Cette publication est uniquement disponible à l'achat
Achetez pour : 87,99 €


Format(s) : EPUB - MOBI

sans DRM

{p. 5}
{p.3}Travaux d’Humanisme et Renaissance N° CDLI
Ouvrage numérisé avec le soutien du Centre national du livre
Comment citer ce livre ? Cette publication numérique résulte d'une conversion de l'édition papier. Afin que les lecteurs des différentes formes de l'ouvrage aient des références communes, le numéro de page de la version papier est reporté dans le flux ou dans la marge du texte, sous la forme{p. AAA}. Ce livre est cité de la même manière que sa version papier : Auteur (Prénom NOM) ou (NOM, Prénom),Titre de l'ouvrage, Lieu d'édition, Éditeur commercial, année de publication (Titre de la Collection, no dans la collection), p. AAA. Références numériques :
EAN : 9782600312486
Copyright 2013 by Librairie Droz S.A., 11, rue Massot, Genève. Published with the support of the Warburg Institute of London and the Carnegie Trust for the Universities of Scotland. Références de l’édition papier :
ISBN : 978-2-600-01248-5 ISSN : 0082-6081 Copyright 2009 by Librairie Droz S.A., 11, rue Massot, Genève. All rights reserved. No part of this book may be reproduced or translated in any form, by print, photoprint, microfilm, microfiche or any other means without written permission.
{p.7}ACKNOWLEDGEMENTS My sincere thanks go to the patrons without whose financial support this edition could not have been published.
It is an especial pleasure to acknowledge a generous grant from theWarburg Institute's Erasmus fund, which links me with the site of my earlier studies in London.
I am no less delighted to express my gratitude for a similarly liberal award from theCarnegie Trust,which underlines my current connection with Scotland.
* * *
The assistance and support I have had from friends and colleagues in the preparation of this edition has been invaluable.
I first worked on the Three Maries controversy at the Warburg Institute in London many years ago under the late Dr. D. P. Walker, with help from the late Margaret Mann Philipps and from Professor Michael Screech, to ail of whom I remain much indebted.
Several colleagues in Edinburgh have offered their welcome support more recently, especially Dr. Peter Sharratt, Professor James Laidlaw and Professor Philip Bennett. Dr. Margaret Williams has generously shared her expertise in Greek. Encouragement and practical help have come from Dr. Anne Cobby in Cambridge and Professor Ann Moss in Durham, and I have benefitted from the resources and expertise of several libraries, especially the library of the Warburg Institute, the British Library, the National Library of Scotland and Edinburgh University Library. Thanks are also due to the University of Auckland in New Zealand for the generous hospitality received during my Honorary Research Fellowship there in 2004-5, when I undertook much of the preparation for this edition.
I have benefitted too from the guidance of M. Max Engammare at Droz, who has prevented several slips and made many constructive suggestions. The imperfections which remain are mine alone.
Finally I owe a great debt to my family, my children and especially my husband Robert, who has been an unfailing source of patient support and encouragement while so much of my time was devoted to Lefèvre.{p. 8}
Note on the texts11
Note on titles, short titles and abbreviations13
Abbreviations for major collections and works of reference, etc.15
I. Lefèvre d’Etaples Career, debates and polemics 1512-151717 II. The De Maria Magdalena The Magdalen tradition, François du Moulin de Rochefort, earlier discussion, Lefèvre’s first pamphlet33 III The De Triduo Lefèvre’s pamphlet, Paul of Middelburg, the exchange with Erasmus51 IV. The De Vna ex Tribus The Secunda Emissio, the St. Anne tradition, the trinubium, John of Freiburg’s Defensorium, Egranus’ Apologia, Lefèvre’s pamphlet62 V. The Disceptatio Secunda Marc de Grandval, Clichtove’s Defensio, Lefèvre’s pamphlet85
VI. The wider debate On the Magdalen : John Fisher’s three works, Beda’s Scholastica Declaratio On St. Anne : Cornelius Agrippa, Konrad Wimpina, Rochefort, Beda’s Apologia104 VII. The Aftermath Later contributions, the Faculty of Theology, final comments127 TheDe Maria Magdalena.. Disceptatio, Latin text and translation155
TheDe Triduo Christi..., Latin text and translation255 {p. 10}TheDe Una ex Tribus Maria, Latin text and translation315 TheDisceptatio Secunda, Latin text and translation395
A. Works by Lefèvre on the Three Maries491
B. Works by other authors in the Three Maries debate491 C. Other works by Lefèvre cited in this edition494 D. Primary sources – works originating before 1601, including modern editions of these works495
E. Secondary sources501
F. Collections and works of reference512
Index of proper names516
Index of Lefèvre’s publications mentioned in this edition519
The texts transcribed here are, firstly, those of the second Estienne edition (1518), which contained the second edition of theDe Maria Magdalena(DMM II) and of theDeTriduo (DT II), and the first (and only) edition of theDe Vna ex Tribus(DUET). Reference is made to the first (1517) edition of the first two texts to indicate variants. Secondly, the only edition (Estienne, 1519), of theDisceptatio Secunda(see below, p. 13,Note on titles..., for more details).
The original marginal references are given in italic in the notes to the Latin texts, and in the case of Bible references these are followed by the verse numbers, which are not in the original text, in Roman type. The notes to the Latin text also include the variants between different editions. The notes to the English translations give ail other references and explanations. The Greek quotations have been transcribed according to modern conventions. Any editorial insertions are enclosed within square brackets.
In both Latin and English texts the paragraphing and punctuation have been brought more closely into line with modern practice. I have followed sixteenth century practice in using v for initial u/v and u for medial u/v in the Latin text. For consistency I have extended this practice to ail the Latin cited. I have sought to make these texts accessible to readers without Latin, and any Latin quoted in the Introduction has been translated in the notes. However for reasons of space it has not been possible to include the translation of ail Latin quotations contained in the notes themselves.
Bible quotations in the English texts have been given from the Authorised Version (King James Bible), with a note of explanation where necessary when details of the Greek or Latin text are discussed. Although clearly this version is far from contemporary with Lefèvre, it seems to have something of the same resonance for a modern reader as the Vulgate would have had for an educated reader of Lefèvre’s time, in that it is familiar, clear and authoritative.
The nature of these texts, unique in Lefèvre’s output, is such that they are relevant not just to theologians or historians of the Reformation, but also to anyone interested in the wider cultural history of the period, and my principal aim in this edition has been to make them more widely known and better understood. {p. 12}
(For full titles, etc., see below, Bibliography, Section A, p. 491)
Lefèvre’s first publication on the Three Maries affair, which appeared in late 1517, contained only theDe Maria Magdalenaand theDe TriduoChristiand was entitledDe Maria Magdalena & triduo CHRISTI disceptatio.... The second publication, which appeared in summer 1518, as well as revised versions of these two tracts, also contained Clichtove’s prefatory epistle and a new third section on the daughters of St. Anne. It was entitledDe Maria Magdalena, Triduo Christi,
Et ex tribus vna Maria, disceptatio Secunda Emissio.The first three texts in the current edition are those of thisSecunda Emissio.
When referring here to the whole of the first edition, I shall use the short title De Maria Magdalena. When referring to the whole of the second edition, I shall use the short titleSecunda Emissio.for references to individual tracts However and comparisons between the editions, etc., the following abbreviations will be used. DMM I (De Maria Magdalena, first edition) = the tract on the Magdalen in the first (1517) edition.
DMM II (De Maria Magdalena,second edition) = the tract on the Magdalen in the second (1518) edition, including Clichtove’s prefatory epistle.
DT I (De Triduo, first edition) = the tract on thetriduumthe first (1517) in edition. DT II (De Triduo, second edition) = the tract on thetriduum in the second (1518) edition. DUET =De Vna ex Tribus,tract on the daughters of St. Anne, which first the appeared in the second (1518) edition. (The title page of theSecunda Emissio has "... ex tribus vna Maria.." but the heading to the text itself (fo. 62v) has "De Vna ex Tribus Maria").
H = the 1518 Hagenau edition, which reprinted the first (1517) edition.
T = Estienne’sTertia Emissio(1519) which reprinted theSecunda Emissio.
Lefèvre’s final publication in the debate, entitledDe Tribus et Vnica Magdalena Disceptatio Secunda, which appeared in early summer, 1519, was a new text{p. 14}discussing only the Magdalen question. This is referred to by the short title Disceptatio Secunda.
For the short titles used to refer to works in the debate by other authors, please see below, Bibliography, Section B, p. 491.