Le Professeur et la Sirène

De
Publié par

Au cours de l'intense saison créatrice qui coïncide à peu près avec les deux dernières années de sa vie, Giuseppe Tomasi di Lampedusa ne rédige pas seulement un des chefs-d'œuvre de la littérature italienne, mais aussi trois nouvelles et un long récit autobiographique.


Au fil des pages rassemblées ici, le lecteur éprouvera la joie d'entrer, en quelque sorte, dans le laboratoire de l'auteur, de retrouver les lieux de son enfance, ces vastes demeures siciliennes qui rappellent les immenses palais du Guépard, les personnages du grand roman ou leurs descendants, et les thèmes universels de la mort et de la beauté. Le professeur de la merveilleuse nouvelle qui donne son titre au recueil évoque le prince de Salina, qui lui-même évoque Lampedusa : fiction et autofiction sont comme toujours intimement mariées.


La nouvelle traduction de Jean-Paul Manganaro, un des plus grands traducteurs de l'italien, rend justice à la prose d'un des plus grands écrivains contemporains.




Né à Palerme en 1896, Giuseppe Tomasi, duc de Palma et prince de Lampedusa, a vécu jusqu'à 60 ans la vie d'un aristocrate sicilien de grande culture européenne. Entre 1955 et 1957, année de sa mort, il rédige son chef-d'œuvre, Le Guépard, aujourd'hui traduit dans le monde entier.




Jean-Paul Manganaro est professeur émérite de littérature italienne contemporaine à l'université de Lille 3. Lauréat du prix Halpérine-Kaminsky Consécration et du prix Laure-Bataillon Classique, il a traduit plus de cent soixante-dix romans italiens en français, dont Gadda, Calvino, Bene, Del Giudice, Mari...




Traduction, préface et notes par Jean-Paul Manganaro


Postface de Gioacchino Lanza Tomasi




Publié le : dimanche 25 mai 2014
Lecture(s) : 5
Tags :
Licence : Tous droits réservés
EAN13 : 9782021114874
Nombre de pages : 191
Voir plus Voir moins
Cette publication est uniquement disponible à l'achat
LE PROFESSEUR ET LA SIRÈNE
Du même auteur
Le Guépard Seuil, nouvelle édition, 2007 et Point Deux, 2013 o Points, « Grands Romans », n P260
Byron Allia, 1999
Shakespeare Allia, 2000
Stendhal Allia, 2002
Voyage en Europe Seuil, coll. « Réflexion », 2007
GIUSEPPE TOMASI DI LAMPEDUSA
LE PROFESSEUR ET LA SIRÈNE
n o u v e l l e s
TR A D U I TD ELI T A L I E N P A R JE A N- PA U L MA N G A N A R O
PR É F A C EE TN O T E SD E JE A N- PA U L MA N G A N A R O
PO S T F A C ED EGI O A C C H I N O LA N Z A TO M A S I
ÉDITIONS DU SEUIL e 25, bd Romain-Rolland, Paris XIV
Ce livre est édité par Martine Van Geertruyden
Titre original :I racconti Éditeur original : Giangiacomo Feltrinelli Editore, Milan ISBNoriginal : 978-88-07-81237-8 re 1961 : 1 édition de Giorgio Bassani © original nouvelle édition, conforme aux manuscrits originaux : 1988, Giangiacomo Feltrinelli Editore, Milan © « Torretta », 1995, The Estate of Giuseppe Tomasi di Lampedusa © Gioacchino Lanza Tomasi, 2014, pour la postface
ISBN978-2-02-111486-7 re (ISBNédition brochée)2-02-001440-8, 1 re (ISBNpublication poche)2-02-006090-6, 1
© Éditions du Seuil, avril 2014, pour la traduction française du recueil et de la postface, pour la préface et les notes du traducteur
Le Code de la propriété intellectuelle interdit les copies ou reproductions destinées à une utilisation collective. Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite par quelque procédé que ce soit, sans le consentement de l’auteur ou de ses ayants cause, est illicite et constitue une contrefaçon sanctionnée par les articles L. 335-2 et suivants du Code de la propriété intellectuelle.
www.seuil.com
APPARTENANCES
par Jean-Paul Manganaro
À Alessandro Patti
Dans l’« Introduction » au premier récit de ce recueil, Giuseppe Tomasi di Lampedusa se place sous la protection de Stendhal en évoquant dans sonHenry Brulardsincérité», la « des sensations l’« immédiateté évidente », l’« effort admirable pour déblayer les couches successives de souvenirs et aller au fond des choses », l’« accumulation d’impressions d’autant plus précieuses qu’elles sont ordinaires ! ». Plus loin, il fait l’éloge de Daniel De Foe, dont les romans « sont quasiment des journaux intimes ». A-t-il vraiment, par ces évocations illustres, la volonté de situer son travail sous une protection – par le tru-chement de l’admiration vouée à l’un et à l’autre de ces deux écrivains ? S’y exprime-t-il vraiment le souhait d’arriver à écrire comme eux, de la part de quelqu’un qui – hormis un ensemble volumineux de lettres ou de pages condensées de quelques belles analyses des littératures française et anglaise – n’a jusque-là pas réellement écrit pour être publié ? Ou ne servent-elles, foncièrement, qu’à pouvoir commencer à écrire – à la
9
A P P A R T E N A N C E S
recherche donc d’une sorte de protection apotropaïque –, ou bien à continuer à « écrire pour écrire » et accepter définitivement une destinée trop longtemps repoussée ? La date indiquée dès les premières lignes – « mi-juin 1955 » – coïncide en tout cas avec celle de l’écriture du Guépard. Comme si une houle soudaine s’était emparée de cette conscience à l’œuvre et que nulle résistance ne pût plus s’y opposer. La distance avec Stendhal est, par ailleurs, signifiée quelques lignes plus loin : « Mais je ne peux être d’accord avec Stendhal sur la “qualité” du souvenir », dit Tomasi di Lampedusa. Peut-être faut-il chercher dans un autre propos l’un des nombreux motifs « véritables » de cette volonté d’écrire, un motif plus secret, presque inavouable : « Quand on se trouve au déclin de la vie, il est impératif d’essayer de recueillir le plus possible des sensations qui ont traversé notre organisme. » Pour, en fin de compte, « préserver de cette manière quelque chose qui, sans ce léger effort, serait perdu à jamais ». Reconstruit ainsi, l’« aveu » est quasi entier. Écrire assume alors une autre valeur : « impres-sions », « sensations », « organisme ». Ces mots sont tous prégnants, et si les deux premiers ont été large-e ment utilisés dans la littérature duXX siècle, le mot « organisme » révèle une détermination jusque-là iné-dite. À lui seul, il confère un autre corps aux impres-sions et aux sensations : nous ne sommes plus à la fin du siècle précédent, qui réélaborait ces notions à travers des filtres – picturaux, littéraires, musicaux, et il suffirait de songer à Baudelaire –, mais face à une manière différente de laisser passer l’appréhension physique à travers l’écriture, où l’intellect et l’esprit ne
10
Soyez le premier à déposer un commentaire !

17/1000 caractères maximum.

Diffusez cette publication

Vous aimerez aussi

MÉMOIRE

de le-magazine-des-livres

VERS CHEZ LES WARD

de le-magazine-des-livres