Mouhamadou Lamine Darame
212 pages
Français

Mouhamadou Lamine Darame , livre ebook

-

212 pages
Français

Description

De 1820 à 1885, les populations soninké du Haut-Sénégal étaient constamment aux prises avec les agressions coloniales et les vexations d'Ahmadou, roi de Ségou. Mouhamadou Lamine Darame naquit dans ce contexte troublé. A son retour de La Mecque en 1885, son projet de jihad contre les idolâtres du Tenda s'est aussitôt heurté à l'hégémonie toucouleur et aux violences de l'expansion coloniale. La volonté populaire d'enrayer en priorité cette dernière va éclipser le jihad et s'imposer au marabout.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 juillet 2013
Nombre de lectures 29
EAN13 9782336320274
Langue Français
Poids de l'ouvrage 12 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0000€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

assujettir et confisquer à leur seul profit les dividendes des circuits
C’est dans ce contexte troublé que naquit à Gunjuru vers 1828-1830 Mouhamadou Lamine Darame fils de Mouhamadou Al-Xaadi Darame et de Fatouma Assa Niamé Gackou. À son retour de La Mecque en 1885, son projet de
que l’auteur
est une exigence de refonte épistémologique.
(2012). Il a affiché
Yaya SY
Mouhamadou Lamine Darame Entre jihad et résistance anticoloniale
IOI DN UC AL U D S C 2
Mouhamadou Lamine Darame
Entre jihad et résistance anticoloniale
Études africaines Collection dirigée par Denis Pryen et François Manga Akoa Dernières parutions Jean-Serge MASSAMBA-MAKOUMBOU,Identité ethnique et conflits civils au Congo-Brazzaville, 2013.Victor ESSIMBE,Armes légères et groupes armés en Afrique subsaharienne, 2013.Ibrahim NAJADA,Plantes ligneuses du Niger,2013. Patrick Juvet LOWEGNINTEDEM,L’obtention des brevets pharmaceutiques en Afrique. Le cas des pays de l’OAPI, 2013. Gunhild ODDEN, Milfrid TONHEIM (éds.),La route cahoteuse de la réintegration des filles ex-soldats dans l’Est du Congo, 2013. Pither MEDJOMVE,Langage et identité chez les Ndambamo du Gabon, 2013. André ENGAMBE,Impôt colonial et résistance des populations du Congo, 2013. Bouopda Pierre KAME,Kamé Samuel. Aux fondements du régime politique camerounais,2013.Paulin KIALOFlora E et KOZOWAKANGUEMASSA,Un projet de barrage hydroélectrique au Gabon. L’affaire Kongou, 2013. Paulin KIALO,Les proverbes de la forêt chez les Pové du Gabon, 2013. Daha Chérif BA,Cultures populaires en Sénégambie. L’exemple des Fulbe (1512-1980), 2013. Stéphanie NKOGHE,L’éducation traditionnelle fang en mutation, 2013. Prof. KIMPIANGAMAHANIAH,Kasa-Vubu, Lumumba et l’indépendance du Congo. 1956-1960, 2013. Hilaire KOUOMEGNENOUBISSI,Centralisation et décentralisation au Cameroun. La répartition des compétences entre l’État et les collectivités locales, 2013. Myriam LEGENNE,Soins et altérité, 2013 Kyalondawa NYABABA,Les Pygmées face à une modernité économique et religieuse importée. Les enjeux de l’inscription du christianisme dans une culture africaine de frappe écologique, 2013. Paulin KALALAKABEYA, L’école des compétences dans l’optique de la gestion mentale. Essai de pédagogie de la gestion mentale, 2013.
Yaya Sy Mouhamadou Lamine Darame
Entre jihad et résistance anticoloniale
Du même auteur « L’esclavage chez les Soninkés : du village à Paris » in Journal des AfricanistesRoger Botte :, sous la direction de L’ombre portée de l’esclavage. Avatars contemporains de l’oppression sociale,tome 70 - Fascicules 1-2, 2000.
Les légitimations de l’esclavage et de la colonisation des Nègres,Paris, L’Harmattan, 2009.
Mouhamadou Lamine Darame.Pétition internationale pour la restitution de la tête et des biens personnels de Mouhamadou Lamine Darame, sur petitionduweb.com, 19-08-2010.
.
Mémoires d’ancêtres (récit traditionnel et historiographie moderne en Afrique),Paris, L’Harmattan, 2012.
© L’Harmattan, 2013 5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris http://www.librairieharmattan.com diffusion.harmattan@wanadoo.fr ISBN : 978-2-343-00214-9 EAN : 9782343002149
REMERCIEMENTS
Une reconnaissance éternelle à nos maîtres traditionalistes qui, sans savoir lire ni écrire, n’avaient que leur intelligence, leur mémoire et leur persévérance pour retenir, pétrir et transmettre notre histoire orale durant des millénaires. Je dédie ce travail à : -Samané SY le frère de mon père qui m’a élevé, instruit mais surtout ouvert à l’amour et à la connaissance de nos cultures et de nos sociétés. -Mon père Samba SY qui croyait que la lumière de la connaissance jaillira toujours de l’école. -Diadié Wassa de Yéruma,geserespécialiste de légendaire, la généalogie des Soumaré, en particulier ceux de Sanjaara. C’est un ami intime de mon père pour qui il venait jouer son célèbreKaroà Bakel. -Dogo Jaawara de Tiyabou que seul son amour du savoir a conduit à l’école des anciens. -Dramane Diallo de Manaël esprit ouvert et généreux vétéran de la migration soninké en France. -Mamadou Talibé Cissoko de Manaël historien des traditions du royaume de Tiyabou. -Claude Meillassoux et Abdoulaye Bathily qui ont « récolté »in vivodes récits riches de notre histoire, de nos langues et de nos traditions. -Ibrahima Baba Kaké pour son livre synthétique inestimable 1 sur l’histoire de MLD . -Mahadi Darame de Tafsirga et Mahamadou Darame de Jallane, membres de la famille de Mamadou Lamine Darame et 1  Mouhamadou Lamine Darame (MLD), ou Mamadou Lamine ou encore Malamine (diminutif en soninké).
7
leurs amis Mamadou Sakho et Bandiougou Cissé qui m’ont ouvert leurs archives familiales et leurs mémoires. -NDiaye Sylla de la « Radio Paris Fréquence Plurielle » de l’APS, ainsi qu’à tous les membres de cette association en particulier à Diadié Soumaré, Bintou Sylla, Doulo Fofana, Daouda NDiaye et El Hadj NDiaye. -Abdoulaye Bomou, Hamidou Goundiam, et feu Demba Bathily tous journalistes ; ils ont contribué à la diffusion de mes causeries à propos du royaume de Tiyabou et de MLD sur les ondes des radios Jiida de Bakel et de Dakar. Je n’oublie pas Mamadou Djimméra notre aîné et mon ami d’enfance Demba Traoré le Kirinké de la « Radio Rurale de Kayes », les deux pionniers et « anciens combattants » (…) de la langue soninké. Un clin d’œil à Fodyé Cissé deSoninkara.comet à ses amis ; leur site fait autorité grâce à leur sérieux et à leur persévérance dans le combat pour nos cultures. Je remercie Thierno Tandia de Radio Kassataya qui a largement contribué à faire connaître MLD à travers nos échanges sur cette radio. Toute ma reconnaissance à Ismaïla Darame de Bakel et Mamadou Khoumba Tandjigora de Koughani qui m’ont aidé à construire et à enrichir mes interventions en direct sur Radio-Jiida de Bakel. Une reconnaissance émue à chacun des 4320 signataires de la pétition sur MLD que j’ai mise en ligne avec l’aide de tous mes amis et des associations signataires. Merci à Abdoulaye Diagana de s’être occupé de l’aspect technique de cette mise en ligne. Un grand merci aux gestionnaires de « Petitionduweb » pour leur bénévolat solidaire ainsi qu’à tous ceux qui, de près ou de loin ont apporté leur pierre à cet ouvrage. Je dédie ce travail à tous les hommes épris de paix, de justice, et de liberté qui, à travers le monde, luttent pour une fraternité humaine sans frontières et désintéressée.
8
Transcriptions sommaires en soninké Voyelles : longues : ii, ee, aa, oo, uu ; e = é mais ici utilisation indifférente de (e) ou (é) dans les mots d’origine africaine ; u = ou (uetou, sont aussi utilisés indifféremment dans les mots d’origine africaine). Consonnes: c = tch ; q = kh (de fond de gorge) ; x se prononce kh mais comme dans le juan (espagnol) ; j = dj ; ou dy g =gu (gala) le (n) vélaire est remplacé par gh le (n) (comme dans oignon) est remplacé par gn s = s, il se prononce aussi bien comme (c) ou (ç), que comme la double consonne (s). Globalement, on peut lire le reste des voyelles et des consonnes comme en français. NB/En soninké, bambara, pular, maure, khassonké, etc. j’ai adopté l’invariabilité dugenre et du nombre pour les noms, les substantifs, et les adjectifs, exemple : les Soninké, les chefs peul, les villages soninké, etc. Certains mots peuvent être écrits en langues locales et parfois en français exemples : Baalu (Balou), Bundu (Boundou), Ouagadu (Ouagadou ou Ghana).
9
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents