. Pour ce faire,
y a un parallélisme entre les deux systèmes. Mais quand il faudra procéder à une analyse plus poussée. On s'i
cesse ce parallélisme, cette généralisation aboutit à la nterrogera, entre autres, sur la valeur de l'ordre : quand
il est pertinent, c'est-à-dire quand l'antéposition fait de production d'énoncés déviants. On parle alors d'inter
férence. Et c'est ce qui a rendu possible la grande inno l'attribut le sujet de la phrase, comme c'est le cas dans
vation de la linguistique structurale en matière de l'e le médecin du village était mon ami et mon ami était le du village. Et dans quelles conditions la position nseignement des langues. Les interférences variant suivant
n'implique qu'une variation stylistique ; comparez le ciel la configuration des systèmes en contact, les difficultés
pour l'acquisition d'un nouveau système sont différentes de Provence était bleu et bleu était le ciel de Provence.
aussi ; et la comparaison des systèmes en contact per- Quelles latitudes et contraintes confèrent les fonctions
ment de prévoir les zones d'interférence. C'est l'objectif sujet et attribut aux syntagmes qui les assument ? Par
exemple, des deux syntagmes, le médecin de campagne des études contrastives (dites aussi analyses différent
et un médecin de campagne, le premier peut assumer la ielles) que de cerner de près et d'inventorier les diff
icultés auxquelles se heurtent les sujets d'un idiome A fonction attribut, alors que l'autre doit nécessairement
quand ils se mettent à apprendre un autre idiome B. La être accompagné d'une expansion (adjectivale, par ex.).
On dit volontiers mon ami est médecin de campagne, matière à enseigner est ainsi nettement délimitée.
ainsi que mon ami est un médecin de campagne resLes problèmes et leurs solutions restent essentiell pecté ; mais on ne dira guère mon ami est un médecin ement les mêmes, que A et B soient deux langues dis de campagne. Ou encore, dans quels contextes une tinctes ou deux variétés d'une même langue. Ce qui variation morphologique (est/sont, par ex,) suffit à elle fait la différence, c'est que dans l'enseignement d'une seule à marquer la fonction des éléments en présence ? langue seconde, une analyse grossière est d'un secours etc. (2). c

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents