MONTPELLIER, une ville à vivre
1 page
Français

MONTPELLIER, une ville à vivre

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
1 page
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

MONTPELLIER, une ville à vivre

Informations

Publié par
Nombre de lectures 107
Langue Français

Extrait

Tracé du tramway
et stations
Parking échange Tramway
Office de Tourisme permanent
Hôpital
Faculté
Hôtels
Restaurants
Campings
BAILLARGUES - 34670
-
G4
GOLF HOTEL DE MASSANE***
04 67 87 87 87
Domaine de Massane
CASTELNAU-LE-LEZ - 34170
-
E4
LE CLOS DE L’AUBE ROUGE***
04 99 58 80 00
115, avenue de l’Aube Rouge
FABREGUES - 34690
-
B7
LE RELAIS DE FABREGUES**
04 67 85 11 79
RN 113 - 42, Av. Georges Clémenceau
JUVIGNAC - 34990
-
C5
GOLF HOTEL DE FONTCAUDE***
04 67 45 90 00
Route de Lodève
LATTES - 34970
-
E6
HALTHOTEL**
04 67 58 58 59
Parc Saint-Hubert
-
E6
MAS DE COURAN**
04 67 65 57 57
Route de Fréjorgues
-
E6
LE MEJEAN**
04 67 99 79 00
Av. des Platanes - BOIRARGUES
-
D6
HOTEL NOCTUEL**
04 67 92 32 41
Rue Montels - ZAC Puech Radier
-
E6
HOTEL STARS**
04 67 92 52 34
Parc Saint-Hubert
-
E6
FORMULE 1 (NC)
08 91 70 53 25
Parc Saint-Hubert
-
E6
PREMIERE CLASSE (NC)
08 92 70 73 02
ZAC Saint-Hubert
MONTFERRIER-SUR-LEZ - 34980
-
D3
HELIOTEL**
04 67 41 54 00
Rond point Agropolis
70
69
68
67
66
65
64
63
62
61
60
59
SAINT-JEAN-DE-VÉDAS - 34430
-
D6
YAN’S HOTEL***
04 67 47 07 45
93, rue Théophraste Renaudot - Mas de Grille
-
D6
PATIO DEL SOL**
04 67 42 74 03
Route de Sète
-
C6
HOTEL PRIME**
04 67 07 59 59
Parc d’activité de La Peyrière
-
D6
RELAIS SAINT JEAN**
04 67 69 01 11
99, avenue de la Condamine
-
D6
HOTEL B&B*
08 92 78 80 64
Parc d’activité de La Peyrière
-
D6
QUICK PALACE*
04 99 52 87 90
Parc d’activité de La Peyrière
-
D6
BALLADINS (NC)
04 67 47 46 46
Parc de la Lauze - Route de Sète - N112
-
C6
VILLAGE HOTEL (NC)
08 92 70 75 40
Parc d’activité La Peyrière
78
77
76
75
74
73
72
71
A
mi chemin entre l’Espagne et l’Italie, à 7km à peine de la grande
bleue, Montpellier constitue une destination méditerranéenne de
premier plan pour les Européens.
Gorgée de soleil, cernée de garrigues, de vignes et d’étangs, Montpellier
est bel et bien une ville du sud. Quelle que soit la saison, attablez vous à
l’une des
innombrables terrasses de café baignées de plus de
300 jours
de soleil par an,
flânez autour des étals des
marchés quotidiens,
ou
offrez vous un après-midi shopping au coeur des ruelles médiévales…
Pour Montpellier la méditerranéenne, la douceur de vivre est de rigueur !
Architecture, histoire… la cité millénaire fait rimer culture et plaisir ;
empruntez son tramway futuriste et passez des
ruelles moyenâgeuses
du centre historique aux grandes allées du
quartier moderne
d’Antigone… cours d’histoire informel et dépaysement garantis !
Vous aimez les spectacles ? Montpellier est fait pour vous. Musique, théâtre, danse, musées, expositions.. Avec une telle
effervescen-
ce culturelle,
il y en a pour tous les goûts, de quoi satisfaire toutes les passions !
A Montpellier, on aime vivre et se rencontrer en plein air, sous un grand soleil ou à la belle étoile. Cafés et restaurants ne manquent pas, tout
comme les occasions de se distraire ou de chiner… Montpellier est une ville qui bouge, qui vibre… une ville qui vit, tout simplement !
Hélène Mandroux,
Maire de Montpellier
MONTPELLIER, live it and love it
H
alfway between Spain and Italy, just 7km from the Mediterranean
sea, Montpellier is a leading southern destination in Europe.
The city bathes in sunlight, is surrounded by countryside, vineyards and
lakes, a veritable southern delight. Take a few minutes to sit at one of the
many outside café terraces whatever the season thanks to over
300 days
sunshine per year,
stroll around the stalls on the
daily markets,
or
enjoy an afternoon shopping in the delightful narrow medieval streets…
In Mediterranean Montpellier the relaxed lifestyle is catching!
Architecture, history… the thousand year old city offers a combination of
culture and pleasure; hop on the futurist tramway and pass through the
medieval narrow streets
in the historic centre through to the
grandiose lines of the Antigone
modern quarter…
an informal history
lesson and a guaranteed change of scenery!
If you like shows, you’ll love Montpellier. Music, theatre, dance, museums, exhibitions… There is a real
cultural effervescence
bub-
bling in the city with something for everyone, for every taste!
Montpellier is a city where the peopl
e enjoy the outdoors, meeting up under the sunshine or stars. There is no shortage of cafés and restau-
rants or occasions to take a break, a stroll… M
ontpellier is a city set to a vibrant rhythm, where things happen… quite simply a living city!
Hélène Mandroux,
Mayor of Montpellier
MONTPELLIER, eine Stadt,
in der es sich gut leben lässt
D
ie auf halber Strecke zwischen Spanien und Italien, nur 7 km vom Mittelmeer
entfernt gelegene Stadt Montpellier ist eines der bevorzugten Reiseziele der
Europäer am Mittelmeer.
Das sonnenverwöhnte, von Garrigue, Weinreben
und Etangs umgebene Montpellier ist zweifellos
eine Stadt des Südens. Aus welchem Grund auch
immer, setzen Sie sich auf eine der unzähligen
Caféterrassen, wo
an 300 Tagen im Jahr die
Sonne scheint,
bummeln Sie durch die
Verkaufsstände der
täglich stattfindenden Märkte
und gönnen Sie sich einen Shopping-Nachmittag
in den mittelalterlichen Gassen der Stadt … Das genüssliche Leben gehört einfach mit zu Montpelliers
mediterranem Charakter!
Architektur, Geschichte – in der tausendjährigen Stadt reimen sich Kultur und Vergnügen. Fahren Sie
mit der futuristischen Straßenbahn von den
mittelalterlichen Gassen
des historischen Zentrums bis
zu den breiten Alleen des
modernen Antigone-Viertels
– ein formloser Geschichtsunterricht und
Abstecher in unbekanntes Gebiet.
Mögen Sie Unterhaltung? Dann ist Montpellier genau richtig für Sie! Musik, Theater, Tanz, Museen, Ausstellungen … Bei einer sol-
chen
kulturellen Vielfalt
ist für jeden Geschmack etwas dabei, kann jede Leidenschaft gestillt werden!
In Montpellier lebt und trifft man sich gerne draußen, im Sonnenschein oder unter dem Sternenhimmel. Cafés und Restaurants gibt
es genug, ebenso Gelegenheiten, um sich zu vergnügen oder herumzustöbern … Montpellier ist eine Stadt, in der etwas los ist, die
pulsiert – mit einem Wort: eine lebendige Stadt
Hélène Mandroux,
Bürgermeister
von Montpellier
MONTPELLIER, una ciudad para vivir
A
medio camino entre España e Italia, a tan sólo 7km del mar,
Montpellier es un destino mediterráneo de primer plano para los
europeos.
Bañada de sol, cercada de carrascales, viñedos y lagunas, Montpellier
representa totalmente una ciudad del Sur. En cualquier temporada del
año, Ud. podrá instalarse cómodamente en una de las innumerables
terrazas de los cafés bañadas
de sol
más de
300 días del año,
calle-
jear alrededor de los puestos de los
mercados cotidianos,
o disfrutar
una tarde de shopping en el centro de
callejuelas medievales…
Para
Montpellier, ¡la suavidad de vivir es de rigor en el mediterráneo!
Arquitectura, historia… la ciudad milenaria hace rimar cultura y placer; tome su tranvía futurista y pase de las callejuelas medievales
del centro histórico a los grandes paseos del
barrio moderno
de Antigone… curso de historia informal y nuevos descubrimientos
garantizados!
¿Le gustan los espectáculos? En Montpellier hay de todo. Música, teatro, danza, museos, exposiciones.. Su gran
efervescencia
cultural
satisfará todos los gustos y todas las pasiones.
En Montpellier, nos gusta vivir y encontrarnos al aire libre, bajo un agradable sol o una brillante luna. Los cafés y restaurantes son lo
que menos faltan, al igual que las ocasiones para distraerse o chamarilear… Montpellier es una ciudad en movimiento, que vibra…,
¡una ciudad con vida, simplemente!
Hélène Mandroux,
Alcalde de Montpellier
MONTPELLIER, una città da vivere
A
metà strada fra la Spagna e l'Italia, a soli 7 km dalla grande distesa blu,
Montpellier rappresenta una destinazione mediterranea di primo piano
per gli Europei.
Inondata di sole, circondata da garrighe, da vigne e da stagni, Montpellier è
una vera e propria città del sud; indipendentemente dalla stagione, sedetevi a
una delle innumerevoli terrazze dei bar baciate da oltre
300 giorni di sole
l'anno,
gironzolate tra le bancarelle dei
mercati quotidiani,
oppure offri-
tevi un pomeriggio di acquisiti nel cuore delle stradine medievali … Per
Montpellier la mediterranea, la dolcezza di vivere è di rigore!
Architettura, storia … la città millenaria fa rimare cultura e piacere; prendete il
suo tram futurista e passate dalle
stradine medievali
del centro storico ai
grandi viali del
quartiere moderno
di Antigone… corso di storia informale
e spaesamento garantiti!
Amate gli spettacoli? Montpellier è fatta per voi. Musica, teatro, danza, musei, mostre.. Con tutta questa ce n'è per tutti i gusti, abba-
stanza da soddisfare tutte le passioni!
A Montpellier, tutti amano vivere e incontrarsi all'aria aperta, sotto un sole splendente o sotto le stelle. Bar e ristoranti non mancano,
proprio come le occasioni per distrarsi o per fiutare le varie curiosità … Montpellier è una città in movimento, che vibra … una città
che vive, nient'altro!
Hélène Mandroux,
Sindaco di Montpellier
HÔTELS
de l’agglomération de Montpellier et autres adhérents à l’Office de Tourisme
Hotels in its suburbs - Hotels im Großraum
Hoteles del núcleo urbano -
Hotel della agglomerazione di Montpellier
©
SOX & FOX
CAMPINGS
de l’agglomération de Montpellier
et autres adhérents à l’Office de Tourisme
Campsites in the Montpellier area
Campingplätze im Großraum Montpellier
Campings del municipio de Montpellier
Campeggi della agglomerazione di Montpellier
CASTRIES - 34160
1
-
G4
CAMPING DE FONDESPIERRE***
04 67 91 20 03 - 277, route de Fontmarie
CLAPIERS - 34830
2
-
E4
LE PLEIN AIR DES CHÊNES****
04 67 02 02 53 - Route de Castelnau
FABREGUES - 34690
3
-
B7
CAMPING EUROPA**
04 67 85 53 18 - D114 - Launac Le Vieux
LATTES - 34970
4
-
E7
CAMPING OASIS
PALAVASIENNE****
04 67 15 11 61 - Route de Palavas
5
-
E6
CAMPING LE PARC***
04 67 65 85 67 - CD 172
6
-
E6
CAMPING LE FLOREAL**
04 67 92 93 05 - Rue de la première écluse
- Parc Saint-Hubert - ZA hôtelière
7
-
E6
LE LAC DES REVES**
04 67 50 26 00 - Route de Pérols
8
-
E7
CAMPING LE CAMARGUAIS*
04 67 15 10 07 - Route de Palavas
L
ES SERVICES DE
L
’O
FFICE DE
T
OURISME DE
M
ONTPELLIER
The services of the tourist office / Die Serviceleistungen des Fremdenverkehrsamts /
Los servicios de la Oficina de turismo / I servizi della Pro Loco
INFORMATION, BILLETTERIE SPECTACLES,
VISITES GUIDÉES
information, event ticketing, guided tours / Information, Kartenvorverkauf, Stadtführungen / información,
entradas para espectáculos, visitas guiadas / informazioni, biglietti per spettacoli, visite guidate.
UNE ÉQUIPE A VOTRE DISPOSITION
POUR RÉPONDRE A VOS ATTENTES
A team at your disposal to satisfy your needs / Ein Mitarbeiterteam steht Ihnen zu Diensten /
Un equipo a su disposición para atender sus necesidades / Un team a disposizione per soddisfare le vostre esigenze
Tél. +33 (0)4 67 60 60 60
Fax +33 (0)4 67 60 60 61
E-mail : contact@ot-montpellier.fr
www.ot-montpellier.fr
Accueil principal ouvert toute l’année : Esplanade / Comédie
(E6*)
(
Main welcome / Hauptempfang
/ Recepción principal / Accoglienza principale
)
30, Allée Jean de Lattre de Tassigny - F - 34000 Montpellier
du lundi au vendredi de 9h à 18h30 (19h30 en saison), le samedi de 10h à 18h,
le dimanche de 10h à 13h et de 14h à 17h (en saison, 9h30/13h - 14h30/18h)
Accès par stations tramway : Hôtel de Ville - Comédie
Next to the tram station / Straßenbahnhaltestelle / Acceso por la estación del tranvía / Accesso dalla stazione del tram.
Accès en voiture - parkings : Comédie - Corum - Polygone - Triangle
Car access - parking / Zufahrt für Pkws - Parkplatz / Acceso en coche - aparcamiento / Accesso in macchina - parcheggio.
Point d’information saisonnier :
Seasonal information points / Informationsstellen (nur in der Hauptsaison geöffnet) / Puntos de información de temporada /
Punti di informazione stagionali.
Gare SNCF Saint Roch
(F6*)
*
voir situation au recto (plan centre ville)
Ouvert de juin à septembre inclus
du lundi au vendredi de 9h à 13h et de 14h à 18h
MONTPELLIER, une ville à vivre
O
FFICEDE
T
OURISME
- R
EPRODUCTIONMÊMEPARTIELLEINTERDITE
RESTAURANTS
de l’agglomération de Montpellier
et autres adhérents à l’Office de Tourisme,
cités par au moins deux grands guides
gastronomiques
Restaurants in the Montpellier area
Restaurants im Großraum Montpellier
Restaurantes del municipio de Montpellier
Ristoranti della agglomerazione di Montpellier
LATTES - 34970
-
E6
DOMAINE DE SORIECH
04 67 15 19 15
Av. de Boirargues - Ch. de Soriech
-
E6
LE MAZERAND
04 67 64 82 10
CD 172, Mas de Causse
A PIED /
On foot / Zu Fuß / A pie / A piedi
Des zones piétonnes
pour flâner en toute liberté du Lez à la Place Royale du Peyrou. /
Pedestrian areas between the River Lez and the
Peyrou royal square / Fußgängerzonen vom Lez bis zum königlichen Platz des Peyrou / Zonas peatonales de Lez a la plaza Royale de Peyrou / Zone pedonali
per gironzolare dal Lez alla piazza reale del Peyrou.
Des visites pédestres
organisées régulièrement par l’Office de Tourisme pour mieux découvrir Montpellier - Tél. 04 67 60 60 60 /
The tourist
office organises regular walking tours / Regelmäßig vom Verkehrsbüro organisierte Stadtführungen / Visitas pedestres organizadas frecuentemente por la
oficina de turismo / Visite pedonali organizzate regolarmente dall'ente del turismo.
A VÉLO /
By bike / Mit dem Fahrrad / A bicicleta / in bicicletta
Avec TaM VÉLO :
plus de 120 km de voies cyclables, 1200 places de stationnement pour découvrir la ville autrement. Location de VTC, fiches
itinéraires. /
over
120 km of cycle tracks and 1,200 parking places / mehr als 120 km Fahrradwege, 1200 Abstellplätze / más de 120 km de pistas para ciclistas,
1200 lugares de estacionamiento / più di 120 km di piste ciclabili, 1200 posti di sosta.
27 rue Maguelone – tél. 04 67 22 87 82
F6*
AVEC LES TRANSPORTS EN COMMUN /
By Public Transport /Mit öffentlichen Verkehrsmitteln /
Con los transportes públicos /Con i mezzi pubblici
• TaM - Réseau bus urbain et tramway :
30 lignes de bus desservant Montpellier et sa périphérie proche – 28 stations de tramway de la
Mosson à Odysseum – Allo TaM : 04 67 22 87 87
www.tam-way.com
/
city bus and tramway service / das städtische Bus- und Straßenbahnnetz / red
de autobús urbano y tranvía / rete di autobus urbana e tram.
• Hérault Transports - réseau de bus du département /
Departmental bus service / Busnetz
des Departements / red de autobús de Departamento -
Tél. 08 25 34 01 34
• L’Amigo, le bus des noctambules :
chaque jeudi, vendredi, samedi, de minuit à 5h du matin, l’Amigo assure la desserte des boîtes de nuit
et discothèques. /
servies nightclubs and discothèques / Verlassen von Nachtclubs und Diskotheken / asegura el transporte en los clubes de noche y
discotecas / il giro dei locali notturni e delle discoteche -
Tél. 04 67 22 87 87
• Le Guilhem, petit bus desservant l’Écusson :
de 7h à 20h (sauf dimanche) /
Le Guilhem, a short stop bus service around the city centre from 7h00
to 20h00 (except Sundays) / Le Guilhem, kleiner Bus bis nach Ecusson von 7 Uhr bis 20 Uhr (außer Sonntag) / El Guilhem, pequeño autobús que comunica con
el Ecusson de 7h a 20h (excepto domingos) / Il Guilhem, piccolo autobus per l’Ecusson dalle 7h alle 20h (tranne la domenica)
• Navette aéroport / gare-centre ville /
Airport-station - town centre shuttle / Flughafenbus - Bahnhof-Stadtzentrum / Autobús aeropuerto - estación-
centro de la ciudad / Navetta aeroporto - stazione-centro città —
Tél. 04 67 20 85 00 (durée du transfert 20mn).
EN VOITURE /
by car / Mit dem Auto / En coche / in macchina
Parkings
/
Car parks
/
Parkplätze / Aparcamientos / Parcheggi
:
11000 places de parking
4 parkings d'échange tramway /
4 tramway interchange car parks
/
4 Park&Ride-Plätze /
4 aparcamientos de intercambio con el tranvía / 4 parcheggi di scambi tram.
Parkings couverts /
Covered car parks
/
Parkhäuser / Aparcamientos cubiertos
:
Arc de Triomphe
D4*
– Clémenceau
G3*
– Comédie
E6*
Corum
B7*
– Europa
E9*
– Foch-Préfecture
D5*
– Gambetta
F3*
– Laissac
F5*
– Marché aux fleurs
D5*
– Nombre d'or
E8*
– Peyrou-Pitot
C3*
– Polygone
E8*
– Triangle
D7*
Location de voiture /
Car hire / Autoverleih / Alquiler de coches / Noleggio veicoli
ADA LOCATIONS : 04 67 58 34 35
TAXI TRAM :
04 67 58 10 10
EN AUTOCAR
/ by coach / Im Reisebus / In pullman
Parking bus /
Coach park / Busparkplätze / Aparcamiento de autobuses / Parcheggio pullman
:
Moulin de l'Evèque, avenue du Pirée
E10*
-
Antigone, rue de la Spirale
E8*
, Les Arceaux, rue Paladihle
D2*
, le Corum, avenue de la Citadelle (arrêt minute /
set-down only
)
C7*
Les bus de tourisme ont accès aux couloirs de bus du réseau urbain /
Coaches are permitted to use city bus lanes / Reisebusse sind berechtigt, die städ-
tischen Busfahrspuren zu benutzen / Los autobuses de turismo tienen acceso a los corredores de autobuses de la red urbana / I pullman turistici possono
accedere ai corridoi riservati agli autobus della rete urbana.
PETIT TRAIN
/ Tourist train / Kleiner Zug / Trenecito / Trenino /
VILLENEUVE-LÈS-MAGUELONE
Pour vous rendre à la plage préservée
de Villeneuve-lès-Maguelone, empruntez le petit train !
/ To access the preserved beach at Villeneuve-lès-
Maguelone, take the little train! / Nehmen Sie den kleinen Zug, wenn Sie sich an den geschützten Strand von Villeneuve-lès-Maguelone begeben wollen!
/ ¡Para
ir a la playa preservada de Villeneuve-lès-Maguelone, tome el trenecito!
/ Per recarvi alla spiaggia protetta di Villeneuve-lès-Maguelone, utilizzate il trenino!
Service tourisme
/ tourist office / Tourismusbüro / servicio de turismo / servizio turismo /
Villeneuve-lès-Maguelone
– Tél. 04 67 69 75 87
*
voir situation au recto (plan centre ville)
SERVICES D'ACCUEIL ET D'INFORMATION DES OFFICES DE TOURISME ET SYNDICATS D'INITIATIVE
délivrée par AFNOR CERTIFICATION – www.marque-nf.com
CAP-PUBLICIS SOLEIL -
2005 - Crédit photos: D. Taillefer -
J. Debru - F. de Richemond - Sox & Fox - Ville de Montpellier - E. Bron - Droits réservés. - Plans : ©Sox & Fox
ACCES A MONTPELLIER
(Access to Montpellier / Wege nach Montpellier / Acceso a Montpellier / Accesso a Montpellier)
PAR AIR :
Aéroport international Montpellier Méditerranée : 04 67 20 85 00
PAR RAIL :
Renseignements / réservations : 36 35
PAR ROUTE :
En voiture : Autoroute A9 (4 sorties)
En autocar : Gare routière : 04 67 92 01 43
1
SE DÉPLACER autour de Montpellier
Getting about in Montpellier / Wie Sie sich in Montpellier fortbewegen /
Desplazarse por Montpellier / Spostarsi a Montpellier
0
13
14
RÉSIDENCES
DE TOURISME
de l’agglomération de Montpellier
et autres adhérents à l’Office de Tourisme
Tourist residences - Ferienresidenzen
Residencias turísticas
- Residenze turistiche
CLAPIERS - 34830
-
E4
LE SOLEIL DES GARRIGUES (NC)
04 67 59 35 00
400, plan des Garrigues
PÉROLS - 34470
-
F6
VILLAGE GOELIA MAS BLANC**
01 60 76 59 00 ou 04 67 68 07 33
Route de Lattes
80
79
P
l
a
n
t
o
u
r
i
s
t
i
q
u
e
P
l
a
n
t
o
u
r
i
s
t
i
q
u
e
2
0
0
5
/
0
6
V
i
l
l
e
o
r
g
a
n
i
s
a
t
r
i
c
e
-
C
o
u
p
e
d
u
M
o
n
d
e
d
e
R
u
g
b
y
2
0
0
7
M
o
n
t
p
e
l
l
i
e
r
w
w
w
.
o
t
-
m
o
n
t
p
e
l
l
i
e
r
.
f
r
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents