LE BABEL DES PROVERBES

De
Publié par

Souvent méconnus, ces proverbes ponctuent les exercices de thème et de version proposés aux étudiants. Ce véritable "Babel", organisé par grands thèmes (le temps, les relations humaines, les mots, etc.) permet une comparaison immédiate des différentes traductions pour une même idée. Il s'adresse aux étudiants en classes préparatoires, en langues et également à tous ceux qui désirent perfectionner leurs connaissances en spécificités langagières. Cet ouvrage propose de réunir les principaux proverbes de cinq langues majeures : le français, l'anglais, l'espagnol, l'arabe et l'allemand.
Publié le : vendredi 18 octobre 2013
Lecture(s) : 9
Tags :
Licence : En savoir +
Paternité, pas d'utilisation commerciale, partage des conditions initiales à l'identique
EAN13 : 9782759022748
Nombre de pages : 192
Prix de location à la page : 0,0050€ (en savoir plus)
Voir plus Voir moins
7 jours d'essai offerts
Ce livre et des milliers d'autres sont disponibles en abonnement pour 8,99€/mois
PRINCIPES Collection dirigée par Annie REITHMANN
LE BABEL DES PROVERBES
Abdelghani BENALI, Hans BRODERSEN, Axel DELMOTTE, Sylvie GERVAIS, Jocelyne REITH
Français
Anglais
Espagnol
Arabe
Allemand
Français
Anglais
Espagnol
Arabe
Allemand
- PARTIE I -Temps et nature 9
- PARTIE II -Animaux 31
3
SOMMAIRE
11
13
17
22
26
33
35
40
45
48
Français
Anglais
Espagnol
Arabe
Allemand
Français
Anglais
Espagnol
Arabe
Allemand
- PARTIE III -Le corps humain 53
- PARTIE IV -Relations humaines 69
4
55
57
59
63
65
71
73
80
86
91
Français
Anglais
Espagnol
Arabe
Allemand
Français
Anglais
Espagnol
Arabe
Allemand
- PARTIE V -Argent et ressources 97
- PARTIE VI -Les mots 117
5
99
101
106
110
112
119
121
124
128
131
Français
Anglais
Espagnol
Arabe
Allemand
- PARTIE VII -L’action, la réaction 137
6
139
144
153
163
168
Avant-propos
Le proverbe est une notion universelle, une maxime concise exprimant de façon imagée une vérité populaire, transmise oralement, « frappée au coin du bon sens ». Et c’est juste ment parce qu’il dit ce qui est connu de tous que toute culture et donc toute langue a non seulement des proverbes mais ses propres proverbes.
Nous avons tenu, dans cet ouvrage collectif, à réunir les principaux proverbes de cinq langues majeures : le français, l’anglais, l’allemand, l’espagnol et l’arabe.
Vous pourrez observer à travers ce livre comment des vérités partagées traversent les frontières culturelles (« les chiens ne font pas des chats », ni en France, ni en Allemagne) mais gardent leur spécificité symbolique et expriment donc leur vérité au moyen d’images très différentes (en anglais et en allemand, « la pomme ne tombe jamais loin de l’arbre »). Si « faute de grives », le Français « mange des merles », pour l’Allemand, « le diable mange des mouches », alors que l’Anglais se contente d’une « demimiche » et l’Espagnol de « galettes ».
Vous pourrez également découvrir combien certaines véri tés ont davantage circulé dans certaines cultures que dans d’autres, donnant lieu à des proverbes qui demeurent dans certaines langues plus que dans d’autres. Afin de mieux réunir points communs et spécificités, nous avons organisé cet ouvrage autour de grandes catégories qui, finalement,
7
Le Babel des proverbes
restent les piliers de l’expression populaire quelle que soit la culture (animaux, argent, corps humain…).
Cet ouvrage s’adresse aux étudiants travaillant les langues, soit directement, soit dans le cadre de la préparation de concours, mais aussi à tous les curieux des spécificités langagières qui, au fil de ces petits dictons pourtant conser vés dans un état de langue figé, continuent à parler d’au jourd’hui de la façon la plus vivante.
A vous désormais d’« appeler un chat un chat », «llamar al pan, pan» ou «call spade a spade».
8
- PARTIE I -
TEMPS ET NATURE
Soyez le premier à déposer un commentaire !

17/1000 caractères maximum.

Diffusez cette publication

Vous aimerez aussi

suivant