Komediantka. English
131 pages
English

Komediantka. English

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
131 pages
English
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

The Project Gutenberg eBook, The Comedienne, by Wladyslaw Reymont, Translated by Edmund Obecny, Illustrated byFrederick Dorr SteeleThis eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it,give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online atwww.gutenberg.orgTitle: The ComedienneAuthor: Wladyslaw ReymontRelease Date: June 11, 2008 [eBook #25760]Language: EnglishCharacter set encoding: ISO-646-US (US-ASCII)***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE COMEDIENNE***E-text prepared by Andrew Leader of polishwriting.netTHE COMEDIENNEbyWLADYSLAW S. REYMONTTranslated from the Polish by Edmund ObecnyFrontispiece by Frederick Dorr SteeleG. P. Putnam's SonsNew York and LondonThe Knickerbocker press 1920Copyright, 1920byG. P. Putnam's SonsPUBLISHERS' NOTEThe provincial actors of Poland are sometimes colloquially called "comedians," as distinguished from their morepretentious brethren of the metropolitan stage in Warsaw. The word, however, does not characterize a player of comedyparts. Indeed, the provincials, usually performing in open air theatres, play every conceivable role, and as in the case ofJanina, the heroine of this story, the life of the Comedienne often embraces far more tragedy than comedy.Wladyslaw Reymont is the most widely known of living Polish writers. The Academy of Science of Cracow nominatedhim for the Nobel Prize for ...

Informations

Publié par
Publié le 08 décembre 2010
Nombre de lectures 33
Langue English

Extrait

The Project Gutenberg eBook, The Comedienne, by Wladyslaw Reymont, Translated by Edmund Obecny, Illustrated by Frederick Dorr Steele This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: The Comedienne Author: Wladyslaw Reymont Release Date: June 11, 2008 [eBook #25760] Language: English Character set encoding: ISO-646-US (US-ASCII) ***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE COMEDIENNE*** E-text prepared by Andrew Leader of polishwriting.net THE COMEDIENNE by WLADYSLAW S. REYMONT Translated from the Polish by Edmund Obecny Frontispiece by Frederick Dorr Steele G. P. Putnam's Sons New York and London The Knickerbocker press 1920 Copyright, 1920 by G. P. Putnam's Sons PUBLISHERS' NOTE The provincial actors of Poland are sometimes colloquially called "comedians," as distinguished from their more pretentious brethren of the metropolitan stage in Warsaw. The word, however, does not characterize a player of comedy parts. Indeed, the provincials, usually performing in open air theatres, play every conceivable role, and as in the case of Janina, the heroine of this story, the life of the Comedienne often embraces far more tragedy than comedy. Wladyslaw Reymont is the most widely known of living Polish writers. The Academy of Science of Cracow nominated him for the Nobel Prize for Literature. He is the author of numerous novels dealing with various phases of everyday life in Poland, many of them translated into French, German, and Swedish. The Comedienne is the first of his works to appear in English. Reymont himself was a peasant, rising from the bottom until to-day the light of his recognized genius shines in the very forefront of the Slavic intellectuals. It is interesting to note that for several years the author was himself a "Comedian," traveling about what was then Russian Poland with a company of provincial players. The Comedienne CHAPTER I Bukowiec, a station on the Dombrowa railroad, lies in a beautiful spot. A winding line was cut among the beech and pine covered hills, and at the most level point, between a mighty hill towering above the woods with its bald and rocky summit, and a long narrow valley, glistening with pools and marshes, was placed the station. This two-story building of rough brick containing the quarters of the station-master and his assistant, a small wooden house at the side for the telegrapher and the minor employees, another similar one near the last switches for the watchman, three switch-houses at various points, and a freight-house were the only signs of human habitation. Surrounding the station on all sides were the murmuring woods, while above, a strip of blue sky, slashed with gray clouds, extended like a wide-spreading roof. The sun was veering toward the south and glowing ever brighter and warmer; the reddish slopes of the rocky hill, with its ragged summit gashed by spring freshets, were bathed in a flood of golden sunlight. The calm of a spring afternoon diffused itself over all. The trees stood motionless without a murmur in their boughs. The sharp emerald leaves of the beeches drooped drowsily, as though lulled to sleep by the light, the warmth, and the silence. The twitter of birds sounded at rare intervals from the thickets, and only the cry of the water-fowls on the marshes and the somnolent hum of insects filled the air. Above the blue line of rails stretching in an endless chain of curves and zigzags, the warm air glowed with shifting hues of violet light. Out of the office of the station-master came a short, squarely-built man with light, almost flaxen hair. He was dressed, or rather squeezed into a stylish surtout and held his hat in his hand while a workman helped him on with his overcoat. The station-master stood before him, stroking his grayish beard with an automatic gesture and smiling in a friendly manner. He also was stocky, strongly-knit, and broad shouldered, and in his blue eyes, flashing jovially from beneath heavy eyebrows and a square forehead, there also gleamed determination and an unbending will. His straight nose, full lips, a certain contraction of the brows, and the sharp direct glance of his eyes, that seemed like a dagger-stroke—all these typified a violent nature. "Good-bye, until to-morrow!" . . . said the blonde man merrily, extending his big hand in farewell. "Good-bye! . . . Oh come, let me hug you. To-morrow we'll celebrate the big event with a good drink." "I am a little afraid of that to-morrow." "Courage, my boy! Don't fear, I give you my word that everything will turn out all right. Ill tell Jenka all about it immediately. You will come to us to-morrow for dinner, propose to her, be accepted by her, in a month you will be married and we shall be neighbors . . . hey! I like you immensely, Mr. Andrew! I always dreamed of having such a son. Unfortunately I haven't any, but at least I'll have a son-in-law." They kissed each other heartily; the younger jumped into a light mountain rig waiting near the platform and drove away at a swift pace along a narrow road leading through the wood. He glanced back, tipped his hat, sent a deeper bow to the windows of the second story, and disappeared in the shadow of the trees. After riding a little way, he sprang from the carriage, ordered the driver to go on, and continued his journey on foot by a short cut. The station-master, as soon as his guest had vanished from sight, reentered his office and busied himself with his official correspondence. He was highly satisfied that Grzesikiewicz had asked him for his daughter's hand and he had promised her to him in the certainty that she would agree. Grzesikiewicz, although not handsome, was sensible and very rich. The woods among which stood the station and a few neighboring farmhouses were the property of his father. The elder Grzesikiewicz was primarily a peasant, who had transformed himself from an innkeeper into a trader and had made a fabulous fortune by the sale of timber and cattle- fodder. Many people in the neighborhood still remembered that the old man used to be called Grzesik in his youth. They often ridiculed him for it, but no one upbraided him for changing his name, for he did not pose as an aristocrat, nor did he assume an overbearing air toward others because of his wealth. He was a peasant, and in spite of all changes remained a peasant to the very core. His son received a thorough education and now helped his father. Two years ago he had made the acquaintance of the station-master's daughter after her return from the academy at Kielce and had fallen violently in love with her. His father offered no opposition, but told him plainly to go ahead and marry if he wanted. Andrew met the girl quite often, became ever more deeply enamored of her, but never dared to speak to her of his love. She
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents