Evolution des pratiques et représentations langagières dans le Maroc du XXIè siècle
306 pages
Français

Evolution des pratiques et représentations langagières dans le Maroc du XXIè siècle , livre ebook

306 pages
Français

Description

Depuis une décennie, la situation socio-linguistique du Maroc a connu de profondes modifications : valorisation et usage croissant dans l'espace public des langues "vernaculaires orales", telles l'amazighe (berbère), la darija (arabe marocain). Ces évolutions sont étudiées dans divers domaines : champ politique, éducatif, médias, prêches religieux, littérature, musiques urbaines, migrations, vie quotidienne.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 septembre 2013
Nombre de lectures 34
EAN13 9782336323886
Langue Français
Poids de l'ouvrage 5 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0000€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Sous la direction de Montserrat Benítez Fernández, Catherine Miller, Jan Jaap de Ruiter, Youssef Tamer
Évolution des pratiques et représentations langagières e dans le Maroc duXXIsiècle Volume 2
Évolution des pratiques et représentations langagières e dans le Maroc du XXI siècleVolume II
Espaces discursifsCollection dirigée par Thierry Bulot La collectiondiscursifs Espaces compte de la participation des rend discours (identitaires, épilinguistiques, professionnels…) à l’élaboration/représentation d’espaces – qu’ils soient sociaux, géographiques, symboliques, territorialisés, communautaires… – où les pratiques langagières peuvent être révélatrices de modifications sociales. Espace de discussion, lacollection est ouverte à la diversité des terrains, des approches et des méthodologies, et concerne – au-delà du seul espace francophone – autant les langues régionales que les vernaculaires urbains, les langues minorées que celles engagées dans un processus de reconnaissance ; elle vaut également pour les diverses variétés d’une même langue quand chacune d’elles donne lieu à un discours identitaire ; elle s’intéresse plus largement encore aux faits relevant de l’évaluation sociale de la diversité linguistique. Derniers ouvrages parus Montserrat BENÍTEZFERNÁNDEZ, Catherine MILLER, Jan Jaap DERUITER, Youssef TAMER,Évolution des pratiqueset e représentations langagièressiècledans le Maroc du XXI . Volumes I et II, 2013. RomainCOLONNA,Ali BECETTIPhilippe B et LANCHET(dir.),Dynamiques plurilingues pour une analyse glottopolitique, 2013. Gudrun LEDEGEN (dir.),La Variation du français. Volumes I et II, 2013. Thierry BULOT, Valentin FEUSSI (dir),Normes, urbanités et émergences plurilingues(parlers (de) jeunes francophones), 2012. Jacky SIMONIN,Parcours d’un sociolinguiste. Banlieue Nord de Paris/La Réunion, 2012. Assia LOUNICI, Nabila BESTANDJI (dir.),Dynamiques sociolan-gagières de l’espace algérois. Discours et représentations, 2012.
Sous la direction de
Montserrat Benítez Fernández Catherine Miller Jan Jaap de Ruiter Youssef Tamer Évolution des pratiques et représentations langagières e dans le Maroc du XXI siècle
Volume II
© L’Harmattan, 2013 5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris http://www.librairieharmattan.com diffusion.harmattan@wanadoo.fr harmattan1@wanadoo.fr ISBN : 978-2-336-00732-8 EAN : 9782336007328
Préface
Depuis un peu plus d’une décennie, la situation socio-linguistique du Maroc a connu de profondes modifications. Des langues ou variétés de langues considérées auparavant comme relevant plutôt du domaine de la communication orale informelle sont de plus en plus utilisées dans des contextes oraux formels ou même à l’écrit. Dans le cas de l’amazighe, ce développement est à la fois induit par l’activité militante associative et par une activité institutionnelle visant à sa promotion et standardisation (IRCAM) suite à sa reconnaissance – d’abord comme langue nationale puis comme langue officielle – et à son enseignement dans un certain nombre d’écoles publiques. Dans le cas de l’arabe marocain, ou darija, cette évolution se fait de façon plus « informelle » et accompagne le développement des médias publics ou privés (comme les radios, TV, internet, publicité, journaux). Mais elle ne débouche ni sur une reconnaissance institutionnelle ni sur un processus de standardisation à l’échelle nationale car cela induirait implicitement ou explicitement l’autonomisation de l’arabe marocain vis-à-vis de l’arabe standard ou de l’arabe coranique, une question pour le moins épineuse et peu consensuelle. Parallèlement, le contexte international visant à promouvoir l’enseignement des langues maternelles et la promulgation de laCharte Nationale d’Education et Formation de 1999 amènent de plus en plus d’acteurs du secteur éducatif et social à poser la question de la place de l’enseignement des langues maternelles dans le système éducatif marocain (et celui des langues internationales comme le français ou l’anglais). Si le développement et la standardisation de la langue amazighe ont fait l’objet de nombreux travaux (dans le cadre de l’IRCAM et en dehors de l’IRCAM) et si les choix de standardisation sont abondamment commentés (par les participants et les adversaires de ces choix), le développement de l’arabe marocain n’a pas
6
Evolution des pratiques et des représentations langagières
encore fait l’objet d’une rencontre collective pour en évaluer l’impact en termes d’évolution linguistique interne et en termes de contact de langues. Ces développements opèrent dans un contexte plurilingue où d’autres langues, notamment l’arabe littéraire et le français, continuent d’occuper un rôle important dans le système éducatif, la littérature, la presse, les échanges économiques, financiers, scientifiques, etc. Au vue de la rapidité des changements et du développement des recherches socio-linguistiques, il semblait important de réunir des spécialistes de différents domaines afin d’essayer d’établir un premier bilan de ces changements. Sachant que, dans les années 1980-1990, de nombreux travaux ont été publiés sur le statut des langues au Maroc, il s’agissait de s’intéresser principalement aux changements en cours depuis le début de la décennie 2000 et d’en cerner les atouts et les lacunes. C’est donc dans une perspective résolument socio-linguistique (et non de linguistique formelle) que le département d’anglais de la faculté des lettres et sciences humaines de l’université Ibn Zohr à Agadir a organisé, en partenariat avec plusieurs institutions, une conférence internationale centrée sur l’évolution des deux principales langues maternelles. Il s’agissait de discuter plusieurs questions comme : Quel rôle l’arabe marocain joue-t-il actuellement entre langue de communication, de culture et éventuellement d’éducation ? Quel impact ce développement fonctionnel a-t-il sur les pratiques linguistiques et sur les représentations des locuteurs ? Est-ce que ce développement induit une plus grande pratique du mélange linguistique ou au contraire une tendance à la démarcation ? Le développement de l’amazighe et de l’arabe marocain ont-ils modifié en profondeur le statut et la représentation de ces langues ainsi que ceux du français et de l’arabe standard ? Une question qui reste singulièrement peu étudiée est celle des interactions entre développement de l’amazighe et développement de l’arabe marocain. Quelles similarités ? Quelles différences ? Quels problèmes communs ? L’expérience institutionnelle de l’amazighe peut-elle servir
Préface
7
comme modèle ou contre-modèle au développement de l’arabe marocain ? L’esprit de cette conférence, et donc de cet ouvrage qui en est l’aboutissement et qui paraît en deux volumes (I et II), a été de rassembler des chercheurs qui ne partagent pas nécessairement le même point de vue ni la même évaluation des changements en cours. Ceci afin d’essayer d’établir un dialogue entre différents spécialistes qui n’ont pas forcément l’occasion de se rencontrer. Les opinions individuelles exprimées dans cet ouvrage sont donc la responsabilité de chaque auteur. Il est évident que ce focus sur les langues maternelles ne représente qu’une partie de la réalité des pratiques et représentations langagières des Marocains du XXIème siècle. Il apparaît tout aussi nécessaire de se pencher sur les nouveaux usages que les Marocains font de l’arabe standard et du français dans de nouveaux contextes linguistiques comme leWorld Wide Web, les blogs, les emails, les sites sociaux, les magazines, les journaux, les spots publicitaires, les chaînes terrestres et satellitaires, les domaines économiques, politiques, éducatifs et juridiques. Nous espérons que ces thèmes feront l’objet d’une autre conférence internationale qui complètera ce panorama de la situation sociolinguistique du Maroc contemporain.
Madrid, Aix-en-Provence, Tilburg et Agadir, Janvier 2013
Montserrat Benítez Fernández Catherine Miller Jan Jaap de Ruiter Youssef Tamer
Remerciements
La conférence n’aurait pu avoir eu lieu sans l’appui des partenaires suivants :
– Equipe de rechercheLanguages in contact and Language Policy etLaboratoire Documentaire et Linguistique (LDL) de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Université Ibn Zohr, Agadir ; – Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Université Ibn Zohr, Agadir ; – Université Ibn Zohr, Agadir ; – NIMAR, Institut Néerlandais au Maroc, Rabat ; – Centre Jacques Berque, Rabat ; – Babylon, Center for Studies of the Multicultural Society, Tilburg University, les Pays-Bas; – Ambassade de France au Maroc ; – Ministerio de Ciencia y Educación/Ministerio de Economía y Competitividad, Madrid.
Cet ouvrage inclue des chapitres en français et en anglais. Les éditeurs remercient Jennifer June Evans, University of Washington, Seattle, pour la correction des articles en anglais. Ils tiennent également à remercier vivement Myriam Abouzaïd pour son important travail de correction des articles en français ainsi que Carine Zebedee qui s’est parfaitement chargé de toute la mise en page de l’ouvrage.
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents