Cet ouvrage fait partie de la bibliothèque YouScribe
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le lire en ligne
En savoir plus

Re: Traduction Français/Breton - le bateau et autres termes....

2 pages

Re: Traduction Français/Breton - le bateau et autres termes....

Publié par :
Ajouté le : 21 juillet 2011
Lecture(s) : 373
Signaler un abus
Re: Traduction Français/Breton - le bateau et
autres termes....
Source:
http://newsgroups.derkeiler.com/Archive/Soc/soc.culture.breton/2007-03/msg00114.html
From
: "loeizig" <loeizig@xxxxxxxxx>
Date
: Mon, 12 Mar 2007 13:22:11 +0100
"FX05" <.nospam_lettrefx@xxxxxxx> a écrit dans le message de news:
v329v213f5ro4rq533bu4r0qa6h6i41e8d@xxxxxxxxxx
Bonjour à tous.
Je ne sais pas si je peux poser ma question sur ce forum. Je m'escuse
si ne n'est pas le cas.
Voici mon petit souci. J'ai acquis un kayak de mer Shore line RM,
couleur orange (attendez un peu, je ne délires pas :-) ). Je dois
l'enregistrer aux affaires maritimes et lui donner un nom ! J'ai pensé
à un nom breton (j'habite à côté de Nantes)
Donc, :
Le Bateau / Ar Vag ??? Ar Bag ??? (oui c'est un peu bateau...)
Le Bateau à rames / Ar vag a roeñv ???
Ou d'autres suggestions.
Merci d'avance
FX
--
* enlevez '.nospam' de mon adresse eMail si vous voulez m'écrire *
* remove '.nospam' from my eMail address if you want to write me *
==========================================================================
barg = barque
ar barg = la barque
ar bargig = la petite barque
ar vag = le bateau
ar vagig = le petit bateau
bag = bateau
Re: Traduction Français/Breton - le bateau et autres termes....
Re: Traduction Français/Breton - le bateau et autres termes....
1
Un pour Un
Permettre à tous d'accéder à la lecture
Pour chaque accès à la bibliothèque, YouScribe donne un accès à une personne dans le besoin