Une saison en enfer. Yon sezon matchyavel
113 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Une saison en enfer. Yon sezon matchyavel , livre ebook

113 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Description

Ce livre bilingue offre au lecteur l'un des poèmes les plus tumultueux d'Arthur Rimbaud, Une saison en enfer, en français et en créole haïtien, et une introduction de 35 pages. Cet impressionnant texte littéraire renvoie à la liaison amoureuse, à la fois créative et violente, du jeune Arthur Rimbaud avec le poète Paul Verlaine.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 novembre 2010
Nombre de lectures 262
EAN13 9782296448940
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page 0,0474€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Une saison en enfer
Yon sezon matchyavèl
Collection « Textes régionaux »
Editions L’Harmattan, Paris/Montréal.

dirigée par Philippe Blanchet & Thierry Bulot

Créée en janvier 2002, la collection Textes régionaux a pour vocation de publier des textes en langues régionales de France : créations ou inédits, traductions (que la langue source soit une langue régionale ou une autre langue) et édition ou réédition de tout document rare ou épuisé, moderne ou ancien appartenant au patrimoine linguistique régional de la France.
Textes régionaux a une démarche d’ouverture à l’ensemble des situations francophones : il s’agit de faire découvrir, de valoriser, de diffuser des textes d’auteurs d’hier et d’aujourd’hui, de donner à voir la modernité des langues et cultures régionales ainsi que les échanges dont elles témoignent avec d’autres textes, d’autres langues, d’autres cultures.
Textes régionaux souhaite ainsi contribuer à une approche raisonnée et respectueuse de la diversité linguistique et culturelle, avec la conviction que le plurilinguisme est toujours un enrichissement. C’est pour cela qu’elle propose, toutes les fois que cela est possible, une livraison bilingue, ce qui l’amène à publier également des traductions de textes littéraires régionaux dans des langues de grande diffusion et des traductions en langues régionales de textes du patrimoine littéraire mondial.

Ouvrages parus

Blanchet Philippe, Camin Crousa (Chemins croisés Nouvelles bilingues provençal-français), 2009.
Bouéry Jean-Bernard, Li coumpagoun de la niue (roman en langue provençale), 2006.
Dalarun Marcel, A men Leisi (« En prenant le temps qu’il faut », poèmes en langue normande), 2004.
Laumesfeld Daniel, Récits chansons et poèmes franciques, 2005.
Marcellesi Lisandru, I Disgraziati (récit en langue corse), 2005.
Arthur Rimbaud


Une saison en enfer
Yon sezon matchyavèl

en français et en créole haïtien
nan lang franse ak krey ò l ayisyen

Édité par
Benjamin Hebblethwaite et Jacques Pierre

Traduit par
Benjamin Hebblethwaite
Jacques Pierre
Fabrice Policard

Avec une introduction en créole haïtien par
Benjamin Hebblethwaite et Jacques Pierre

Et traduite du créole haïtien en français par
Benjamin Hebblethwaite, Mathilde Lala et Audrey Viguier
Des mêmes éditeurs

Hebblethwaite, Benjamin and Jacques Pierre (éditeurs). 2001. Pyebwa frenn nan / Le fraisne. Bloomington, Indiana : Classic Editions.
Hebblethwaite, Benjamin and Jacques Pierre (éditeurs). 2005. The Gospel of Thomas in English, Haitian Creole and French. Gainesville, Florida : Classic Editions.
Hebblethwaite, Benjamin (éditeur). À paraître. Vodou Songs and Texts in Haitian Creole and English. Philadelphia : Temple University Press.


© L’Harmattan, 2010
5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris

http://www.librairieharmattan.com
diffusion.harmattan@wanadoo.fr
harmattan1@wanadoo.fr

ISBN : 978-2-296-13538-3
EAN : 9782296135383

Fabrication numérique : Socprest, 2012
Ouvrage numérisé avec le soutien du Centre National du Livre
Une saison en enfer / Yon sezon matchyavèl
dans son contexte historique

Une saison en enfer / Yon sezon matchyavèl
nan kontèks istorik li
Une saison en enfer / Yon sezon matchyavèl dans son contexte historique
Traduit du créole haïtien en français par
Benjamin Hebblethwaite, Mathilde Lala et Audrey Viguier


Introduction
Une saison en enfer (1873) est un des derniers textes littéraires que le jeune poète, Arthur Rimbaud (1854-1891), a écrit. Rimbaud est né dans la commune de Charleville-Mézières située dans le nord de la France, tout près de la Belgique. A l’âge de 19 ans, il met fin à la création de textes littéraires pour se consacrer principalement à la correspondance. Rimbaud réalisera toute son œuvre littéraire sur une période de quatre ans.
Ses textes ont impressionné le monde littéraire par leur qualité et leur diversité. Les critiques considèrent Rimbaud comme un grand poète du fait que ses textes ont renversé les approches poétiques de son époque notamment grâce à l’énergie et à la créativité qu’ils expriment. Rimbaud avait un esprit critique, indépendant, synthétique et pensait le monde de façon innovante. Malgré cela, ce n’est qu’après sa mort en 1891, que son talent sera finalement reconnu.
Bien que Charles Baudelaire (1821-1867) ait déjà travaillé sur la poésie en prose, c’est Rimbaud qui a exploité cette forme poétique de façon nouvelle. Chez Rimbaud, le lecteur ne peut pas anticiper l’agencement des mots, des thèmes et des idées. La poésie en prose de Rimbaud est devenue une référence pour de nombreux poètes après lui tels que René Char (1962) et Allen Ginsberg (1985). Les critiques s’accordent d’ailleurs pour dire qu’ Une saison en enfer et Illuminations ont ouvert une nouvelle voie à ce genre littéraire.
Une saison en enfe r / Yon sezon matchyavèl nan kontèks istorik li
Benjamin Hebblethwaite ak Jacques Pierre


Entwodiksyon
Yon sezon matchyavèl (1873) se youn nan dènye tèks literè jenn powèt, Arthur Rimbaud (1854-1891), te ekri nan karyè powezi li. Rimbaud te fèt nan yon komin ki rele Charleville-Mézières nan nò Lafrans, tou pre Labèljik. Lè Rimbaud te gen 19 an, li te deside pa ekri tèks literè ankò pou l te ka konsantre l nan ekri lèt voye bay zanmi l. Rimbaud te ekri tout zèv literè li yo pannan kat lanne.
Tèks li yo te enpresyone mond literè a poutèt kalite ak divèsite yo. Kritik literè yo konsidere Rimbaud kòm yon gran powèt paske tèks li yo te chavire mòd pwezi epòk li a gras ak enèji e kreyativite ki gen nan yo. Rimbaud te gen yon lespri kritik, endepandan ak sentetik ; li te kapab entèprete anpil fenomèn yon jan tou nèf. Malgre sa, se apre lanmò li an 1891, anpil moun te rive apresye jan l te ekri a.
Kwak Charles Baudelaire (1821-1867) te ekri anpil powèm an pwòz, se Rimbaud ki te sèvi ak fòm pwetik sa a yon jan ki te frape anpil moun. Moun k ap li pwezi Rimbaud yo pa te kapab antisipe chwa mo, tèm ak lide li t ap ajanse yo. Pwezi an pwòz Rimbaud yo te vin yon modèl pou yon ekip powèt ki te vini apre li tankou René Char (1962) ak Allen Ginsberg (1985). Se kon sa kritik literè yo panse, Une saison en enfer ’Yon sezon matchyavèl’ak Illuminations louvri yon chapit estwòdinè nan pwezi an pwòz nan listwa literè.
Une saison en enfer est un recueil de réflexions spontanées et libres qui expriment beaucoup de doutes, de conflits personnels, de contradictions, d’émotions diverses, de douleurs et de paranoïa. Le poète cherche à bouleverser son esprit, ses sens ainsi que toute sa vie afin de réaliser une œuvre d’une grande créativité.
Dans ce texte, on note d’ailleurs un mouvement dialectique. On distingue deux forces qui poussent le lecteur dans des directions opposées. La majeure partie du texte reflète le conflit intérieur qui habite son auteur. Le texte de Rimbaud est à la fois cynique, comique, sérieux et ironique ; l’auteur dépeint une grande diversité de sensations. Le poète avance parfois une idée et la remplace l’instant d’après par une autre totalement opposée. Ce procédé libère le lecteur de ses présuppositions et le pousse aussi à la réflexion. Toutes les idées sont construites, déconstruites pour finalement être reconstruites. Une saison en enfer retrace l’histoire et l’évolution de la vie mais aussi de la pensée de Rimbaud ; c’est son génie, son échec, sa désolation et son désarroi.
La première section de cette présentation relate quelques détails biographiques sur Rimbaud, qui aideront le lecteur à mieux saisir les aspects de sa vie et de sa culture propre que l’on retrouve dans le texte. La deuxième section se rapporte aux thèmes les plus importants de l’œuvre. Enfin, les dernières sections explorent nos motivations et l’histoire de la publication des livres bilingues et trilingues en Haïti et dans sa diaspora.

La vie d’Arthur Rimbaud
Jean-Nicolas-Arthur Rimbaud est né le 20 octobre 1854, à Charleville-Mézières dans les Ardennes. Son père, Frédéric Rimbaud, a débuté sa carrière au sein de l’armée. Il a passé la majeure partie de sa carrière en Algérie où il a écrit bon nombre de manuscrits militaires et traduit le Coran, le livre sacré des musulmans – mais ces textes n’ont jamais été publiés. La mère de Rimbaud, femme à la fois sérieuse et sév

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents