La Biblioteca Sant Pau-Santa Creu: Espacio de convivencia entre culturas
3 pages
Español

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

La Biblioteca Sant Pau-Santa Creu: Espacio de convivencia entre culturas

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
3 pages
Español
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Colecciones : Educación y biblioteca. Año 11, n. 107
Fecha de publicación : 1999

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de lectures 8
Licence : En savoir +
Paternité, pas d'utilisation commerciale, partage des conditions initiales à l'identique
Langue Español

Extrait

BIBUOTCA PÚBUCA
La Biblioteca Sant Pau­
Santa Creu
Espacio de convivencia entre culturas
y .�� .� j ·!!i
1., \ �I,.I • ,
� v, • :.
�. �Ul ,)j .::
Cada barrio es un mundo y cada biblioteca tam­ Durante unos años, y en un proceso que ha avan- Inma Slé
zado y se ha estancado unas cuantas veces, se ha ido bién. En esta expresión podríamos resumir una cues­
preparando y perflando lo que finalmente se ha con-tión básica: cada pueblo, ciudad o barrio tiene unas
caracteristicas especiales de población, historia, cul­ vertido en el Servei de Cultura Árab (Servicio de
tura, patrimonio, que le dan personalidad, motivo por Cultura Árabe). Inicialmente existió una fase previa
el cual la biblioteca, según el lugar donde se ubique, dedicada a recoger información de los distintos gru-
pos presentes en el barrio. Después de hablar con confgurará su propia realidad.
Siguiendo esta lógica de adecuarse a la población asociaciones y entidades para recoger sus necesida-
del propio territorio, la Biblioteca Sant Pau-Santa des y sus propuestas, se decidió que debíamos cen-
Creu se planteó atender a la diversidad de colectivos tramos en el colectivo de inmigrantes más numeroso:
el árabe. Según el Obervatori Pennanent de la Immi-que viven a su alrededor y que tienen otras culturas,
misión también recogida en el Maniesto sobre la gració a Barcelona, la población censada de origen
biblioteca pública de la UNESCO. marroquí residente en �a Ciutat VeJla de Barcelona,
Esta biblioteca está situada en el corzón de Bar­ en marzo de 1999, es de 2.390 personas. La pobla-
celona, en el barrio del Raval, y forma parte del Dis­ ción estimada es superior, pero no hay datos fables.
También deberíamos añadir la población fotante: trito de Ciutat VeJla de Barcelona. El conjunto de la
población del distrito engloba cerca de 90.000 perso­ que no es residente fja pero sí lo es temporalmente o
nas, de las cuales unas 40.000 pertenecientes a los frecuenta el barrio por motivos fa miliares, compras o
barrios del Raval y del Gótico se pueden considerar para asistir a los ofcios religiosos de la mezquita. En
los usuarios potenciales de la biblioteca. Al igual que cualquier CasO es la zona con el porcentaje más ele-
otros centros históricos urbanos, actualmente Ciutat vado de inmigrantes de Barcelona, y aunque es una
Vella se ha transformado en un lugar en el que con­ inmigración relativamente reciente cuenta con hios
nacidos y/o escolarizados en la ciudad. No estamos viven grupos de personas de procedencia muy diver­
sa, heého que otorga al barrio rasgos diferenciales ante un colectivo homogéneo, ya que hay muchas
específcos. � n resumen, las características serían: personas de origen bereber, tamazight en su idioma,
una población con gran índice de envejecimiento, un con una cultura y una lengua que diferen enorme-
nivel económico y cultural bajo y un alto porcentaje mente del árabe. Para simplifcar esta babel lingüísti-
de inmigración. Esta realidad condiciona la oferta de ca y cultural se optó por denominar a todo cultura
servicios de la Biblioteca Sant Pau-Santa Creu y la árahe, aun siendo plenamente conscientes que este
respuesta al último de estos aspectos n0 llevó a pen­ térino sólo dcfine a la cultura dominante.
sar en proporcionar un servicio útil a la gente proce­ La idea inicial se ha ido matizando y concretando
dente de otros países y de otras culturas. en diversos objetivos que han superado la falsa dico-
EOUO y BIBUOTC - 107. 199 13
u
: ... , I:�:
�4J �1..J • ::�
� . .w) • :
�I �I • ",

BIBLIOTECAS PÚBLICAS
tomía "diversidad" frente a "integración". Para noso­ al catalán con la información bibliográfca básica,
tros la posición a adoptar sobre este tema es muy introducir estos datos en el catálogo informatizado
de la red de bibliotecas, recoger fotografias y mate­clara: deben respetarse las realidades culturales de
los "otros", ayudándoles, además, a que sean y se rial para los talleres, etcétera, aparte de contemplar
sientan uno más entre nosotros. Incluso desde una otros aspectos administrativos imprescindibles. Para
llevar a cabo todas estas tareas hemos contado con la visión egoísta podríamos añadir que con el orgullo
de pertenecer a una cultura, y en este caso la cultura colaboración del CIDOB, la central técnica del Ser­
árabe es de una riqueza incuestionable, resulta vei de Biblioteques de la Diputació (Servicio de
mucho más fácil aceptar e integrarse en la de acogi­ Bibliotecas de la Diputación) y el trabajo de una
da. estudiante de la Escuela de Biblíoteconomía y Docu­
mentación. De hecho, cuando a los niños de cultura árabe que
vienen a la biblioteca con su grupo escolar, también Hasta ahora nos hemos referido a los aspectos téc­
a aquéllos que ya no saben leer ni escribir en su len­ nicos, pero lógicamente para impulsar un proyecto
gua matera, se les menciona que pueden encontrar como éste se hace indispensable establecer relacio­
nes de colaboración con personas y con asociaciones libros en otras lenguas y, por extensión, en la de su
país de origen, inmediatamente exteriorizan su ale­ de inmigrantes, ya que ellos pueden dar infor1ación
gría. En cambio, la reacción entre los adolescentes o sobre sus necesidades y, de paso, sugerir propuestas
los jóvenes es, a veces, de vergüenza o de desinterés. más adecuadas.
Estamos ante casos de integración o de inseguridad, 1998 fue un año de gestación del nuevo Servicio
porque estos chicos ya han comprobado que no pro­ y, como ya hemos mencionado anteriormente, a prin­
vienen de un país valorado socialmente. cipios de 1999 se puso a disposición de los usuarios.
Con todas estas premisas conceptual�s se confgu­ Es importante tener en cuenta que, en primer térmi­
ró en 1998 un proyecto a partir de un convenio entre no, el Servicio va dirigido a la población de Ciutat
el Distrito de Ciutat Vella del Ayuntamiento de Bar­ Vella, pero cabe señalar que también se ofrece al
celona, la Diputación de Barcelona y la Fundación público de Barcelona y al de otras poblaciones y ciu­
CIDOB, centro especializado en información sobre dades al que le resulte interesante esta idea. Actual­
relaciones interacionales. Este proyecto inicial se mente el fondo documental consta de la suscripción
amplió y se mejoró con el apoyo del ICUB (lnstitut a dos periódicos y a dos revistas y de más de 500
de Cultura de Barcelona). libros, de los cuales unos 200 están escritos en árabe.
Gracias a los compromisos asumidos por cada Los documentos son de libre acceso y tienen un
administración ha sido posible poner a disposición espacio propio y diferenciado del resto de obras. Esta
del público a principios de 1999 nuestro Servicio de decisión se ha tomado con la fnalidad de promover
Cultura Árabe. Los objetivos básicos de este nuevo el nuevo Servicio. La señalización es clara y se iden­
servicio son dos: tifca a través de rótulos en castellano y en árabe: en
- Atender a la población de origen magrebí en sus la sección general de novela un rótulo indica que las
necesidades específcas de información, aprendi­ novelas de autores árabes están en el espacio de cul­
zaje y formación cultural. tura árabe. Los documentos pueden ser prestados
- Ofrecer información sobre cultura árabe a los ciu­ individualmente o a entidades. Asimismo, se ha
dadanos de aquí. difundido la posibilidad de acceder a él mediante el
En base a estos planteamientos la Biblioteca Sant servicio de préstamo bibliotecario que ofrece la
Pau-Santa Creu ofrece tanto a niños como a adultos: Diputación de Barcelona al conjunto de bibliotecas
- Información en lengua árabe: periódicos, revistas, de la red. En este caso se prestan en forma de lotes a
libros, música. las bibliotecas que lo soliciten y éstas, a su vez, pue­
- Libros para el aprendizaje del catalán y del caste­ den dejarlos a sus usuarios.
llano: gramáticas y obras de lectura fácil. El material destinado a exposiciones y a talleres
Libros sobre su cultura, historia, religión,literatu­ con el que se ha iniciado el Servicio lo conforman un
ra, etc., en catalán, castellano y francés. conjunto de 20 fotografias enmarcadas, música,
Material para exposiciones y talleres. vídeos, tarjetones para reproducir juegos de "pasa­
- Recursos informáticos en árabe (aún en proceso tiempos", el solitario -un juego muy popular-, pós­
de instalación). ters, una pizarra magnética con letras árabes ... Tam

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents