L Adoration
254 pages
Français

L'Adoration , livre ebook

-

254 pages
Français

Description

L'adoration est une prosternation de l'esprit et du corps devant la divinité. Si les chrétiens et les musulmans, à la suite des juifs, adorent un seul Dieu, ils le font cependant de deux manières différentes : à la lumière de la Bible pour les premiers, à la lumière du Coran pour les seconds. L'auteur travaille pour le dialogue interreligieux et enseigne sur le dialogue islamo-chrétien.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 juin 2012
Nombre de lectures 41
EAN13 9782296492196
Langue Français
Poids de l'ouvrage 5 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0000€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

L’ADORATION,BASE DE LA RENCONTRE ENTRE CHRÉTIENS ET MUSULMANS
Du même auteur : L’Ordre de la Merci en France 1574-1792. Un ordre voué à la libération des captifs, collection « Logiques historiques », L’Harmattan, 2007. © L’Harmattan, 2012 5-7, rue de l’École-polytechnique ; 75005 Paris http://www.librairieharmattan.com diffusion.harmattan@wanadoo.fr harmattan1@wanadoo.f ISBN : 978-2-296-99176-7 EAN : 9782296991767
Hugues COCARDL’ADORATION, BASE DE LA RENCONTRE ENTRE CHRÉTIENS ET MUSULMANS
Préface du père Maurice Borrmans
SYSTÈME DE TRANSLITTÉRATION
΀΍ΏΕΙΝΡΥΩΫέίαεινρυωύϑϕϙϝϡϥϩϭϱ
arabe
translittération (hamza) a b t th j h kh d dh r z s sh s d t z gh f q k l m n h w et û y et î
Les voyelles courtes sont : a (fatha), i (kasra), u (damma). Pour ce qui est des mots arabes au pluriel, nous avons voulu faciliter la lecture pour le non-arabophone, préférant parfois une marque de pluriel à la française :
hadîth = hadîths, jinn = jinns, etc...
La translittération sera mise en italique, exception faite des noms propres.
6
ABRÉVIATIONS
Dans cet ouvrage, les références bibliques sont celles deLa Bible de Jérusalem, Nouvelle édition entièrement revue et augmentée, Le Cerf, 1990, 2207p. Les livres de la Bible sont indiqués en abrégé suivi du numéro de chapitre et du numéro du verset (Ex. : Gn 24, 26).
Pour le Coran, l’édition de référence est celle du Complexe du roi Fahd, Le saint Coran et la traduction en langue française du sens de ses versets, Médine, 1410 (1989-1990). Les références du Coran sont indiquées par Cor. suivi du numéro de la sourate et du numéro du verset (Ex. : Cor. 26, 192).
Catholicisme
CEC
Compendium CSL CPDI DC DTC
EI¹
EI²
OR PG
Catholicisme hier, aujourd’hui et demain, dir. par G. Jacquemet, G.-H. Baudry et G. Mathon, 15 vol., Letouzey et Ané, 1948-2000 Catéchisme de l’Église Catholique, Mame-Plon, 1992 Compendiumdu CEC, Cotonou, 2005 Corpus christianorum, series latina, Turnhout
Conseil Pontifical pour le Dialogue Interreligieux
Documentation Catholique Dictionnaire de théologie catholique, Letouzey et Ané, 1903-1950 ère Encyclopédie de l'IslamM. Th.édition par , 1 Houtsma, R. Basset et T. W. Arnold, 4 vol., Leyde, Brill et Paris, Picard, 1913–1938, suppl. 1942 e Encyclopédie de l’Islam, 2 Lewis,édition, par B. V. L. Ménage, Ch. Pellat et J. Schacht, 12 vol., Index et suppl., Leyde : Brill, 1960-2004
Osservatore Romano Patrologie grecque, Migne, Paris
PISAI PL Ps S. sq. et sqq.
TM
Pontificio Istituto di Studi Arabi e d’Islamistica Patrologie latine, Migne, Paris
Psaume Saint Du mot latinsequiturque « et le/la suivant(e) », ou sequunturque« et les suivant(e)s Robert CASPAR,Théologie musulmane,t.2 :Le credo, PISAI, Rome, 1999.
8
REMERCIEMENTS
1 Deo Optimo Maximo
Je tiens, tout d’abord, à remercier le Père Maurice Borrmans, qui m’a encouragé, après mes études au PISAI, à continuer à travailler l’islamologie et à publier et qui a accepté de relire, de corriger et de préfacer cet ouvrage. Je suis aussi reconnaissant envers le Père Étienne Renaud, pour sa bienveillance, ses conseils et ses corrections, lors de la préparation de mon mémoire de licence au PISAI, publié ici dans le chapitre VI. Je suis redevable de même à S.E. Mgr Michael L. Fitzgerald, actuellement nonce auprès de la Ligue des pays arabes et de la République arabe d’Égypte, qui m’a permis de travailler, durant deux ans, au CPDI, à Rome. Sous sa direction, j’ai mieux compris la nécessité d'un sain dialogue islamo-chrétien.
Je suis gré à mes frères de la Communauté Saint-Jean, à ceux de Finale-Emilia, en Italie, et, particulièrement, à ceux de La Chaise-Dieu, de m’avoir permis d’achever la rédaction de cet ouvrage.
Pour les recherches photographiques, ce travail a bénéficié de l’aimable collaboration de Jocelyne Laurent. Il a surtout profité, pour la relecture et toute la mise en pages, de la bienveillance et de la patience de sœur Constance. Qu’elles en soient ici remerciées.
Dans une même pensée affectueuse, je réunis mes parents, à qui je dois tant, et toute ma famille.
1  « À Dieu, le Meilleur, le plus Grand ». Inscription latine que l’on trouve, dès le début du christianisme, sur les monuments et notamment sur les tombes chrétiennes.
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents