Cet ouvrage fait partie de la bibliothèque YouScribe
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le lire en ligne
En savoir plus

Nuevos vocabularios de dialectos indigenes de Venezuela - article ; n°1 ; vol.14, pg 65-82

De
19 pages
Journal de la Société des Américanistes - Année 1922 - Volume 14 - Numéro 1 - Pages 65-82
18 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.
Voir plus Voir moins

B. Tavera-Acosta
Nuevos vocabularios de dialectos indigenes de Venezuela
In: Journal de la Société des Américanistes. Tome 14-15, 1922. pp. 65-82.
Citer ce document / Cite this document :
Tavera-Acosta B. Nuevos vocabularios de dialectos indigenes de Venezuela. In: Journal de la Société des Américanistes. Tome
14-15, 1922. pp. 65-82.
doi : 10.3406/jsa.1922.3908
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/jsa_0037-9174_1922_num_14_1_3908.
NUEVOS VOCABULARIOS
DE DIALEGTOS INDÏGENAS DE VENEZUELA,
por B. TAVERA-ACOSTA.
(Continuation.}
d) Vocabulario Arekuna-Chaima-Kumanagoto.
Lo correspondiente al lenguaje Arekuna lo hemos compuesto entresa-
cando palabras de los trabajos de Schomburgk con algunas tomadas
рог el doctor Luis Plassard, en 1 857, entre indios del rio Supamu,
afluente del Yuruán, y con voces que nos han suministrado los doctores
José Luis Bousignac, Lisandro Alvarado y Manuel Felipe Flores. Es el
idioma de los indígenas conocidos con la denominación de Arekunas,
moradores hoy de las riberas de los afluentes del Alto Cuvuni y sabanas
de Kamarata.
La sh ' la pronuncian como en la lengua inglesa, y asemejanza de
los demás indígenas de Venezuela, confúnden en la pronuncíación el-
sonido de la и con el de la о, el de la / con el de la e, y el der
suave con el de la / о con el de la d. También en muchas ocasiones se
escuchan confundidos los sonidos de k-s. У a veces de p-b v de m-h.
Según Bousignac, la- voz arikuna o arrikuna es sinónima o équivale a
la palabra karibi, es decir, « enemigos, déstructures,, guerreros ». Areku
signifîca « saqueo, guerra ».
Cuanto al vocabulario de los Chaimas habitadores de las regiones.del
Nořte de Cumaná y Barcelona, es extractado por nosotros de las siguientes
obras : Etudes linguistiques Caraïbes, por G. H. de Goeje, quien a su vez •
utilizó los libros de los misioneros Manuel de Yangiies, Matias Ruiz
Blanco, Diego de Tapia y Francisco de Tauste, escritas hacia la segunda
mitad del siglo xvir. También hemos tornado algunos vocablos de la*
Historia de la Nueva Andalucia, por Fray Antonio Gaulin^ de E studios
indtgeuas, por Aristides Rojas, de* Viajes -a lasregiones equinocciales del
Nuevo Continente, por Humboldt; y Tierra Firme, por el doctor Julio
César Salas.
Société des Américaniste* de Paris. 5 •
-
66 SOCIÉTÉ DES AMERICAN ISTES DE PARIS
Castellano. Arekuna. Chaima. Kumanagoto
Abceso aboieré
adios auidá utarai
abofetear ipeta koma peta kuma
abajo nomo nomo
abatir bueta pakia^e
adios, adios auirá, auirá
kaimitán acostarse
agua tuna tuna tunâ
agua caliente kuin tuna
aguacero konopo konopo
pamusi
acure ajzuri
■ aél toya
ajicero pamusibai
adelgazar НсЫеще
agrio teçne
aguilucho tekçteke
agrandar tapieche tapetateche
aguja akutsa
ahora me voy sera uera utá akse
alto koktán
algodón v chipata
almadía > tuna kur ища kur
alzar g.uamekia^ hua,mika^
alimento tuparake huopache
amarrar mebatai
amarillo orororé tanapiú
anzuelo koňoik
ano. uapota
ante ayer« moué ňaňao
tauhina chirka . ano (un)
pupai
araguato < aráuta arabuata
areo de flécha urapa akapid akapra,
árbol (un) iéi, itok iér iekich ekkhe de canela tuorko tuorko
ardilla chehtukuto
armadilío kachikamu kachikamu NUEVOS.VOCABULARIOS DE DIALECTOS INDÍGENAS DE VENEZUELA 67
Castellano. Arekuna. Chaima, Kumanagoto.
apagar ebeka epka
aprender imemekd topia hueiepa^e guechepa^
aprender senauá
apartar kuahoipar
apretar apichiâ
aquél chikatá
aquí kuné
tasao arrendajo (ave)
majó deksé arrojar, lanzar
arena duasakd .
asar ipura ipua^e
asar eskirima ikirima^
atropellar huatkmache guaîàpai
benai - atrás benai
a ti euya
auyama auiama
avaro amonike- amonkt
avalorios gatsú urú
axila iebatá
ayer koma mueňdn iepui
bajar las aguas ара atapa
bailar manunkai shimanoné
bastante tukemán kaipura
ietamui barba (mentám)
barbas ■ shipoi
batata chá, chak
báquiro* puinká tirigua
batir el agua tipi%kua%e
baňarse ekupai éku^ená
barbasca inék
blanco amunto orankopán
bravo ebureká
brazo iemekón
beber enéia. chenik ■

68; SOCIÉTÉ DES AMÉK1CANISTES DE
Castellano. Arekuna . Chaima. Kumanagotô. • Щ
Щ
beber numbai
bejuco botuko Щ
besar pichukadâ 1
bigotes potu shipoi 1
boca potu, mdd
bonito okupé, uakipé
boa^ ekeima ekaima M 1
bostezar mdá kabina
itú amà к botar
botorô - botella
bueno okupé, uakipé pokmano pokmé 1 buen dia ňar man uéi
buenas tardes kumamu emutana noches tumui ammán
buscar enematai
cabellos pupai shipoi
cabeza pupai, apuwai
cacheté upetd 1
campo sembrado umae chara
caimán iakaré yuchur, oropi huanapur cherut щ Щ Щ
cangrejo kuâ тещ
carne ipum pun
katapar iená ■ caer
café kaspé i
cantar ereninikd kamauik )
chiuata \ caracol kuakua kuakuara
3 kuiné caliente î
calor komité, komitá !
cambur mékurûk
aima utd . caminar
utâ aksé ■
patar karamakata • Ш Щ. 1 casa ata, pata tapui, uaipa
karamakat carbon
aidma - camino etania, chitane
canalete kanao paré
candela apoto apok, apoi apopto Щ
caňo ken, keni VOS VOCABULARIOS DE DIALECTOS INDÍGENAS DE VENEZUELA 69 г NUE
Castellano. < Arekuna. Chaima. Kumanagoto.
cargar taritadd
casabe ekéi
catarro atone
tomorô ■ caucho paramai
• carey karay
cazar purân
cazo de barro karerù
claro âksêin
clavar tepuemuespue huekpuenipia^e
cejas iemê shipoi
centro teobán
cedro huoperi ,
mitchebrd ' cerca chepra .
cerdo de agua < chiguiri chihuiri
cerbatana kurai kurato kurapo
cerra nip, uipui tipue hipue/hipur
huerimno - ceniza
cesta akai, uaiari
kakn ' cielo machira
cigarillo tamue karet
kumepe • ciempiés kumape^
ciruela marapa
co jer mua ànunkà
kukûi,< cocuyo kukuyo
tuHûi ■ colibri tukuxe tuhui
colmena huepaii
comején kumarata muko
comer endanai
corner endanapai
' Colorado shabiû
amadaksé* comprar urekê grepé
comprar seize unematôn eneko
çomo estas? eiparemàn ?
cómo te Hamas? enekén amud ?
conuco umae
korohro • corocoro (ave)
cortar akotí á mupukanka ipue%ache
corona vorckur •
'
,

70 SOCIÉTÉ DES AMÉR1CANISTES DE -PARIS
Castellano. Arekuna. Chaima. Kumai
contar ikuâ puid
cordel atchoa
correr panapé
corteza pippá
corriendo unéretd panapé
costillas iborrokpá
cuchillo maria mária mária
aiorai iauňepui ? - cuándo vienes?
ekhara^ane utâ' tevvas?
aksé ?
cuándo te vas? aiuaraiân utd ahé?
cuerpo humano kaipeun
4 uaraidn iepú ? cuándo llegaste ?
pemuir - ipumuir ' cuello mueipué
cuerno yerar
culebra de agua ui tuna okore akorere okôi, aurak
ipunankpui curar eminta topé etipnopi
curandero , piachiman piache pia^amo
cunaguaro marakurd teeppotuo
cuidado ! akane kanân !
kanao- curiara /
chaparro • karrao •
kamí,- kuaimí . chinchorro акиак
chorro, raudal теги, merumdá
chupar '. onoku enoku
dar smekl ereba toké á
dame аса ! abiká ! ,
• máipuri danta
defecar - uekapotai iempotá • • dejar ene ine
dedo yiňa pulgar yiňa yun
dedo meňique yiňa yami
dedo anular yiňa porón indice yiňa shenatindók
dedo del medio yiňa anapón VOCABULARIOS DE DIALECTOS INDÍGENAS DE VENEZUELA 71 NUEVOS
Castellano. Arekuna. Chaima. Kumanagoto.
despertaiv- kapai
mónapé ■ despacio
día uéi, ueyu
diablo iborokiamo kanaima
diente nié
de donde vienes? embina iépui keusé ?
Dios majteo \ kapitini
bramáj - Dios
dolor ikúremá-^ de cabeza pupai ikú remá
dónde está ? akte kenai? está? aito kenai ?
dormir uenumbai uenumuí
dormir chiuénuntá
dulce tubetukié abí kupé tebetukene
el mukserá iaré~ embuste engutá
- koyope embustero okope
0 mataruko enea (gramínea)
encender ipotorechin tipotro^e
enfermo iaochá, oneipé
enfermedad eneipenai
chopór- encontrar tupurche
enterrar iumatai
huepa^e ensenar guepaz
menukadá * escribir
escoba guimá
ché' en,'eni en, • enin este, esto
yenokur^ enviar
estómago iebán
huepati estar
uaki bemán - está bien
está crudo uaki man
está bueno uaki beai
escopeta arakapu^a
fspinazo itorrokpa
espinazo rakundá .
72 SOCIÉTÉ DES AMÉRICAMSTES DE PARIS J
Castellano. Arekuna. Chi Kumanagoto.
espina piriti pirichu ", piritu
escupir bieiakû
espuma akorón chakrôn
estrella sirïka ipet puen ipeti puin • chirïka
esposo.' tamo pué
esposa nopui, uaírá ■
estrujar epuere
abhepu- faltar huakina^e
féo cn-uarapé
fin chakoyu iakôi
frijol kumana kumana
frente iemerâ
frío komikè
fruta , soperú
fîebre komitadai -
• flécha pureu, puleu > - urè arimâia
flor teabru
' fuerte teipa teipa
fuego - apopto ' apoto - apoi, apok
gallina korakok de monte marùi kurúi
gallo kurát
gallito de monte kananaru
garrapata kaimatek kaimueke
michi - gato .
gavilán hukúi karakari
garza noré
gente gente, kol chota
golondrina- teyra
guerra - arekâ
guerrero arekuna •
guacharaca - huacharaka
guayuco uaikà
guayucode mujer sabiyú
guacamaya row
gusano .
grande - kaipún . ima ,

VOCABULARIOS DE DIALECTOS INDÍGENAS DE VENEZUELA 73 NUEVOS
Castellano,- Arekuna. Chaima. Kumanag-oto.
grande kaikumbd
graznido erifptok
gran espiritu burdmajd
kaïkaumbè • grues о tomokonem. tepuche
тагтй hablar, decir
hambre ebéi iéi
uàkd hacha
hamaca haimí, kuaiml
tiriche - hacer. tirya^
hermano mayor iakôn menor urûiko -
herir ipitka
herida tereki
hermana parý, párují
hicotea kúrami
hilo binimú i
.hija гаещг
hijo urumí miko miko
higado terepâ
iaré hoj as
nombre uaikiri - uaikiri tiarati ■ pemôn l
hombro tnotaipú
gueret natě s hollín
horcón chipasaná
hormiga kiyaguek ki iahueke negra kuyuk
sira ián chiuana hoj
hueco ipoota hakapuè
huevo gimoi, pumoi
koresén - lmrao
iguana guaima ihuana
igual sikai tare
ir itère
isla iaunó parahua iabudn
intestinos cunun pud
i. El doctor Boussignac nos informa que la voz pemón es título que sólo se da a un
guerrero Arekuna.

Un pour Un
Permettre à tous d'accéder à la lecture
Pour chaque accès à la bibliothèque, YouScribe donne un accès à une personne dans le besoin