Pétale de rose
86 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Pétale de rose , livre ebook

-

86 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Description

Les poésies du présent volume appartiennent à la période de près de vingt ans vécue en Belgique. Ces poésies sont à la fois des contemplations et des rêveries relevant du genre lyrique. Elles alternent réflexions philosophiques et conceptions cosmiques. L'auteur est né en Albanie en 1929 et s'est consacré à la poésie dès son jeune âge en composant des poèmes lyriques. En 1944, sa famille subit les foudres de la dictature communiste, entre prisons, persécutions et camps d'internement.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 mars 2010
Nombre de lectures 54
EAN13 9782296687844
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page 0,0450€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

PETALE DE ROSE
© L’Harmattan, 2010
5-7, rue de l’Ecole polytechnique ; 75005 Paris

http://www.librairieharmattan.com
diffusion.harmattan@wanadoo.fr
harmattan1@wanadoo.fr

ISBN : 978-2-296-10408-2
EAN : 9782296104082

Fabrication numérique : Socprest, 2012
Ouvrage numérisé avec le soutien du Centre National du Livre
LEK PERVIZI


PETALE DE ROSE


Poèmes

français-albanais
Poètes des Cinq Continents
En hommage à Geneviève Clancy qui Va dirigée de 1995
à 2005. La collection est actuellement dirigée par
Philippe Tancelin et Emmanuelle Moysan

La collection Poètes des Cinq Continents non seulement révèle les voix prometteuses de jeunes poètes mais atteste de la présence de poètes qui feront sans doute date dans la poésie francophone. Cette collection dévoile un espace d’ouverture où tant la pluralité que la qualité du traitement de la langue prennent place. Elle publie une quarantaine de titres par an.


Déjà parus

507 – Rainer Maria RILKE, Élégies de Duino. Les Sonnets à Orphée (bilingue allemand-français), 2010.
506 – Bâbâ TÂHER Oryân, « Le génie du millénaire », Cent quatrains lyriques traduits par Mahshid Moshiri, 2010.
505 – Djamal BENMERAD, Chants d’amour et de combat , 2010.
504 – Paul Henri LERSEN, Axis, 2010.
503 – Jean Herold PAUL, Je tresse mes mots , 2010.
502 – Béatrice GOLKAR, Le point trigonométrique des mouvances , 2009.
501 – Noël KODIA-RAMATA, Fragment d’une douleur au cœur de Brazzaville, 2009.
500 – William SOUNY, Comores en flammes , 2009.
499 – Carlos ALVARADO-LARROUCAU, Je suis aussi…, 2009.
498 – Jean-Luc POULIQUEN, Mémoire sans tain , 2009.
497 – Patrick WILLIAMSON, Trois rivières/ Three rivers, bilingue, 2009.
496 – Jean-Christophe RIBEYRE, Matin de neige et de sauge , 2009.
495 – Raphaël HEYER, A cheval sur le trépas , 2009.
494 – Antonio CARJAVAL, Et de paroles nanti , 2009.
493 – Jean-François COCTEAU, Emois , 2009.
492 – Pierre GOLDIN, Territoires du vent , 2009.
A la tante aimée, chère et courageuse
compagne de ma vie, Beba.
Pétale de rose
Pétale de rose
blanc pétale de rose
où t’aurait poussé le vent
qui t’a enlevé
de ta tige frêle
où t’aurait poussé
jamais
le vent ?

Peut-être
sur les eaux fraîches d’un ruisseau
peut-être
sur la pelouse verte d’une prairie
peut-être
sur le sable brûlant d’un désert
peut-être
sur les vagues ondoyantes de la mer
peut-être
sur le glacier froid d’une montagne ?

Désormais
égaré
disparu
enseveli
pour donner vie
à un nouveau pétale de rose.

Pétale de rose
blanc pétale de rose
où t’aurait poussé
jamais
le vent ?
Petale trëndafili
Petale trëndafîli
petale e bardhë trëndafili
ku do të ketë çue era
që të grabiti
nga gembi i njomë
ku vallë
do të ketë çue
era ?

mos vallë
mbi ujin e freskë të një burimi
mos vallë
mbi barin e blertë të një lëndine
mos vallë
mbi ranën përcëlluese të një shkretine
mos vallë
mbi valët lëkundëse të detit
mos vallë
mbi akullnajën e ftohtë të një mali ?
tashma
e bjerrun
e zhdukun
e groposun
ne gjinin e tokës nanë
humus
për me i dhanë jetë
petaleve të reja

petale trëndafili
petale e bardhë trëndafili
ku vallë do të ketë çue era
ku vallë ?
Anges
Les arbres hurlent
sous le souffle impétueux du vent.
Le soleil ensommeillé
se lève nonchalant
en quête d’aventures nouvelles.
Les navires partent
sur la mer ondoyante
en quête de terres lointaines.
Je me sens enfermé
dans l’amertume de la journée
dans la nostalgie de chants oubliés.
Bien que changent les chants
point change ma tristesse.
L’amour
comme un bateau à voile
part sur les vagues de la mer
et on ne sait pas
si jamais
il ne reviendra.
Ma douleur n’est pas vaine
qui se couvre de vert
et s’attache encore à l’espoir.

Ma charmante amie
me caresse.
Je sens la douceur des ses lèvres
je sens la fraîcheur de son sein
je sens les pas des anges
qui dansent
au rythme de nos cœurs.
Ils bougent silencieux
nu-pieds
couverts
de leurs blancs voiles
ils nous regardent souriants
plein d’amour
émus.
Engjëj
Lisat ulurijnë
nën vrullin e papërmbajtun të erës
i pergjumshën dielli
çohet mospërfillës
në kërkim aventurash të reja
anijet nisen
mbi detin valëzues
në kërkim tokash të largëta
ndjehem i mbyllun
në zymtësinë e ditës
në mallëngjimin e kangëve të harrueme
megjithëse kangët ndryshojnë
nuk ndryshon trishtimi im
dashunia
si një barkë me vela
niset mbi valët e detit
e nuk dihet
a do të kthehet ma kurrë

deshprimi im nuk asht i kotë
vishet me blerim
i ngjitet përsëri shpresës
mikja ime aq e bukur
më përkëdhel
e ndjej ambëlsinë e buzëve te saja
e ndjej freskinë e gjinit të saj
ndigjoj hapat e engjëjve që vallzojnë
me ritmin e zemrave të tona
vijnë rrotull të heshtun
kambë-zbathun
të mbështjellë
ne velot e tyne të bardhë
na shikojnë të buzeqeshun
plot dashuni
të mallëngjyem.
Nymphe des mes rêves
S’élèvent des eaux marines
des nuées vaporeuses
qui couvrent le ciel.

De la mer de mon passé
s’élèvent les embruns des souvenirs
qui couvrent ma vie.

Je songe
la nymphe des mes rêves
l’amie fidèle et charmante.
Je songe
la splendeur de sa jeunesse
la douceur de son sourire
le regard amoureux
de ses yeux.

Elle
me caresse
avec sa beauté
et donne à mon être
le sens de l’existence
et donne à mon âme
le sens de l’amour infini.
Hyjnesha e andrrave
Prej ujit të detit naltësohën
shtëllunga mjegulle
që mbulojnë qiellin

nga deti i së kaluemes
ngrihen rejet e kujtimeve
që mbulojnë jetën time

andrroj
hyjneshën e andrrrava të mija
miken besnike dhe të bukur
andrroj
shkëlqimin rinor të saj
ambëlsinë e buzëqeshjës
vështrimin plot dashuni
të syve të saj

ajo
më përkëdhel gjithmonë
me bukurinë e saj
dhe i dhuron qënjes sime
kuptimin e jetës
dhe i dhuron shpirtit tim
kuptimin e dashunisë së pakufishme.
Parle le cœur
La candeur d’ivoire de ton sein
transparaît
sous le voile diaphane
qu’enveloppe
ton corps nocturne
celui-ci du jour
désormais abandonné
sur le trottoir

le claquement de tes talons
résonne encore.

Dans la lumière oubliée
tu apparais dans ta splendeur
une vision.
Tes lèvres muettes
de mots
seul parle le cœur
au rythme des battements incessants
au rythme des secondes qui s’écoulent
imprégnées
de douces caresses.

Au tréfonds de l’âme
perdure

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents