Figures japonaises du ventre

De
Publié par

Le corps humain est l'objet de nombreuses représentations symboliques dont beaucoup passent par le langage. Les métaphores de ce langage du corps présentent l'intérêt de refléter les états intérieurs et extérieurs de la personne. Dans la langue japonaise, le ventre, hara, fait l'objet d'un vocabulaire métaphorique très riche. Le propos de l'auteur est donc de constituer un corpus, d'en comparer expressions japonaises et françaises sémantiquement équivalentes et surtout de mettre en évidence la relation symbolique que les japonais entretiennent avec leur hara.
Publié le : samedi 1 mai 2010
Lecture(s) : 51
EAN13 : 9782296935020
Nombre de pages : 73
Voir plus Voir moins
Cette publication est uniquement disponible à l'achat
À L'ATTENTION DU LECTEUR
Afin de clarifier cet essai à l'intention des lecteurs non japonisants, j'exposerai brièvement ici le principe de lecture et de prononciation de la langue japonaise.
Elle s'écrit à l'aide de caractères empruntés au chinois, leskanji, et de deuxsyllabaires inventés au IXesiècle : lehiraganaet le katakana, composés de graphes simplifiés de caractères chinois choisis pour leurvaleur phonétique. Le premier permet d'écrire les mots d'origine purement japonaise et sert de support grammatical (conjugaisons, flexions, particules etc.). Le second est utilisé pour transcrire les mots d'origine étrangère, il peut l'être aussi pour faire des effets de style, insister, attirer l’attention du lecteur.
Pour la transcription en alphabet latin, j’ai adopté la codification Hepburn, la plus courante, où lesvoyelles se lisent à l’italienne et les consonnes à l’anglaise. On trouve également les conventions suivantes : - lenindique qu'il ne doit pasyavoir de liaison avec lavoyelle commençant le mot suivant. - lorsque lesvoyelles o et u sont longues ou doubles, elles sont transcrites par un accent circonflexe. - le tiret sert pour les mots que l'on neveut ni séparer, ni accoler :Tôkyô-to(laville de Tôkyô). -use litouetese lité,aiplacé en finale se prononceail.
Chaquekanjipossède une ou des lectures de prononciation chinoiseonou japonaisekun. Ainsi, lorsque des termes se composent de plusieurs caractères, quatre combinaisons sont possibles : lectureson-on,kun-kun,on-kunetkun-on.
se prononcehara,o naka(oétant une particule honorifique) en lecture japonaise, tandis qu'en lecture chinoise composée il se prononcefukuoupuku.
7
Soyez le premier à déposer un commentaire !

17/1000 caractères maximum.