Les verbes de manière de mouvement en polonais et en français : éléments pour une étude comparée des propriétés structurelles des prédicats, The Manner of Motion Verbs in Polish and French : contributions to a Cross-linguistic Study of Structural Properties of Predicates
384 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Les verbes de manière de mouvement en polonais et en français : éléments pour une étude comparée des propriétés structurelles des prédicats, The Manner of Motion Verbs in Polish and French : contributions to a Cross-linguistic Study of Structural Properties of Predicates

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
384 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Sous la direction de Denis Apothéloz
Thèse soutenue le 05 décembre 2009: Nancy 2
La thèse a pour objectif d’observer le fonctionnement des verbes de manière de mouvement en tant que prédicats en polonais et en français. Il s’avère que les structures argumentales des prédicats sont responsables de certaines caractéristiques et des « comportements » grammaticaux des membres de cette classe verbale dans les deux langues. La thèse répertorie et analyse l’influence des différences structurelles des prédicats sur les propriétés grammaticales des verbes de manière de mouvement en polonais et en français. Le premier chapitre expose les bases théoriques et méthodologiques adoptées dans les analyses. Les chapitres suivants sont consacrés spécifiquement aux verbes déterminés polonais (chapitre 2), aux verbes indéterminés en polonais (chapitre 3) et aux verbes de manière de mouvement français (chapitre 4). Le chapitre 5 est un bilan comparatif. Il montre clairement qu’il n’y a pas d’équivalence entre la classe des verbes de manière de mouvement français et l’une des deux catégories de ces mêmes verbes en polonais. Marcher, rouler, courir, nager, voler, ramper partagent un certain nombre de propriétés avec les verbes indéterminés en polonais chodzic, jezdzic, plywac, biegac, latac, fruwac, pelzac, sans pour autant accepter les mêmes modifieurs. La différence principale entre les verbes polonais des deux groupes et leurs équivalents français se situe sur le plan du prédicat : en polonais, ils sélectionnent l’argument Terminus en formant ainsi des prédicats téliques. Par là même, ils acceptent de modifier les propriétés aspectuelles déterminées par le sens du lexème verbal. En français, à l’exception de courir, les prédicats que forment les verbes de manière de mouvement rejettent l’argument Terminus, car il est incompatible avec l’aspect lexical déterminé par le sens du lexème.
-Sémantique lexicale
-Verbes de mouvement
-Propriétés aspectuelles
The aim of the dissertation is to analyze Polish and French manner of motion verbs and the properties that they display as predicates. In both languages, the argument structures of such predicates determine the verb grammatical behavior. Chapter 1 is a presentation of the theoretical and methodological frame for the analysis that follow in chapters 2, 3 and 4. Chapter 2 focuses on one of the two sub-groups currently distinguished among Polish manner of motion verbs. Isc, jechac, plynac, biec, leciec, frunac, pelznac are known as determinate verbs; they lexicalize as manner and path of motion. The verbs taken under analysis in chapter 3 form the indetreminate sub-group : chodzic, jezdzic, plywac, biegac, latac, fruwac, pelzac conflate motion and its manner, but unlike their determinate correpondents, their lexical meaning does not contain any information relative to path. The French manner of motion verbs (marcher, rouler, courir, nager, voler, ramper) discussed in chapter 4 share certain semantic properties with Polish indeterminate, thus the former are able to describe a motion spatially ordered along a path, while the latter disallow any adverbial modifier imposes such a scalar organization. Chapter 5 summarizes the main differences between Polish and French manner of motion verbs. They appear clearly in their functioning as predicates. In Polish, manner of motion verbs from determinate and indeterminate group as well, have a multiple argument structure. They may take only one semantic argument or select an aspectual semantic argument. In other words, they are able to describe as well telic and atelic motion events. On the other side, French manner of motion verbs, except courir, are one-argument predicates that reject the aspectual argument Terminus modifying the atelicity of their lexical aspect.
Source: http://www.theses.fr/2009NAN21015/document

Informations

Publié par
Nombre de lectures 65
Langue Français
Poids de l'ouvrage 2 Mo

Extrait

Université Nancy 2
ATILF – CNRS (UMR 7118)




Les Verbes de manière de mouvement
en polonais et en français.
Eléments pour une étude comparée des propriétés structurelles de
prédicats


THÈSE
présentée en vue de l’obtention du titre de docteur
en Sciences du langage
par
Dorota Sikora
sous la direction de
Monsieur le Professeur Denis Apothéloz
décembre 2009


JURY

M. Denis APOTHELOZ, professeur, Université Nancy 2
M. Georges KLEIBER, professeur, Université de Strasbourg (rapporteur)
M. Józef SYPNICKI, professeur, Université A. Mickiewicz, Pozna! (rapporteur)
M. Carl VETTERS, professeur, Université du Littoral – Côte d’Opale
Mme Hélène W"ODARCZYK, professeur, Université Paris IV - Sorbonne 2 !"#"$%&"#"'() *

Je remercie Monsieur Denis Apothéloz d’avoir accepté la direction de cette thèse et de
m’avoir soutenu dans les démarches qui m’ont permis de participer dans des colloques et dans
des projets de publication. Les discussions que nous avons eues ont toujours été formatrices et
éclairantes.
Je suis profondément reconnaissante à Monsieur Józef Sypnicki pour son aide et pour les
conseils qu’il m’a prodigués. Depuis des années, son soutien bienveillant m’accompagne et
m’encourage à persévérer dans les recherches.
Plusieurs fois, j’ai eu la chance de bénéficier de l’aide des chercheurs qui m’ont fait part
de leurs remarques et de leurs critiques. Ils ont généreusement consacré de leur temps pour
m’indiquer des références bibliographiques et pour m’envoyer des publications. J’en remercie
William Croft, John Beavers, Benjamin Fagard, Walter De Mulder, Aneta Kopecka,
Ma#gorzata Nowakowska, Beth Levin, Dejan Stosic, Carl Vetters.
Ce travail ne pourrait être mené à terme sans l’aide du Laboratoire ATILF – CNRS
(UMR 7118). Je tiens à exprimer toute ma gratitude à Monsieur Jean-Marie Pierrel et à
Madame Eva Buchi pour la confiance et pour le soutien qu’ils ont accordés à mes projets.
Outre une assistance logistique inestimable, je leur dois la notion de culture de laboratoire que
j’espère avoir comprise et acquise.
Je ne saurais remercier assez tous les membres de l’équipe Lexique au sein du
Laboratoire ATILF, qui avec une patience angélique, ont toujours répondu à mes questions et
à mes tests d’acceptabilité. Je suis particulièrement reconnaissante à Eva Buchi, Christophe
Benzitoun, Bertrand Gaiffe, Evelyne Jacquey, Yvon Keromnes, Laurence Kister pour leurs
relectures critiques des parties de mon travail et pour les encouragements dont ils n’ont pas
été avares. Qu’ils en soient remerciés. Sébastien Haton et Laurent Mascherin se sont toujours
montrés disponibles pour relire et corriger mes productions. Je suis particulièrement
reconnaissante à Béatrice Stumpf : son œil de lynx m’a permis d’éviter nombre d’erreurs et
d’inconséquences.
Je suis consciente de la chance que j’ai eue de pouvoir compter sur les compétences et sur
l’efficacité des documentalistes et des informaticiens de l’ATILF. Leur passion du travail et
leur générosité m’ont toujours été d’un grand secours. Mes remerciements vont à Simone
Augustin, Annie Bernardoff, Viviane Berthelier, Etienne Petitjean, William Sayer, Dominique
Schloupt, Ollivier Servas.
Je tiens à remercier tous les membres de l’APA. L’ambiance amicale autour d’un café
partagé et nos moments de fou rire m’ont toujours redonné confiance et l’envie de poursuivre
le travail.
Gérard Augustin, Simone Augustin et Laurent Gobert n’ont pas hésité à consacrer de leur
temps et de leur personne pour assurer l’organisation de la soutenance. Je leur en suis
profondément reconnaissante.
Last, but not least, je remercie de tout cœur Roger, Krystyna, Tomasz et Jan. Leur
présence affectueuse, leur compréhension patiente et le soutien inconditionnel qu’ils m’ont
apporté pendant ces quatre années m’ont permis de ne pas perdre de vue la différence entre ce
qui est essentiel et ce qui est simplement important.
3 4 +,##-&$"!
!"#$%&'(#)%" *+*
1. Verbes de mouvement et verbes de manière de mouvement .......................................................... 8
2. Un champ vaste et prometteur....................................................................... 12
3. Présentation de l’objet et des objectifs du travail.......................................... 18
4. Présentation des corpus de travail. 19
,-./)#$0*1* 21*
3.404*#-5%$)6'04*0#*75#-%&0*&0*89.//$%(-0*&04($)/#):0 * 22*
Première partie : Eléments conceptuels et linguistiques de l’analyse............................................. 21
1. Sémantique de l’événement : de la philosophie vers la linguistique 22
2. La notion d’événement et ses applications en linguistique ........................................................... 28
3. Eléments d’une description linguistique – précisions terminologiques........ 35
4. Relations sémantico-logiques entre site et trajectoire.................................. 56
5. Pour une nouvelle répartition de compléments adlatifs 63
6. Description du sens verbal et délimitation de la classe de verbes de manière de mouvement ..... 86
Seconde partie : A la recherche d’outils pour une description de prédicats en polonais et en
français ............................................................................................................................................... 105
7. Problèmes liés à la description des propriétés aspectuelles dans une perspective comparative . 105
8. Verbes de manière de mouvement et leurs prédicats : propriétés pertinentes pour une description
d’événement .................................................................................................................................... 115
9. En guise de conclusion du chapitre 1.......................... 126
,-./)#$0*2* *
;0$<04*&0*7.")=$0*&0*7%':070"# */%8%".)4*0#*(.$.(#5$)4#)6'04*.4/0(#'08804*8)504*>*
80'$4*4#$'(#'$04*.$?'70"#.804 * 12@*
Introduction ..................................................................................................................................... 125
1. Verbes déterminés en tant que prédicats monoargumentaux P(e,x)........... 127
2. Verbes déterminés en tant que prédicats biargumentaux P(e,x,y)............... 158
3. Bilan du chapitre 2 ...................................................................................................................... 181
,-./)#$0*A* *
;0$<04*)"&5#0$7)"54*0#*/$%/$)5#54*.44%()504*>*80'$4*4#$'(#'$04*.$?'70"#.804 *1BC*
1. Quelques remarques générales sur la sémantique des verbes indéterminés de mouvement....... 186
2. Prédicats monoargumentaux à référent événementiel................................................................. 194
3. Modifieurs adverbiaux des prédicats P(e,x) indéterminés.......................... 198
4. Prédicats monoargumentaux à référence multiple...... 208
5. Prédicats monoargumentaux P(e,x) et potentiel dérivationnel des verbes.. 216
6. Verbes indéterminés en tant que prédicats biargumentaux P(e,x,y) ........................................... 218
7. Propriétés pertinentes pour une description d’événements multiples......... 222
8. Prédicats P(e,x,y) et potentiel dérivationnel des verbes indéterminés........ 232
9. Verbes de manière de mouvement polonais – récapitulatif du chapitre..... 237
5 ,-./)#$0*D* *
;0$<04*&0*7.")=$0*&0*7%':070"#*E$."F.)4*0#*(.$.(#5$)4#)6'04*457."#)6'04*8)504*>*
80'$4*4#$'(#'$04*.$?'70"#.804 * 2D2*
Introduction ..................................................................................................................................... 242
1. Du verbe de manière de mouvement au prédicat........ 244
2. Structures argumentales des prédicats de manière de mouvement............. 248
3. Propriétés des prédicats monoargumentaux P(e,x)..... 249
4. Modifieurs adverbiaux des prédicats de manière de mouvement ............................................... 254
5. Construction d’événéments multiples ......................................................... 279
6. Potentiel dérivationnel des verbes de manière de mouvement................... 294
7. Verbes de manière de mouvement en tant que prédicats biargumentaux ................................... 307
8. Modifieurs adverbiaux ..........................

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents