Conférence d Alain Bentolila Vocabulaire : favoriser l égalité des ...
6 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Conférence d'Alain Bentolila Vocabulaire : favoriser l'égalité des ...

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
6 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Conférence d'Alain Bentolila Vocabulaire : favoriser l'égalité des ...

Informations

Publié par
Nombre de lectures 466
Langue Français

Extrait

Conférence d’Alain BentolilaLe 19 septembre 2007 au lycée Coëtlogon de Rennes Vocabulaire : favoriser l’égalité des chances Linguiste (ayant étudié le créole, les langues africaines et amérindiennes), professeur à Paris V (la Sorbonne), il est membre du conseil scientifique de l’Observatoire National de la Lecture (ONL). Il est l’auteur du «Rapport sur l’enseignement de la grammaire» (novembre 2006) et du « Rapport sur l’acquisition du vocabulaire à l’école élémentaire » (mars 2007). Ouvrages :Tout sur l’école (2004); Le verbe contre la barbarie (2007, éd. Odile Jacob); Notre école avant tout (2007, éd. Odile Jacob)Une posture de linguiste : « le Verbe contre la Barbarie » Alain Bentolila a travaillé à la description de langues de l’oralité. Ce sont des langues à part entière, caractérisées par des situations de «duos inégaux» :le créole est écrasé par le français, le quetchua est écrasé par l’espagnol. Cela est lié à l’analphabétisme considérable de ces régions. Il y a un lien entre la rigueurdes activités de description linguistique et un questionnement social et politique; il faut prendre en compte l’impact de l’usage des langues sur le destin des populations. Avoir toujours un regard qui privilégie la plus grande égalité linguistique: cela garantit la capacité à vivre ensemble. Il y a un devoir vis à vis des enfants de toujours les accueillir et leur permettre d’apprendre à lire et à écrire dans la langue qu’ils parlent! Or, plus de la moitié des enfants apprennent à lire et à écrire dans une langue qu’ils ne parlent pas. « Il n’est pas question que je t’apprenne à lire dans une langue que tu ne parles pas… » La situation du créole, du berbère, des langues amérindiennes ou africaines est très différente de celle du breton et de l’occitan: il ne faut pas confondre des situations totalement différentes. La question qu’on doit se poser est: comment donner la meilleure chance à chacun dans une société où certaines langues donnent plus de pouvoir que d’autres pour y évoluer ? Ce n’est ni de l’angélisme, ni la volonté de promouvoir les langues majeures par rapport à des langues mineures. Trame de l’intervention : Ecole maternelle: Comment la maîtrise de la langue orale induitelle une entrée plus ou moins heureuse dans la lecture  écriture? Question du vocabulaire et de la grammaire. Le cycle 3 et ses rapports compliqués avec la sixième. Qu’appelleton le pouvoir linguistique ?C’est la capacité de faire passer une pensée qui m’est singulière dans l’intelligence d’un autre être humain; je la fais passer en me donnant les moyens de contrôler la compréhension de l’autre (être compris au plus juste de mes intentions), en lui laissant sa liberté d’interprétation, sa liberté d’avoir une pensée personnelle. C’est ce qui caractérise la communication de l’espèce humaine. Aucune communication animale ne peut être comparée à ce qu’est notre langue en terme d’ambition, et non pas en terme de quantité. L’espèce humaine est définitivement séparée des autres espèces par le verbe. Ce qui fait la spécificitédu langage humain, c’est le fait d’être capable de dire des choses que l’on ne voit pas. La langue est faite pour dépasser l’œil, c’est cela le pouvoir linguistique. C’est l’ambition d’être compris par quelqu’un en lui racontant quelque chose qu’il n’a jamais vu, dont il ignore tout.
1
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents