L Afghanistan est-il un narco-Etat ?
272 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

L'Afghanistan est-il un narco-Etat ? , livre ebook

-

272 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Description

Alors que le retrait des troupes occidentales d'Afghanistan s'accélère, cet ouvrage revient sur la question de la drogue en territoire afghan (premier producteur mondial d'opium). L'omniprésence des conséquences de la drogue dans tous les pans de la société afghane invite à s'interroger sur l'attitude de l'État. Cette analyse, maniant les dimensions historique, géopolitique, économique, sociologique et sanitaire, éclaire le lecteur sur une question de sécurité régionale, voire internationale.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 juin 2013
Nombre de lectures 36
EAN13 9782296539549
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0000€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Couverture
4e de couverture
Titre
Benjamin Bord






L’A FGHANISTAN
EST-IL UN NARCO- É TAT ?
Du même auteur
Du bouclier antimissile aux nouvelles relations américano-russes (2000-2011) L’Harmattan, 2012.
Copyright
© L’Harmattan, 2013
5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris

http://www.librairieharmattan.com
diffusion.harmattan@wanadoo.fr
harmattan1@wanadoo.fr

EAN Epub : 978-2-336-66922-9
Remerciements
Merci à Amandine pour son affection et ses conseils durant la réalisation de cet ouvrage.
Merci à mes parents pour leur soutien et leurs lectures attentives.
Merci à MM. Alexandre Met-Domestici et Gérard Claude pour avoir accepté de diriger ce travail.

Un remerciement tout particulier à M. Jean-Charles Jauffret, professeur à l’Institut d’études politiques d’Aix-en-Provence et titulaire de la chaire Histoire militaire comparée, sécurité, défense et géostratégie pour avoir su entretenir et développer ma passion pour l’Histoire pendant ces quatre années passées à l’Institut d’études politiques d’Aix-en-Provence. Que cet ouvrage soit pour moi l’occasion de lui témoigner toute ma gratitude.
Dédicace
« Plus les télescopes seront parfaits et plus les étoiles seront nombreuses. »

Gustave Flaubert, Lettre à Mademoiselle Leroyer de Chantepie , 6 juin 1857 (C, II, p. 731).



A mon arrière-grand père Gabriel, et à ses Cévennes.



« Une fleur ne suffit pas à marquer le printemps. »

Proverbe afghan.
TABLE DES SIGLES ET ABREVIATIONS
– AN : Alliance du Nord
– CEI : Communauté des Etats indépendants
– CND : Commission nationale des drogues
– COCIM : Coopération civilo-militaire
– DDR : Programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration
– FIAS : Force internationale d’assistance et de sécurité
– GAFI : Groupe d’action financière
– J.C. : Jésus-Christ
– MANUA : Mission d’assistance des Nations unies à l’Afghanistan
– OEDT : Observatoire européen des drogues et des toxicomanies
– OICS : Organe international de contrôle des stupéfiants
– OMS : Organisation mondiale pour la santé
– ONG : Organisation non gouvernementale
– ONU : Organisation des Nations unies
– ONUDC : Office des Nations unies contre la drogue et le crime
– OSCE : Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe
– OTAN : Organisation du traité de l’Atlantique Nord
– PIB : Produit intérieur brut
– PNUCID : Programme des Nations unies pour le contrôle international des drogues
– SDN : Société des nations
– SIDA : Syndrome d’immunodéficience acquise
– UE : Union européenne
– UNIFEM : Fonds de développement des Nations unies pour la femme
– VIH : Virus de l’immunodéficience humaine
TABLE DES TRADUCTIONS
Sigles en langue étrangère
– ADB : Asian Development Bank — Banque asiatique de développement
– ADT : Agriculture Development Team — Equipe pour le développement agricole
– ALP : Afghan Local Police — Police locale afghane
– ANA : Afghan National Army — Armée nationale afghane
– ANDS : Afghanistan National Development Strategy — Stratégie nationale de développement
– ANP : Afghan National Police — Police nationale afghane
– ANAP : Afghan National Auxiliary Police — Milices locales afghanes
– ANSF : Afghan Narcotics Special Forces — Forces spéciales afghanes de lutte contre la drogue
– ARTF : Afghan Reconstruction Trust Fund — Fonds de reconstruction de l’Etat afghan
– ASP : Afghanistan Stabilization Program — Programme afghan de stabilisation (sociale et politique)
– ATSF : Afghan Transborder Security Force — Police des frontières afghanes
– CIA : Central Intelligence Agency — Agence centrale du renseignement
– CND : Counter Narcotics Directorate — Direction de la lutte contre la drogue
– CNPA : Counter Narcotics Police of Afghanistan — Police afghane chargée de la lutte contre la drogue
– CNTF : Counter Narcotic Trust Fund — Fonds de lutte contre la drogue
– COIN : Counter-insurgency strategy — Stratégie de contre-insurrection
– CPEC : Central Planning Eradication Cell — Cellule centrale de la planification de l’éradication
– CPEF : Central Poppy Eradication Force — Force américaine d’éradication du pavot en Afghanistan
– DDR : Disarmement, Demobilization and Reintegration Program — Programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration des groupes armés
– DEA : Drug Enforcement Administration — Bureau de la lutte contre la drogue (Etat américain)
– DIAG : Dismantlement of Illegal Armed Groups — Démantèlement des groupes armés illégaux
– FAO : Food and Agricultural Organization — Agence des Nations unies pour l’alimentation et l’agriculture
– FATA : Federally Administered Tribal Areas — Zones tribales situées sur la frontière entre l’Afghanistan et le Pakistan
– IED : Improvised Explosive Device — Engin explosif improvisé
– IMU : Islamic Movement of Uzbekistan — Mouvement islamique d’Ouzbékistan
– IO : Information Operations — Campagnes d’information
– ISI : InterServices Intelligence — Service de renseignement militaire pakistanais
– NDS : National Directorate of Security — Services de renseignement afghans
– NIU : National Interdiction Unit — Unité nationale d’interdiction de la drogue
– OC : Operation Containment — Programme régional de lutte contre les flux de drogue en provenance d’Afghanistan
– OEF : Operation « Enduring Freedom » — Opération « Liberté immuable »
– OMLT : Operational Mentoring Liaison Team — Equipe de liaison et de tutorat opérationnel
– PAR : Public Administration Reform — Réforme de l’administration publique
– PDC : Provincial Development Committee — Comité de développement provincial
– PRT : Provincial reconstruction team — Equipe de reconstruction opérant dans les provinces
– UNAMA : United Nations Assistance Mission in Afghanistan — Mission d’assistance des Nations unies en Afghanistan
– UNDCP : United Nations Drug Control Programme — Programme des Nations unies pour le contrôle international des drogues
– UNODC : United Nations Office on Drugs and Crime — Bureau des drogues et du crime des Nations unies
– USAID : United States Agency for International Development — Agence américaine d’aide au développement
– WB : World Bank — Banque mondiale
Termes en langue étrangère
– Charia : loi islamique
– Compounds : vaste propriété
– Dushmen : ennemi
– Fatwa : décret des autorités islamiques
– Hakims : type de médecine afghane transmise par l’oralité de génération en génération et qui se base sur des potions médicinales (parfois à base de plantes)
– Hawala : règle économique dans les bazars afghans selon laquelle des transferts de fonds peuvent s’opérer entre les individus et sans trace comptable du fait de la seule confiance qu’ils entretiennent
– Kandak : bataillon de l’ANA
– Loya Jirga : désigne la « Grande assemblée » qui se réunit afin de décider des orientations politiques majeures qui concernent le peuple afghan.
– Madrasa : école dépendant de l’autorité religieuse coranique
– Malik : chef de village
– Meshrano jirga : sénat afghan (chambre haute)
– Pachtounwali : code tribal pachtoune qui oblige notamment à l’hospitalité
– Qawn : clan, tribu
– Salam : forme de crédit basé sur la seule confiance mutuelle
– Shoura : assemblée, réunion des élites locales
– Usher : taxe agricole islamique notamment prélevée par les talibans sur la production de pavot
– Wali : gouverneur de province
– Wolesi Jirga : assemblée afghane (chambre basse)
– Zakat : taxe islamique prélevée par les talibans sur l’exportation d’héroïne
AVANT-PROPOS
C’est à Hilary Clinton, dès sa prise de fonction au sein de l’administration Obama, que l’on doit l’association officielle du terme de « narco-Etat » à l’Afghanistan. En effet, le 5 février 2009, dans un rapport remis au Congrès et lors de sa présentation devant les membres de la chambre haute américaine, la nouvelle Secrétaire d’Etat ne mâchait pas ses mots et parlait de l’Afghanistan comme un « narco-Etat (...) hanté par des capacités limitées et une corruption généralisée » . A cette époque-là, du moins dans les discours, la volonté de rupture avec l’héritage de la politique internationale unilatérale de George W. Bush était à l’ordre du jour. Et l’administration Karzaï, tout comme la question du bouclier antimissile en Europe centrale, étaient au centre du « reset » que souhaitait apporter Barack Obama à la politique extérieure d

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents