//img.uscri.be/pth/ea172a51d063e36eca11e38183f2b6ead5f695e9
Cette publication ne fait pas partie de la bibliothèque YouScribe
Elle est disponible uniquement à l'achat (la librairie de YouScribe)
Achetez pour : 8,25 €

Lecture en ligne (cet ouvrage ne se télécharge pas)

Les difficultés de l'anglais : la voix passive

De
119 pages
Les difficultés de l'anglais vous présentent plus de 250 expressions couramment utilisées par les anglophones dans les situations les plus diverses de la vie de tous les jours. En effet, ces expressions sont récurrentes dans la presse anglo-saxonne et dans les médias. L'index et les exercices de cet ouvrage vous donneront des points de repère pratiques pour mieux mémoriser et maîtriser la voix passive.
Voir plus Voir moins

LES DIFFICULTÉS DE L’ANGLAIS

Directeur de publication : Michel Mazoyer Directeur scientifique : Jorge Pérez Rey

Comité de rédaction Trésorière : Christine Gaulme Colloques : Jesús Martínez Dorronsorro Relations publiques : Annie Tchernychev Directrice du Comité de lecture : Annick Touchard Comité scientifique, série monde moderne, monde contemporain Jean-Michel Aymes (Université de Paris III), Antonio Barragan (Université de Cordoue), Régis Boyer (Université de Paris IV-Sorbonne), Claude Hélène Perrot, (Université de Paris I-Panthéon-Sorbonne), Patrick Guelpa, (Université Charles de Gaulle-Lille 3), Hugues Lebailly, (Université de Paris I-Panthéon-Sorbonne), George Martinowsky (Université Clermont II-Blaise Pascal), Paul Mirault (Professeur de philosophie), Perez Rey (Université de Paris I-Panthéon-Sorbonne), Hélène Pignot (Université de Paris I-Panthéon-Sorbonne), Olga Portuondo (Université d’Oriente), Annie Tchernychev (Université de Paris I-Panthéon-Sorbonne), Richard Tholoniat (Université du Maine)

Ingénieur informatique Patrick Habersack (macpaddy@free.fr)

Avec la collaboration artistique de Jean-Michel Lartigaud, et de Vladimir Tchernychev

Association Kubaba, université de Paris-I Panthéon – Sorbonne 12, place du Panthéon 75231 Paris cedex 05

Christian Banakas

LES DIFFICULTÉS DE L’ANGLAIS
La voix passive

Association Kubaba

Reproductions de la couverture : La déesse KUBABA de V. Tchernychev Quelques Instants, de Jean-Michel Lartigaud

© Association KUBABA, Paris © L’Harmattan, 2010 5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris http://www.librairieharmattan.com diffusion.harmattan@wanadoo.fr harmattan1@wanadoo.fr ISBN : 978-2-296-12470-7 EAN : 9782296124707

À Isabelle Banakas-Duvauchelle, ma femme

Avant-propos
Nombre de guides ou manuels grammaticaux publiés dans les pays anglo-saxons, comme ‘’The Columbia Guide to Standard American English’’, recommandent d’éviter l’emploi du passif, qui stylistiquement serait moins ferme, trop indirect et pour le moins verbeux. Dans son essai, ‘’Politics and the English Language’’ paru en 1946, George Orwell conseillait de ne jamais utiliser le passif là où le recours à l’actif était possible. Pourtant le passif en anglais n’est pas dénué de beauté, ni de vigueur stylistique ; les exemples sont nombreux que ce soit dans des textes sacrés : ‘’Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God ” (Matthew, 5-9), ou profanes ; ainsi un des textes fondateurs de l’Amérique, la Déclaration d’Indépendance (1776) annonce triomphalement dès le second paragraphe : ‘’We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness’’. Le présent recueil, qui n’a pas pour dessein de prescrire des règles mais de décrire et d’expliquer, sera très utile aux étudiants francophones qui souhaitent comprendre le mode de fonctionnement de la voix passive en anglais et enrichir leur lexique. Certaines formes qui sont à l’origine des passifs, sont désormais perçues comme des adjectifs ; l’auteur n’a pas voulu trancher ce débat entre grammairiens, mais fournir aux étudiants un dictionnaire miniature, pratique d’utilisation et illustré de nombreux exemples. Ils y trouveront répertoriées par ordre alphabétique les expressions au passif les plus couramment utilisées en anglais, à l’écrit comme à l’oral. 9

La série d’exercices d’application proposée par l’auteur facilitera leur mémorisation, leur usage devenant naturel comme aux locuteurs natifs. Il permettra également aux étudiants qui se préparent aux concours comportant des exercices de traduction de maîtriser parfaitement cet aspect complexe de la grammaire anglaise.

Hélène Pignot, université Paris I – Panthéon-Sorbonne

10

1. Introduction

Les étudiants francophones rencontrent parfois des difficultés lorsqu‟il s‟agit de traduire certaines expressions anglaises au passif. Une phrase telle que : “Thirteen people were reported to have been killed” peut les plonger dans des abîmes de perplexité! “He is prejudiced against everybody”; “she is credited with a good knowledge of history”. Il a des préjugés à l‟égard de tout le monde, on lui attribue de bonnes connaissances en histoire. Le français a pour sa part volontiers recours, selon les cas, à l‟auxiliaire avoir ou au pronom indéfini « on » pour rendre ces formes passives. Dans un souci pédagogique, nous avons eu l‟idée de recenser les plus courantes et de les présenter sous forme de liste alphabétique afin d‟en faciliter la mémorisation. « To be » peut bien sûr être conjugué à tous les temps, (was/ were, will be, shall be, has/have been, had been, etc.). Exemples: he is said to be ill / he was said to be ill/they were said to be ill/he will be said to be ill. Ce « goût » de l‟anglais pour le passif se vérifie à la lecture d‟un texte littéraire ou technique, et sur le plan statistique en comparant un texte anglais à sa traduction française. La voix passive n‟est pas pour autant employée tous azimuts en anglais. Son usage s‟impose quand il s‟agit de mettre en évidence l‟action ou le résultat d‟une action, ou quand le sujet de l‟action n‟est pas connu, ni nécessaire à la compréhension du message. Exemple: “I think the inhabitants of this region are very worried, for the airport is being extended” 11