//img.uscri.be/pth/be22221305f141f26fe5bc3bcf8bfcd5e47f1c91
Cet ouvrage fait partie de la bibliothèque YouScribe
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le lire en ligne
En savoir plus

Bilinguisme officiel au Cameroun

De
274 pages
Ce livre fait une description linguistique et sociolinguistique du bilinguisme officiel au Cameroun. Après en avoir fait l'historique, l'auteur se penche sur les modalités d'application de la politique du bilinguisme dans les différents domaines où elle se manifeste: les dispositions juridiques et institutionnelles, l'éducation, la traduction et l'interprétation, la politique, l'administration, les médias, les activités économiques et le secteur socioculturel.
Voir plus Voir moins

Vous aimerez aussi

Lnituoitstia  lden qutilipolib ud eemsiugniuaC mareo cei l de 1961oun dateal àérc us , etie unpuRéioatdn la,edéréeuf lbqi Came duposé come latneiro nuoreocn oueram Cdut énnaàl-eel ,arf decialntCe. e ttsid veeinnne telnçais et langlaselleicf al ed  luxdes  oesguan tuoséne eesrvgaatioédére prn. Lirfaune ontie  d ruoibmanod p enue et songuistiqtpoi nil eedcsir omeisguinil bdu euqitsiugniloicavoi en prèsn. AreuoC ma luaceie chen ps ler suétiladomlppad sit lr fatorihisl auq,e restuueisgu dmes ans leéidtnerod sniamication de la poilituq eudb linidiruj snoitisopstutins iets ueiq eamels  ùleseo s di: leste nifel tetniitcue no, on plarérptitase ,ldéitnoenll la traducation, scéivétqieunomoas, médiactiles itartsin sel ,noueiqitolmiadl, enq euqleu smilpnsuite, il examiicoslucoerutE .lets e  lctser eu li quellesl teceiemo ugsilini bdus ueiqstuingiloicos snoitaciurs, il ar ailledoqieuP.nrnaecc lt tealrump ent,ecnel retneréfdauet, es  iell sar ,elaptrrt ees lrent etsorpparf sianuoremaC elief dmet en rl ser panu eaptre trs lertpoens seugco xuednal .sG iaer ecEoegrst thu eaireitulH enud cs ne RD desncieagnglau cnpoohen samojirtaires et leurs pmocirtasetogna phloesonin mitoréd tnemetrapéd aue adgre  2der ti éevsruinedl ues lings bitude ed eciNreviétisà e unlobe nuteorefssueil step a-Antipo  SophimeCau  dil, unroéR al edeuqilbuponnaoord du teuré age tstnc elemair eull crsseonY ednuoaI-édaP .à la présidence liel rethcinuq e
George Echu
Bilinguisme officiel  au Cameroun
.uenglibie qu
Étude linguistique et sociolinguistique
 fore derammProgsiitniugnol amit
 
  
                  
I
B
LINGUIS
    
EMO FFCII
AU C AMEROUN  
EL
 
Étude linguistique et sociolinguistique
 
 
 
 
                           
 
B
ILIN
Georges ECHU         M
GUISE OFFICI
AU C AMEROUN  
EL
Étude linguistique et sociolinguistique   
 
 
                                      © LHarmattan, 2012 5-7, rue de lEcole-Polytechnique, 75005 Paris  http://www.librairieharmattan.com diffusion.harmattan@wanadoo.fr harmattan1@wanadoo.fr  ISBN : 978-2-336-00121-0 EAN : 9782336001210  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
À
mes enfants Elvis et Ledwina-Ann
REMERCIEMENTS
Cet ouvrage a été réalisé en partie grâce à une bourse de recherche qui ma été octroyée par le Département dÉtat du gouvernement des États-Unis dAmérique dans le cadre du Fulbright Senior Scholar Program . Mes recherches initiales se sont déroulées à Indiana University Bloomington aux Etats-Unis, du 1 er septembre 2002 au 30 juin 2003. Ensuite, je les ai poursuivies à lUniversité de Nice - Sophia Antipolis en France en 2005, dans le cadre dune bourse de quatre (04) mois offerte par la Mission de Coopération Française de lAmbassade de France à Yaoundé. Jai ainsi profité de ces deux séjours pour poser les jalons de cet ouvrage qui vient, en quelque sorte, couronner mes travaux sur le bilinguisme officiel au Cameroun. Cest le lieu ici de remercier tout dabord mes sponsors américains, ainsi que mon facilitateur à Indiana University, le Professeur Albert VALDMAN, pour son soutien et sa disponibilité pendant mon séjour à Bloomington. Mes vifs remerciements sadressent également aux collègues qui ont grandement facilité et soutenu mes travaux de recherche dans le cadre de cette étude. Il sagit notamment de Samuel Gyasi OBENG dIndiana University Bloomington aux États-Unis, Robert NICOLAÏ et Carole de FERAL de lUniversité de Nice -Sophia Antipolis en France, et Edmond BILOA de lUniversité de Yaoundé I au Cameroun. Je remercie également Etienne DASSI pour ses remarques pertinentes ainsi que pour la relecture du manuscrit initial. Mes sincères remerciements vont aussi à Théodore DASSE et M. KAMGA, le premier pour lassistance quil ma apportée au niveau de la traduction de certains textes et le deuxième pour la relecture du manuscrit. Aux nombreux collègues, étudiants et amis qui mont assisté au cours de cette entreprise, je tiens à signifier toute ma reconnaissance.  
ABRÉVIATIONS ET SIGLES
ALUCAM : Aluminium du Cameroun ANACLAC : Association Nationale des Comités de Langues Camerounaises ANC : African National Congress ASTI : École Supérieure des Traducteurs et Interprètes BEAC :  Banque des États de lAfrique Centrale CABTAL :  Cameroon Association for Bible Translation and Literacy C.E.II : Cours Élementaire II CEE : Communauté Économique Européenne CEMAC :  Communauté Économique et Monétaire de lAfrique Centrale C.M.I : Cours Moyen I C.M.II : Cours Moyen II CERDOTOLA : Centre Régional de Recherche et de Documentation sur les Traditions Orales et pour le Développement des Langues africaines CIMENCAM : Les Cimenteries du Cameroun CRTV : Cameroon Radio and Television Corporation FLS : Français langue seconde EPM : En Passant le Mungo  GCE : General Certificate of Education L02 : Deuxième langue officielle MDR : Mouvement Démocratique pour la défense de la République MINADT : Ministère de lAdministration Territoriale et de la Décentralisation MINEDUB : Ministère de lÉducation de Base MINESEC : Ministère des Enseignements Secondaires MLJC : Mouvement pour la Libération et le développement du Cameroun OCDE : Organisation de coopération et de développement économiques  PMU : Pari Mutuel Urbain
 
9