Muchirinjete l arbre sans nom. Conte du Zimbabwe
56 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Muchirinjete l'arbre sans nom. Conte du Zimbabwe , livre ebook

-

56 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Description

Cette histoire se passe dans l'univers imaginaire du monde animalier. Ce qui ressort de ce conte est que tous les animaux étaient apparentés. Chaque animal trouve son double dans l'être humain. Il s'agit ici de la tortue qui a sauvé l'espèce animale en dépit de sa lenteur. Ainsi la tortue est le symbole de l'intelligence au service de la communauté.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 janvier 2011
Nombre de lectures 47
EAN13 9782296448490
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page 0,0374€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

MUCHIRINJETE

Muti usina zita
L’arbre sans nom
The tree without a name
© L’Harmattan, 2010
5-7, rue de l’Ecole polytechnique ; 75005 Paris

http://www.librairieharmattan.com
diffusion.harmattan@wanadoo.fr
harmattan1@wanadoo.fr

ISBN : 978-2-296-13306-8
EAN : 9782296133068

Fabrication numérique : Socprest, 2012
Ignatiana Shongedza


MUCHIRINJETE

Muti usina zita
L’arbre sans nom
The tree without a name


Trilingue : shona – français – english


L’Harmattan
« CULTURES ET CIVILISATIONS BANTU »

La collection « CULTURES ET CIVILISATIONS BANTU » souhaite, en particulier, publier des ouvrages qui, traitant, de la littérature, l’histoire, les traductions, les contes et les codes de vie sociales en Afrique Noire qui permettent de poser des questions sur ancrage social, culturel et politique. Toute en se penchant sur les langues nationales et vernaculaires, les langues minorées que celles engagées dans un processus de reconnaissance ; elle vaut également pour les langues véhiculaires. Cette collection s’ouvre donc aux auteurs désireux de faire connaître, la culture peu familière à la culture occidentale et aux auteurs dont les traductions (Français-Shona – Anglais-Swahili) s’orientent vers les différents moments de notre histoire littéraire, artistique et culturelle. L’objectif principal de la collection est de mener une réflexion pluridisciplinaire sur la culture africaine centrée sur l’éducation . Cette collection aura un public composé d’universitaires mais aussi de non-spécialistes intéressés par les cultures.

Format : 14 x 21,5 Nombre de pages : entre 100 et 300 ISSN
Format : 10 x 21,5 Nombre de pages : entre 50 et 100 ISSN

Déjà parus


Ignatiana SHONGEDZA, Muchirinjete. Muti usina zita, L’arbre sans nom, The tree without a name. Trilingue : shona – français – english, 2010.
Ignatiana SHONGEDZA, Tsuro Nabere – l’hyène et le lièvre (français-shona) , 2010.
Ignatiana SHONGEDZA, Le babouin et le lièvre (français-shona) , 2010.
Farai MADZIMBAMUTO, Jekeso, shona-français-english , 2010
Ignatiana SHONGEDZA, Petit dictionnaire Français-Shona – Shona-Français. Eléments pour la conversation courante et mini guide touristique au Zimbabwe , 2008.
Mapu yeZimbabwe inoratidza maGuta makuru

La carte du Zimbabwe et ses grandes villes


mapu ye Z

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents