La lexicographie du vieux-russe : Bibliographie II  ; n°3 ; vol.14, pg 381-394
15 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

La lexicographie du vieux-russe : Bibliographie II ; n°3 ; vol.14, pg 381-394

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
15 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Cahiers du monde russe et soviétique - Année 1973 - Volume 14 - Numéro 3 - Pages 381-394
14 pages

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1973
Nombre de lectures 16
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Extrait

Wladimir Vodoff
La lexicographie du vieux-russe : Bibliographie II
In: Cahiers du monde russe et soviétique. Vol. 14 N°3. pp. 381-394.
Citer ce document / Cite this document :
Vodoff Wladimir. La lexicographie du vieux-russe : Bibliographie II. In: Cahiers du monde russe et soviétique. Vol. 14 N°3. pp.
381-394.
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/cmr_0008-0160_1973_num_14_3_1186BIBLIOGRAPHIES
WLADIMIR VODOFF
LA LEXICOGRAPHIE DU VIEUX-RUSSE
BIBLIOGRAPHIE*
(II)
des incomplète ouvrages La dépouillements première importants pour justifier partie terminés ont, de la en ce préparation effet, en travail, 1969, paru publiée d'une nous depuis seconde il a y cette semblé a trois partie date suffisamment ans1 ; : des quelques d'après réim
pressions ont rendu accessibles quelques titres anciens ; d'autres nous
avaient échappé lors du premier dépouillement. A ce propos, il
faut remercier tous ceux qui ont attiré notre attention sur les lacunes
du premier article et nous ont signalé la parution de certains travaux
récents, tout particulièrement M. Marc Szeftel, professeur honoraire à
l'Université Washington de Seattle (U.S.A.).
Comme la première fois, nous nous sommes attaché à relever
exclusivement les lexiques8 de la langue vulgaire, aussi bien du vieux-
russe (drevnerusskij) que du moyen-russe (starorusskij), ainsi que du vieil-
ukrainien (staroukrainskij). La place trop modeste faite à cette dernière
langue dans le répertoire précédent nous a incité à regrouper dans un
paragraphe particulier tous les lexiques qui lui sont consacrés8.
D'autre part, il nous a paru utile de réunir quelques titres qui
permettent de retrouver les termes apparus en Russie du fait de la
domination mongole.
A l'exception de ces deux points particuliers, le plan du premier
article a été conservé : lexiques généraux, vocabulaire juridique et
économique, technique, religieux, lexiques anciens, travaux en langues
occidentales (dans cette dernière partie le russe et l'ukrainien demeurent
mêlés). Le lecteur pourra ainsi se reporter aisément à ce premier article
♦ Certains ouvrages nous ayant été accessibles au moment de mettre sous presse,
le lecteur trouvera leur description en annexe.
1. CMRS, XI, 3, 1970, pp. 470-485. Signalons, d'autre part, qu'une bonne
bibliographie sommaire des lexiques du vieux-russe a été donnée dans le travail
dirigé par P. A. Zajončkovskij, Spravočniki po istorii dorevoljucionnoj Rossii, Mosc
ou, 1971, pp. 26-30.
2. Nous laisserons toujours de côté les index du type de celui dont est pourvue
l'édition, parue en 1965, de Ylzbornik de 1076 : il s'agit, avant tout, de l'inventaire
lexique d'un texte qui n'apporte que peu de renseignements sur la valeur des diffé
rents termes, cf. V. G. Dem'janov, « Principy sostaylenija slovoukazatelja к izda-
niju drevnerusskogo teksta », Russkaja istoričeskaja leksikologija, Moscou, 1968,
pp. 153-161.
3. Nous tenons à remercier MUe D. Skakalski, agrégée d'histoire, qui a attiré
notre attention sur un certain nombre de titres ukrainiens. 382 WLADIMIR VODOFF
qui contient, sauf pour les ouvrages occidentaux, l'essentiel de la docu
mentation1.
Il y a quatre ans, nous avons pu, sans difficultés, limiter nos
recherches aux trois principaux fonds slaves de Paris, la Bibliothèque
nationale, la Bibliothèque de l'Institut national des Langues et Civi
lisations orientales (INLCO), d'Études slaves. Cette fois nous
n'avons pas pu nous limiter à ces trois institutions : l'impossibilité, pour
une durée indéterminée, d'accéder à une grande partie des collections
de l'INLCO, les difficultés rencontrées pour consulter les ouvrages
récents (anglais et américains tout particulièrement) à la Bibliothèque
nationale, nous ont obligé à recourir à une bibliothèque privée — la
Bibliothèque slave — et surtout à celle de la Sorbonně où il est pos
sible d'obtenir, dans des délais raisonnables, les publications récentes.
Certains titres ont été consultés à l'étranger, d'autres ne sont connus
que par des comptes rendus. Il va sans dire que si la situation actuelle
des bibliothèques devait se perpétuer, il serait très difficile de prévoir une
suite au présent travail, dont l'utilité deviendrait, d'ailleurs, contestable.
Parmi les lexiques publiés en russe (cf. 1-14), il faut mentionner
d'abord un fascicule paru en Allemagne :
1 A. Lunt (Horace G.), Concise dictionary of old Russian (nth-i7th centuries) I
Kratkij slovar' drevnerusskogo jazyka XI-XVII vv., Munich, Wilhelm Fink Verlag,
1970.
Fondé sur le dépouillement d'un corpus limité (entre autres les textes publiés dans
les volumes que nous avons répertoriés sous les nos 4, 5, 8, 3 A, 14), ce lexique ne
peut rendre que de faibles services : on y trouve la traduction en russe moderne de
tous les termes inusités aujourd'hui, mais sans références et sans exemples. Ajou
tons qu'il est surprenant de trouver certains verbes à la troisième personne au lieu
de l'infinitif8.
Des renseignements plus précis pourront, en revanche, être fournis
par des lexiques consacrés à des textes, narratifs ou littéraires parti
culiers, notamment par le dictionnaire suivant :
2 A. Slovar'- spravočnik « Slova o polku Igor eve », Moscou-Leningrad, 1965-
(Akademija nauk S.S.S.R., Institut russkoj literatury- Puškinskij dom).
Quelle que soit l'opinion que l'on professe sur l'origine et la date de la composition
du Slovo, le lexique, dont la publication est en cours, peut être d'une grande utilité
grâce à la documentation réunie par les spécialistes soviétiques : on trouve là, en
effet, tous les termes relevés dans le texte (donnés dans la graphie moderne et dans
celle de l'édition princeps) accompagnés de notices très complètes qui, non seul
ement s'attachent à en élucider le sens dans le Slovo (à l'aide des nombreux com
mentaires publiés sur ce texte controversé), mais précisent toutes les valeurs con
nues du terme en les illustrant par des citations extraites, entre autres, de textes
1. Des renvois ont été faits aux numéros des titres répertoriés dans le premier
article ; pour éviter toute confusion, ceux qui sont utilisés dans la présente étude
sont suivis de la lettre A.
2. Cf. le compte rendu de G. Hiittl-Worth, Slavic and East European Journal,
XVI, 3, 1972, pp. 367-368. LEXICOGRAPHIE DU VIEUX-RUSSE 383
des xne-xvie siècles (la liste en est donnée à la fin de chaque fascicule). En atten
dant l'achèvement de ce travail monumental, on peut recourir à l'ouvrage n° 30 A.
Proche du précédent par son contenu lexique, l'ouvrage suivant
est d'une portée incomparablement plus limitée :
3 A. Voinskie povésti drevnej Rusi, éd. sous la dir. de V. P. Adrianova-Peretc,
Moscou-Leningrad, 1949 (Akademija nauk S.S.S.R., Literaturnye pamjatniki).
Le glossaire (pp. 345-354) n'offre qu'une traduction en russe moderne des termes et
des formes incompréhensibles pour un lecteur contemporain. Regrettons qu'il n'y
ait aucune référence aux explications plus fouillées données dans les notes des
pp. 284-3311.
Dans un autre volume de cette même collection, on peut trouver un
vocabulaire sensiblement différent :
4 A. Putešestvija russkih poslov XVI-XVII století j, statejnye spiski, éd. sous
la dir. de D. S. Lihačev, Moscou, 1954 (Akademija nauk S.S.S.R., Literaturnye
pamjatniki).
Conçu dans le même esprit, le glossaire publié à la fin de ce volume (pp. 442-449)
ne donne que la traduction moderne de quelques termes1.
Pour l'étude du vocabulaire juridique, on peut compléter les tra
vaux déjà recensés (cf. 15-18) par les titres suivants :
5 A. Bricyn (M. A.), Iz istorii vostočno-slavjanskoj leksiki, sudebnaja tertni-
nologija do XV v., Kiev, 1965 (Akademija nauk Ukrainskoj S.S.R., Institut jazy-
koznanija im. A. A. Potebni).
Cet ouvrage n'est pas à proprement parler un lexique, mais une étude systéma
tique du vocabulaire juridique du vieux-russe avant la différenciation des trois
langues slaves orientales. Néanmoins l'analyse approfondie de chaque terme (défi
nition exacte, etymologie), étayée par de nombreuses citations, présente un égal
intérêt pour le linguiste et pour l'historien. Le vocabulaire est réparti selon un
cadre méthodique : a) la valeur du substantif sud

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents