Cette publication ne fait pas partie de la bibliothèque YouScribe
Elle est disponible uniquement à l'achat (la librairie de YouScribe)
Achetez pour : 5,99 € Lire un extrait

Téléchargement

Format(s) : MOBI - PDF - EPUB

sans DRM

Trames de langues

561 pages

On sait à quel point la question des langues est aujourd'hui cruciale au Maghreb, où elle exprime à la fois l'enjeu présent du pluralisme, dans toutes ses dimensions, et celui de l'héritage colonial, toujours lancinant, dans un moment où les rapports à l'Europe revêtent une particulière acuité. On connaît moins les racines historiques de ces questions et des débats qu'ils suscitent, toujours traités à l'aune de situations contemporaines. Cet ouvrage collectif fait le point sur l'état le plus récent de ces problèmes et de ces débats, tout en analysant les processus historiques qui ont conduit à ce rapport si douloureux et conflictuel à la langue ; il met en évidence les multiples configurations linguistiques, aujourd'hui oubliées, voire occultées, qui ont produit l'actuel paysage linguistique maghrébin. Les auteurs restituent ainsi au Maghreb sa pleine diversité linguistique en interrogeant de manière critique sur les divers registres de langues qu'il a connus depuis l'Antiquité, mais aussi sur l'antériorité historique de certaines questions de fond telles que les politiques linguistiques, le multilinguisme ou la diglossie... Replacées dans le cadre d'une Méditerranée occidentale au sens large, croisant l'histoire et la linguistique dans une constante confrontation entre passé et présent, ces études pacifient ainsi le rapport des Maghrébins à leurs langues, sans pour autant occulter le caractère éminemment conflictuel des problématiques du métissage et de la souveraineté par la langue.


Voir plus Voir moins
Couverture

Trames de langues

Usages et métissages linguistiques dans l’histoire du Maghreb

Jocelyne Dakhlia (dir.)
  • DOI : 10.4000/books.irmc.1446
  • Éditeur : Institut de recherche sur le Maghreb contemporain
  • Année d'édition : 2004
  • Date de mise en ligne : 17 janvier 2017
  • Collection : Connaissance du Maghreb
  • ISBN électronique : 9782821874138

OpenEdition Books

http://books.openedition.org

Édition imprimée
  • Nombre de pages : 561
 
Référence électronique

DAKHLIA, Jocelyne (dir.). Trames de langues : Usages et métissages linguistiques dans l’histoire du Maghreb. Nouvelle édition [en ligne]. Rabat : Institut de recherche sur le Maghreb contemporain, 2004 (généré le 08 février 2017). Disponible sur Internet : <http://books.openedition.org/irmc/1446>. ISBN : 9782821874138. DOI : 10.4000/books.irmc.1446.

Ce document a été généré automatiquement le 8 février 2017. Il est issu d'une numérisation par reconnaissance optique de caractères.

© Institut de recherche sur le Maghreb contemporain, 2004

Conditions d’utilisation :
http://www.openedition.org/6540

On sait à quel point la question des langues est aujourd'hui cruciale au Maghreb, où elle exprime à la fois l'enjeu présent du pluralisme, dans toutes ses dimensions, et celui de l'héritage colonial, toujours lancinant, dans un moment où les rapports à l'Europe revêtent une particulière acuité. On connaît moins les racines historiques de ces questions et des débats qu'ils suscitent, toujours traités à l'aune de situations contemporaines. Cet ouvrage collectif fait le point sur l'état le plus récent de ces problèmes et de ces débats, tout en analysant les processus historiques qui ont conduit à ce rapport si douloureux et conflictuel à la langue ; il met en évidence les multiples configurations linguistiques, aujourd'hui oubliées, voire occultées, qui ont produit l'actuel paysage linguistique maghrébin. Les auteurs restituent ainsi au Maghreb sa pleine diversité linguistique en interrogeant de manière critique sur les divers registres de langues qu'il a connus depuis l'Antiquité, mais aussi sur l'antériorité historique de certaines questions de fond telles que les politiques linguistiques, le multilinguisme ou la diglossie... Replacées dans le cadre d'une Méditerranée occidentale au sens large, croisant l'histoire et la linguistique dans une constante confrontation entre passé et présent, ces études pacifient ainsi le rapport des Maghrébins à leurs langues, sans pour autant occulter le caractère éminemment conflictuel des problématiques du métissage et de la souveraineté par la langue.

Sommaire
  1. Liste des contributeurs

  2. L’histoire parle-t-elle en langues ?

    Jocelyne Dakhlia
  3. I. Des plurilinguismes dans l’histoire

    1. Appartenance sociale et usage de la langue néopunique au Maghreb à l’époque romaine

      Houcine Jaïdi
      1. De la chute de Carthage à la fin du ier siècle de notre ère : un usage étendu du néopunique dans différents milieux sociaux africains
      2. Du milieu du iie siècle au milieu du iiie siècle ap. J.-C. : un usage du néopunique intéressant plusieurs catégories sociales, dans un domaine géographique réduit
      3. Au ive siècle et au début du ve siècle : un usage du néopunique socialement réduit
    2. Peut-on parler de « politique linguistique » dans la Sicile du xiie siècle ?

      Quelques réflexions préliminaires

      Annliese Nef
      1. La Sicile des xie-xiie siècles : des inconnues nombreuses
      2. Les instruments du pouvoir royal
      3. Un projet politique normand ?
    1. Dialectologie et histoire au Maghreb : pour une sociolinguistique historique

      Dominique Caubet
      1. Les parlers « kairouanais »
      2. Les palais des sultans marocains : isolat ou creuset linguistique ?
    2. Lecture/transverse I. Contacts et circulations : espaces et figures

      Jean-Charles Depaule
  1. II. Brassages et réappropriations

    1. Le turc au-delà des Turcs

      Termes d’origine turque dans quelques parlers et écrits marocains

      Abderrahmane El Moudden
      1. Termes turcs et culture orale marocaine
      2. La présence de termes turcs dans les sources écrites
      3. Itinéraire d’un terme de géopolitique : Nemsa
    2. Le vocabulaire maritime de Salé-le-Neuf aux xviie et xviiie siècles

      Leïla Maziane
      1. Le Salé corsaire, Salé des exilés
      2. Le castillan, langue des « gens de mer » de Salé
    3. La langue espagnole en Afrique du Nord xvie-xviiie siècles

      Bernard Vincent
    4. Usages et mésusages du « métissage »

      Les Arabes à Palerme

      Deborah Puccio
      1. Palerme « arabe » et « métisse »
      2. Les quartiers « arabes »
      3. Les monuments « arabo-normands »
      4. La sainte « normande »
      5. Le saint « maure »
      6. Le maire « métis »
    1. Lecture / transverse II. Espace des disciplines et temps des langues

      Abdelahad Sebti
      1. Histoire et linguistique
      2. Usages sociaux des langues
  1. III. Évincements, dominations

    1. La langue berbère en Andalus

      Présence et marginalisation à travers l’exemple d’un traité de botanique arabe du xiie siècle

      Mohand Tilmatine
      1. Données sociolinguistiques et historiques d’un manuscrit du xiie siècle
      2. Un apport proprement linguistique
      3. Emprunt et prédéterminisme
      4. Emprunts du latin à l’amazighe ?
      5. Conclusion
    2. Notes sur l’histoire du berbère (Tachelhit)

      Essai de bilan et perspectives

      Abdellah Bounfour
      1. La fonction du berbère depuis le xviiie siècle
      2. La transcription du berbère en caractères arabes
      3. Changement dans le lexique berbère
    3. Faire de la langue des chrétiens une langue pour les musulmans aussi

      Hossain Bouzineb
    4. Regards croisés de l’historien et du linguiste sur l’interaction des langues en usage au Maroc

    1. El Houssaïn El Moujahid
      1. Science du langage et histoire : un état de la recherche
      2. Le contact des langues au Maroc : diversité d’approches et d’interprétations
    2. Lecture/transverse III. Métissages linguistiques et questions d’histoire maghrébines : le point de vue d’un historien moderniste

      Sami Bargaoui
  1. IV. Dynamiques du mixte et du distinct

    1. La langue des marchands de Tripoli au xixe siècle : langue franque et langue arabe dans un port méditerranéen

      Nora Lafi
    2. Froufrous et bruissements : costumes, tissus et couleurs dans la cour beylicale de Tunis au xixe siècle

      Leïla Blili
      1. Le costume dans les sources
      2. Le vestiaire masculin aristocratique
      3. Le vêtement féminin
      4. Le vêtement féminin aristocratique au milieu du xixe siècle
      5. La nouveauté par les Turques
      6. Celles par qui le changement arrive
      7. Conclusion
    3. L'usage des langues en Méditerranée occidentale à l'époque moderne

      Natividad Planas
      1. La lingua franca, contextes et aires d’usage
      2. Des langues en concurrence ?
      3. Questions d’identité
    4. No man's langue : une rétraction coloniale

    1. Jocelyne Dakhlia
    2. Lecture/transverse IV. Du métissage au branchement des langues

      Jean-Loup Amselle
  1. V. Passages et passeurs

    1. Les milieux marchands européens et la langue arabe au Maghreb médiéval

      Tahar Mansouri
      1. Les canaux de l’échange commercial et culturel
      2. L’institution de la douane
      3. L’activité notariale
      4. L’empreinte des toponymes
      5. La transposition des titres officiels
    2. De l’interférence linguistique et culturelle dans les pays du Maghreb et de l’Andalousie d’après l’œuvre du médecin Ibn Zohr (Avenzoer)

      Djaafar Yayouche
      1. Ibn Zohr et ses sources dans al-Taysîr
      2. L’objet du livre : la médecine
      3. De l’interférence linguistique chez Ibn Zohr
      4. Ibn Zohr et les autres langues (a’jâmîya)
      5. Domaine des autres
      6. De l’interférence culturelle chez Ibn Zohr
    3. Langues, société et histoire d’Alger au xviiie siècle d’après les données de Venture de Paradis (1739-1799)

      Mohamed Meouak
      1. Jean-Michel Venture de Paradis (1739-1799) : jalons biographiques et historiques
      2. Venture de Paradis, les Observations sur Alger auxviiie siècle et les Vers en idiome barbaresque : langues, discours et idéologie
      3. Le turc-ottoman. Langue du pouvoir et langue en contact
      4. Italien et espagnol : langues « importées » et lingua franca
      5. Érudition historique, langues en contact et politique : Alger au prisme de l’Europe du xviiie siècle
    1. À la recherche des interprètes et des traducteurs

      Kmar Bendana
      1. Éloge critique de la traduction
      2. « Faire parler » les interprètes et les traducteurs
    2. Lecture/transverse V. Réflexions sociolinguistiques sur la coexistence des langues dans l’histoire du Maghreb : les sources et leur interprétation

      Jérôme Lentin
  1. VI. Territoires et frontières de la langue

    1. Les couches diachroniques du vocabulaire berbère

      Mohand Akli Haddadou
      1. Le vocabulaire préberbère
      2. Le fonds méditerranéen
      3. Le vocabulaire libyque
      4. Les emprunts au punique et au latin
      5. L’emprunt arabe
      6. Les emprunts aux langues européennes
      7. Vers le renouveau du vocabulaire berbère
    2. Toponymie, contact des langues et établissements humains dans la région de Tiaret : une approche diachronique

      Farid Benramdane
      1. Toponymie et contact des langues
      2. La cité de Tihart (Tahart) dans la période médiévale
      3. L’ethnonymie dans la région de Tiaret
      4. Permanence ethnonymique, adaptation morphologique et neutralisation du paradigme linguistique ethnonymique
    1. Atlas linguistique de Tunisie : du littéral au dialectal

      Taïeb Baccouche et Salah Mejri
      1. Rupture ou émergence d’un nouveau système linguistique
      2. Continuité ou conservation des strates
      3. Pouvoir d’intégration et mise en place d’un nouveau système
    2. Atlas linguistique du Maroc

      État actuel de la frontière linguistique entre l’arabe et le berbère

      Mostafa Benabbou et Peter Behnstedt
      1. Histoire et cartes linguistiques
      2. Le berbère perd de l’espace au détriment de l’arabe
      3. Répartition de quelques dénominations dans la région orientale
      4. Annexe 1
    3. Lecture/transverse VI. Destins des langues au Maghreb. L’histoire sollicitée

      Mohamed El Aziz Ben Achour
  1. VII. L’air du temps

    1. Variations linguistiques et formulations thématiques dans la chanson algérienne au cours du xxe siècle

      Un parcours

      Hadj Miliani
      1. Invariants et airs du temps de la chanson en Algérie depuis un siècle
      2. Une diglossie fondatrice
      3. Mélanges, emprunts, alternances codiques et variations génériques
    2. Un cas exemplaire de métissage linguistique : les pratiques langagières des jeunes Algériens

      Khaoula Taleb-Ibrahimi
      1. Un « terrain » langagier
      2. L’émergence d’un langage spécifique
      3. Transcription phonétique
    1. Les technolectes au Maroc

      Fonctionnement et tendances d’évolution

      Leila Messaoudi
      1. Définition de « technolecte »
      2. Les technolectes et les variétés linguistiques
      3. Les technolectes en arabe standard / arabe dialectal marocain
      4. Le technolecte en français du Maroc (FM)
      5. Conclusion
    2. Lecture / transverse VII. Le métissage linguistique au Maghreb : trois chantiers pour une collaboration entre historiens et linguistes

      Sonia Branca-Rosoff
      1. L’enjeu des dénominations
      2. Les traces d’un passé révolu
  1. VIII. La langue de l’État moderne

    1. L’état civil algérien : une politique de francisation du système anthroponymique algérien ?

      Ouerdia Yermèche
      1. Au niveau symbolique
      2. Au niveau du signifiant
      3. En guise de conclusion
    2. La question linguistique en Algérie

      Quelques éléments de réflexion pour un aménagement linguistique

      Farouk Bouhadiba
      1. Projet politique ou projet linguistique ?
      2. La situation linguistique actuelle en Algérie
      3. Pour un aménagement linguistique en Algérie
    3. Histoire et emprunt linguistique

      Zakia Iraqui Sinaceur
      1. Comment définit-on l’emprunt en général ? Quel est son historique au Maroc ?
      2. Réactions face à l’emprunt
      3. État des lieux
      4. Conclusion
    1. La politique linguistique dans la Tunisie postcoloniale

      Nabiha Jerad
      1. La langue dans l’histoire de la colonisation et de la décolonisation au Maghreb
      2. La politique linguistique postcoloniale tunisienne et les statuts des langues
      3. La première étape : le moment de l’indépendance. La réforme Messaadi de 1958 : bilinguisme et francophonie déclarée
      4. La période de l’arabisation : la réforme Mzali
      5. La réforme Charfi
      6. Généralisation de l’arabisation et mondialisation
      7. La politique linguistique et les pratiques langagières : paradoxe et brouillage
      8. Conclusion
    2. Lecture / transverse VIII. La langue cause national(e) au Maghreb

      Jean-Philippe Bras
      1. Langue et identité : science et politique
      2. Le choix de l’arabisation et ses limites

Liste des contributeurs

Jean-Loup Amselle, École des hautes études en sciences sociales (Paris)

Taïeb Baccouche, Institut supérieur des langues, Université de Carthage

Sami Bargaoui, Faculté des lettres de la Manouba (Tunis)

Peter Behnstedt, Université de Hambourg

Mohamed El Aziz Ben Achour, Institut national du Patrimoine (Tunis)

Mostafa Benabbou, Université de Oujda

Kmar Bendana, Institut supérieur du mouvement national, Université de la Manouba, IRMC (Tunis)

Farid Benramdane, Faculté des lettres et des arts, Université de Mostaganem, crasc (Oran)

Leila Blili

Farouk Bouhadiba, Université d’Oran

Abdellah Bounfour, Inalco (Paris)

Hossain Bouzineb, Université de Rabat

Un pour Un
Permettre à tous d'accéder à la lecture
Pour chaque accès à la bibliothèque, YouScribe donne un accès à une personne dans le besoin