CHENG YU

De
Publié par

Il existe, dans la langue chinoise, plus de 3000 expressions particulières issues de la littérature chinoise classique dont beaucoup sont utilisées dans la langue moderne en tant que groupes insécables de 4 caractères. Ces groupes sont appelés Cheng Yu et leur sens réel n'a souvent pas de rapport direct avec leur sens littéral, d'où la difficulté de leur traduction. Ce recueil a pour objet d'en présenter quelques exemples. Chaque Cheng Yu est accompagné d'une illustration originale et d'une petite histoire qui en explique l'origine et permet de comprendre comment passer du sens littéral au sens réel.
Publié le : lundi 1 septembre 2003
Lecture(s) : 291
EAN13 : 9782296329522
Nombre de pages : 98
Voir plus Voir moins
Cette publication est uniquement disponible à l'achat

CHENG YU
Proverbes chînoîs îllustrés

2003 ISBN: 2-7475-4820-1

@ L'Harmattan,

Traduction de Daniel Ruer Illustrations de François Schlœder

CHENG YU
Proverbes chinois illustrés

L'Harmattan 5-7, rue de l'École-Polytechnique 75005 Paris

FRANCE

L'Harmattan Hongrie Hargita u. 3 1026 Budapest HONGRIE

L'Harmattan Italia Via Bava, 37 10214 Torino ITALIE

INTRODUCTION
Bien que le présent ouvrage soit intitulé:

PROVERBES CHINOIS

ILLUSTRES,

~

il ne s'agit pas vrainlent de proverbes, mais plutôt d'expressions qui, parfois, peuvent être assinlilées à des proverbes Inais qui, le plus souvent, sont des métaphores qui permet.:. tent de qualifier une personne, une situation ou une action. Ces expressions sont issues de la littérature classique chinoise et se rapportent à des anecdotes historiques datant de plusieurs siècles, voire de plus de deux millénaires. Ces expressions sont désignées par les deux caractères Cheng et Yu :

fJ~

~~~~ -Op

Ces caractères, qui se prononcent "tcheng yu", signifient littéralement "devenir langage". En ce sens, on peut donc parler de proverbes puisqu'il s'agit d'expressions devenues populaires et couramment utilisées dans la langue chinoise. Cependant, un Cheng Yu, contrairement à un proverbe, a souvent un sens caché im.possible à trouver pour un non initié. Par exel11ple, on ne peut deviner le sens de Cheng Yu tels que: "Dessiner un dragon en ajoutant les yeux", ou encore: "Haute m.ontagne et eau courante", pour n'en citer que deux. De plus, un Cheng Yu est toujours composé de quatre caractères (rarement huit). Comme chaque caractère chinois correspond à une seule syllabe, un Cheng Yu est donc une expression quadrisyllabique, chaque syllabe ayant souvent plusieurs sens possibles, d'où la difficulté de traduction. Enfin, il est parfois difficile de trouver une expres-

sion française qui rende exactement compte du sens qu'il a réellement pour un Chinois. Pour toutes ces raisons, il semble préférable de conserver le mot chinois de Cheng Yu plutôt que celui de proverbe. C'est ce qui a été fait dans le présent recueil. Le nombre de Cheng Yu est considérable. Il en existe plus de 3000, ce qui donne une idée de l'importance de ces expressions dans la langue chinoise. Le présent recueil n'en contient qu'une trentaine. Les illustrations sont l'œuvre de mon ami François Schlœder que je remercie sincèrement pour son aimable et fructueuse collaboration.
Daniel RUER METZ, le 7 Janvier 2003.

8

MO CHU CHENG ZHEN

J! *f- ~ ~t

FROTTER UNE BARRE DE FER POUR EN FAIRE UNE AIGUILLE
10

Sous la dynastie Tang, vivait le célèbre poète Li Bai. On raconte que, lorsqu'il était enfant, il n'aimait pas tellement étudier et que très souvent il préférait sortir pour aller jouer. Or, un jour qu'il était sorti pour s'amuser, il aperçut une vieille fennne qui frottait une barre de fer sur une pierre. U Bai trouva cela très étrange et s'approcha pour dem.ander : "Mémé, que fais-tu donc là ?" La vieille fennne ne tourna pas la tête et, tout en continuant à frotter, répondit: "Je frotte cette barre pour en faire une aiguille à broder. " U Bai, de plus en plus intrigué, demanda de nouveau: "Cette barre de fer est si grosse, tu penses pouvoir en faire une aiguille à broder ?" La vieille fennne dit alors: '"Aujourd'hui, je frotte; je frotterai demain; plus je frotterai, et plus la barre sera 111ince; tôt ou tard, un jour viendra où elle se transformera en aiguille à broder." Li Bai, à ces mots, se mit à réfléchir et se dit: "En effet, ce n'est pas une mauvaise idée; pour peu que l'on persévère lorsque l'on entreprend quelque chose, tôt ou tard, cela doit réussir." A partir de ce moment-là, il se mit à étudier avec assiduité et devint par la suite le plus grand poète chinois de son tem.ps. Ce Cheng Yu est aujourd'hui utilisé pour dire que:

AVEC DE LA PA TIEN CE, ON VIENT À BOUT DE TOUT.

11

Soyez le premier à déposer un commentaire !

17/1000 caractères maximum.