Norois - Année 1980 - Volume 108 - Numéro 1 - Pages 513-524The distillation of Charente white wines which culminates in Cognac brandy is in the hands of three types of distillers of different importance and governed by different legislations : growers-distillers, cooperatives and distillers by trade. It it a typically rural industry because it is closely linked to the rythms of wine production. Besides, numerous works are scattered among the Charente villages. But it is also an industry which is very dependent on the sales performances of the big spirit companies and the cognac exporters. La distillation des vins blancs charentais, qui aboutit à l'obtention des eaux-de-vie de Cognac, est aux mains de trois types d'opérateurs, d'importance et de statut très dissemblables: les bouilleurs de cru- récoltants, les coopératives et les distillateurs de profession. C'est une industrie typiquement rurale, car étroitement liée aux rythmes de la production viticole. En outre, de nombreux établissements se dispersent dans les villages charentais. Mais c'est aussi une industrie très dépendante des performances des grandes sociétés de vente de spiritueux et des importateurs de cognac. 12 pages Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.