La lecture à portée de main
Description
Sujets
Informations
Publié par | les_archives_du_savoir |
Nombre de lectures | 35 |
Licence : | |
Langue | Français |
Poids de l'ouvrage | 5 Mo |
Extrait
PURCHASED FORTHE
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
FROM THE
CANADA COUNCIL SPECIAL GRANT
FOR
LINGUISTICS
O^JIQNia
n/R' eziûO\
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-KILUBAEm. JENNIGES
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-KILUBA
exposant le vocabulaire de la
langue kiluba telle qu'elle se
parle au Katanga, publié par
le Ministère des Colonies de
Belgique.
En dépôt chez SPINEUX & C'e,
rue du Bois Sauvage 3, Bruxelles.
1909PL
J4DICTIONNAIRE
FRANCAIS-KILUBA
A, (préposition).
1° De lieu = ku-mu-pa; aller à la chasse= ^w;^^
mu ntanda; être =assis à terre ku-ikala pa
nshi; il arriva à son village = wafika ku
kibundi kiandi.
2° De temps=pa-ku
:
A midi= pa muinya mulu;
A la soirée=pa mbulu;
Au matin^pa luwanga
;
==A l'aube ku makya.
3° D'attribution,— Se traduit par laforme applica-
tive du verbe suivie de l'accusatif du nom ou
pronom.. ,
—4° De manière. Le plus souvent se rend par na.
Ex. : Aller à pied= kuya na maulu [ou. panshi.
Abaisser, (par ex. : un store) ku-itulula-, ku-
itulus; (une branche) ku-bandika
=S'abaisser (un store) ku-ituluka une branche
;
= kU'kandama.
Abandonner, ku-shia, ku-lekela, ku-leka.
S'abandonner entièrement à (quelqu'un) = ku-
ketekela.
Abattre, ^=(un arbre) ku-tshiwa, ku-tema; (un
mur)= chienku-lundula, ku-poneshia; le d'un
fusil)= ku-sobola.
S'abattre = chienku-pona ; en parlant du d'un
fusil).= ku-soboka.
Abcès, (abcès diverses natures)= kimena-mena,de
kimenapavi, disungupote, kisungupote (un
grand), kasungupote (plus petit), kipote.
Abdiquer, ku-vikuka.
Abdomen, kinena.
=Abeille, lunyuki, plur. nyuki larve d'abeille;
kiana, plur. wi.
Abhorrer, ku-shikwa, ku-fulwa, ku-kana katwa.
=Abîmer, k{u)-ona. Tu as abîmé mon pagne
Waona kilulii kiami.
Ablution, (faire des k{u) owa, k{u)-oya, ku-)
ibila mu mema, ku-samba.
Aboiement, lu-boso
— —Abondamment, se traduit par ingi. aku-fula ,
—bungi, a buingi.