//img.uscri.be/pth/4c06c29f4cd587dcff874779abc9fef7ad17839f
Cette publication ne fait pas partie de la bibliothèque YouScribe
Elle est disponible uniquement à l'achat (la librairie de YouScribe)
Achetez pour : 15,99 € Lire un extrait

Lecture en ligne (cet ouvrage ne se télécharge pas)

ROSACE

De
260 pages
Rosaces rassemble ses deux premiers livres : Transposicao (1969) et Helianto (1973). Le premier expose, selon une géométrie linéaire, les différentes figures de l’être et leurs métamorphoses. Le second élit le cercle et restituent aux choses leur essence au moyen de mots qui paraissent se refermer sur eux-mêmes. Dans les deux, une rigueur d’ingénieur transparaît qui montre qu’entre le réel et le poème, tout se tient car tout conspire.
Voir plus Voir moins

ROSACE

(Ç)Orides Fontela Tramposiçao et Helia~o, 1999 Trevo, Silo Paulo: Duas Cidades, 1998.

(Ç) L'Harmattan,

5-7, rœ de l'École-PolytedVlÎqœ 75005 Paris - France L'Harmattan, Inc. 55, rue Saint-Jacqœs, Canada H2Y 1K9 Montréal (Qc)

L'Harmattan, Italia s.r.1. Via Bava 37 10124 Torino ISBN: 2-7384-8204-X

arides FONTELA

ROSACE

Texte traduit et établi par

Marcia de Lima et Emmanuel Jaffelin

L'Harmattan

Œuvres publiées: Transposiçào, InstitutodeEspanhol aUSP,Sào Paulo: 1969 d Helianto, Duas Cidades, Sào Paulo: 1973 Alba, Roswitha Kempf/Editores, Sào Paulo: 1983 Rosacea, Roswitha Kempf/Editores, Sào Paulo: 1986 Teia, Geraçào Editorial, Sào Paulo: 1996

Cette traduction est dédiée à Tana, Liliane et Gérard

TRANSPOSIÇAO (1969)

TRANSPOSITION (1969)

A um passo de meu proprio espirito A um passo impossivel de Deus. Atenta ao real: aqui. Aqui aconteço.

10

À un pas de mon propre esprit À un pas impossible de Dieu. Attentive au réel: ici. Ici, j'adviens.

11

I BASE

I BASE

TRANSPOSIÇAo

Na manha que desperta o jardim nào mais geometria é gradaçao de luz e aguda descontinuidade de pIanos. Tudo se recria e 0 instante varia de ângulo e face segundo a mesma vidaluz que instaura jardins na amplitude que desperta as flores em varias coresinstantes e as revive jogando-as lucidamente em transposiçao continua.

14

TRANSPOSITION

Dans le matin qui s'éveille le jardin sans plus de géométrie est gradation de lumière et aiguë discontinuité de plans. Tout se recrée et l'instant varie d'angle et de face selon la même vielumière qui instaure des jardins dans l'amplitude qui réveille les fleurs en couleurinstants variées et les ravive les jetant lucidement en transposition continue.

15

TEMPO

o fluxo obriga
qualquer flor a abrigar-se em si mesma sem memoria. o fluxo onda ser impede qualquer flor de reinventar-se em flor repetida. o fluxo destrona qualquer flor de seu agora vivo e a toma em sono. o universofluxo repele entre as flores estes cantosfloresvidas. - Mas eis que a palavra cantoflorvivência re-nascendo perpétua obriga 0 fluxo
cavalga 0 fluxo num milagre de vida.

16

TEMPS

Le flux oblige toute fleur à s'abriter en elle-même sans mémoire. Le flux onde être empêche toute fleur de se réinventer en fleur répétée. Le flux détrône toute fleur de son maintenant vivant et la change en sommeil. L'univers- flux repousse parmi les fleurs ces chantsfleursvies - Mais voilà que le mot chantfleurvêcu re-naissant perpétuel oblige le flux chevauche le flux dans un miracle de vie. 17

ARABESCO

A geometria em mosaico
cria 0 texto labirinto intrincadissimos caminhos complexidades nitidas. A geometria em florido pIano de mimicias vivas a geometria toda em fuga e 0 texto como em primavera. A ordem transpondo-se em beleza além dos pIanos no infinito e 0 texto pleno indecifrado em mosaico flor ardendo. o caos domado em plenitude a pnmavera.

18

ARABESQUE

La géométrie dans la mosaïque crée le texte labyrinthe de chemins les plus intriqués de complexités nettes. La géométrie dans le plan fleuri de minuties vives la géométrie toute en fugue et le texte comme au printemps. L'ordre se transpose en beauté au-delà des plans à l'infini et le texte plein indéchiffré en mosaïque fleur ardent. Le chaos dompté en plénitude le printemps.

19

PEDRA

A pedra é transparente:
o silêncio se vê em sua densidade. (Clara textura e verbo definitivo e integro a pedra silencia). o verbo é transparente: o silêncio 0 contém em pura etemidade.

20

PIERRE

La pierre est transparente: le silence se voit dans sa densité. (Claire texture et verbe définitif et intègre la pierre garde le silence). Le verbe est transparent: le silence le contient dans la pure éternité.

21

POEMA I

o sol novifluente
transfigura a vivência : outra figura nasce e subsiste, plena. É urn renascer continuo que nela se inaugura: vida nunca acabada tentando 0 absoluto. Espirito nascido das âguas intranqüilas verbo fixado: sol novifluente.

22

POÈME I

Le soleil néofluent transfigure le vécu: une autre figure naît et subsiste, pleine. C'est un renaître continu qui en elle s'inaugure: vie jamais achevée tentant l'absolu. Esprit né des eaux intranquilles verbe fixé: soleil néofluent.

23

MEADA

Uma trança desfaz-se

:

calmamente as maos soltam os fios inutilizam o amorosamente tramado. Uma trança desfaz-se : as maos buscam 0 fundo da rede inesgotâvel anulando a trama e a forma. Uma trança desfaz-se : as maos buscam 0 fim do tempo e 0 inicio de si mesmas, antes da trama criada. As maos destroem, procurando-se antes da trança e da memoria.

24

ÉCHEVEAU

Une tresse se défait: calmement les mains sautent les fils négligent l'amoureusement tramé. Une tresse se défait: les mains cherchent le fond du filet inépuisable annulant la trame et la forme. Une tresse se défait: les mains cherchent la fin du temps et le début d'elles-mêmes, avant la trame créée. Les mains détruisent, se cherchant en avant de la tresse et de la mémoire.

25

LUDISMO

Quebrar

0 brinquedo

é mais divertido.

As peças sao outros jogos : construiremos outro segredo. Os cacos sao outros reais antes ocultos pela forma eo jogo estraçalhado se multiplica ao infinito e é mais real que a integridade : mais lucido. Mundos frâgeis adquiridos no despedaçamento de urn so. E 0 saber do real multiplo e 0 sabor dos reais possiveis e 0 livre jogo instituido contra a limitaçao das coisas contra a forma anterior do espelho.

26