Parcours de combattants
240 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Parcours de combattants , livre ebook

-

240 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Description

Dans l'Etat imaginaire du Kiiguland, coincé entre le Soudan, l'Ouganda, Djibouti et la mer Rouge, un casque bleu français est épris d'Aurore Bitimuku, une belle Kiigulandaise qu'il cherche à faire sortir du pays en guerre. Le dénouement de l'histoire est poignant et tragique. Des sentiments divers comme la peur, le désir et la haine scandent le récit; et l'amour, le seul vainqueur de cette aventure, laisse un goût amer à la bouche.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 avril 2009
Nombre de lectures 32
EAN13 9782336280851
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page 0,0950€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

© L’HARMATTAN, 2009
5-7, rue de l’École-Polytechnique ; 75005 Paris
http://www.librairieharmattan.com diffusion.harmattan@wanadoo.fr harmattan1@wanadoo.fr
9782296069350
EAN : 9782296069350
Rois seuls
suivi de Pensées et objets

Giovanni Ruggiero
Sommaire
Page de Copyright Page de titre Du même auteur ROIS SEULS PENSÉES ET OBJETS
Du même auteur
Poésie :
Escalation , Guanda, Parma, 1973.
Diario di viaggio , Rebellato, Quarto d’Altino (Ve), 1977.
Ritratto vegetale , Forum Quinta Generazione, Forlì, 1979.
Cronaca reggina , Forum Quinta Generazione, Forlì, 1982.
Le Signore di Betz , Guanda, Milano, 1985.
Lettere d’amour , Severini Arte, Milano, 1986.
Flash , Tracce, Pescara, 1988.
Dulcissima Mater , All’Antico Mercato Saraceno, Treviso, 1988.
Les chiffres du temps , Saint Germain des Prés, Paris, 1990.
Flash , Barré & Dayez, Paris, 1994.
Lo specchio del mare , Campanotto Editore, Udine, 1994.
Le miroir de la mer , L’Harmattan, Paris, 1996.
Ultrafash , L’Harmattan, Paris, 1997.
Assenze , Pendragon, Bologna, 1999.
Abscences , L’Harmattan, Paris, 2001.
Inconnue dans le train , L’Harmattan, Paris, 2001
Sortie du coma , L’Harmattan, Paris, 2004
Vides , L’Harmattan, Paris, 2005
Narrative:
Racconti svedesi , Cappelli, Bologna, 1968.
Quattro racconti , quattro, Svolta, Bologna, 1969
Incisioni
Mister Universo , Guanda, Parma, 1971.
Fine dell’Impero , Guanda, Milano, 1975. (roman)
Storia di Chiara , Edizioni del Leone, Venezia, 1988. (roman)
Giuro, senza ironia , Marsilio Editori, Venezia, 1991. (roman)
Via Coleman , Ponte alle Grazie, Firenze, 1993. (roman)
Fine dell’Impero , Tracce, Pescara, 1997 (nouvelle édition).
Il coltello della memoria , Campanotto, Udine, 2002. (roman)
Je le jure, sans ironie , L’Harmattan, Paris, 2002. (roman)
Le couteau de la mémoire , L’Harmattan, Paris, 2004. (roman)
La solitude,
N’est-ce pas la destinée des vrais princes ?
ROIS SEULS
Personnages
Giorgio Je le héros du poème l’auteur du poème Le grand roi Dieu le monarque universel le souverain Le roi le petit roi le roitelet
Giorgio, il personaggio, si alzò, uscì dalla stanza. Giorgio (lo scrittore) pensava a lui da quasi un’ora, in un dormiveglia intrigato. Da decenni questo nome (Giorgio) ritornava nei suoi scritti per indicare un protagonista. Perché proprio lui, cioè inevitabilmente ? Giorgio scrisse un elenco di possibili risposte:
ossessione (ma di che ? ) ricordi nemici amici incubo (che è diverso da ossessione) tentativo di esprimere ansia paura
Giorgio, l’écrivain, se leva et sortit de la pièce. Giorgio, dans un demi-sommeil intrigué, pensait à lui depuis près d’une heure. Ce nom (Giorgio) revenait depuis des années dans ses écrits pour désigner un protagoniste. Pourquoi lui précisément ? Giorgio fit une liste de réponses possibles :
Obsession (mais de quoi ?) Souvenirs Ennemis Amis Cauchemar (très différent d’obsession) Tentative d’exprimer l’anxiété Peur
Un volgare timore di morte (Giorgio era vecchio); piuttosto Paura della verità Di scoprirla
Giorgio tornò a sedere Riordinò fogli ammucchiati Si alzò di nuovo Spalancò la finestra
Il sole sfolgorava Sbiancando tutto Dipingendo tutto Per tutto Creava e annullava ombra
Il piccolo re Aveva un bel consolarsi col suo regno Dove il sole non tramontava Questo regno era povera cosa rispetto a quello Del suo grande collega Ah! Addio personaggi antichi Della fantasia di Giorgio (addio Annette* Va pure al diavolo
Une vulgaire crainte de la mort (Giorgio était âgé) ; plutôt Peur de la vérité De la découvrir
Giorgio se rassit Réordonna des papiers entassés Se leva de nouveau Ouvrit la fenêtre toute grande
Le soleil étincelait Blanchissant tout Colorant tout Pour tout Créait et annulait l’ombre
Le petit roi Avait beau se consoler avec son règne Où le soleil ne se couchait jamais Ce règne était peu de chose comparé à celui De son grand collègue Ah ! Adieu personnages antiques De la fantaisie de Giorgio (adieu Annette 1 Va te faire foutre
Chissà che non ti ritrovi alla fine Di questo doppio inno al grande astro Per una volta non musicale)
Ho detto a Malee Di prendere a caso Un libro da una mia biblioteca Dove prevale la poesia Roberto Sanesi : L’improvviso di Milano ecco un artista ! Se solo potessi Versargli addosso Un catino di allegria Per spazzare via dai suoi versi L’eccesso di politica L’avevo aspettato In un fugace incontro All’uscita di Brera Mi sembrò subito un vero poeta Interessato al dolore Che non appartiene alla razza Dei finti poeti Gonfi di mode di ismi Che sono passioni volgari Non passioni autentiche Burocrati infine Che di fronte alla morte Non pensano mai al suicidio Che non si sentono colpevoli Delle viltà dell’uomo E che all’immagine Del volto della madre dell’ucciso Preferiscono telefonare a Mariuccia
Peut-être vous retrouverais-je à la fin De cet hymne au grand astre Pour une fois non musical)
J’ai dit à Malee De prendre au hasard Un livre de la section de ma bibliothèque Où prévaut la poésie Roberto Sanesi : L’improvviso Di Milano En voilà un artiste ! Si je pouvais au moins Lui renverser dessus Une bassine de légèreté Pour débarrasser ses vers De l’excès de politique Il l’avait attendu Fugace rencontre À la sortie de Brera Il me sembla immédiatement un vrai poète Intéressé à la douleur Qui n’appartient pas à la race Des faux poètes Gonflés de modes d’ismes Qui sont des passions vulgaires Et non pas authentiques Des bureaucrates à la fin Qui face à la mort Ne pensent jamais au suicide Qui ne se sentent jamais coupables Des lâchetés de l’homme Et qui préfèrent à l’image Du visage de la mère de l’assassiné Préfèrent téléphoner à Mariuccia
Per proporle (imporle ?) Improcrastinabili amplessi
Ma ecco l’alba mi riporta la purezza Del corridoio di Sainte Anne La notte In un angolo il lettino Col lenzuolo steso sul cadavere Disteso sul brancard In attesa dell’autopsia O a Bologna al Roncati Dove la porta di zinco Incompleta separa la camera mortuaria Dallo stanzino dove io dormivo Per potere studiare senza pagare l’affitto In compagnia di candele Unte di pianto di parenti
Fa freddo Giorgio respinge l’inutile romanzo Che sta leggendo circa cinquecento pagine Che si piangono addosso Cerca l’eroe: il borghese? Un depresso? E poi una vaga irritazione (Senza vero astio cioè) contro tutti quei diritti d’autore Sprecati d’improvviso La noia svanisce Comincia a tenermi compagnia Un eco nel petto Forse è la replica Del pianto della figlia di Malee
Pou lui proposer (lui imposer ?) Des étreintes immédiates
Mais voici que l’aube me reporte la pureté Du couloir de Sainte-Anne La nuit Le drap étendu sur le cadavre Couché sur le brancard Attendant l’autopsie Ou à Bologne à Roncati* Avec la porte en zinc Incomplète qui sépare la chambre mortuaire De la petite pièce où je dormais Pour pouvoir étudier sans payer de loyer En compagnie de bougies Ointes des pleurs des parents
Il fait froid Giorgio repousse le roman inutile Qu’il est en train de lire cinq cent pages environ Qui pleurent sur elles-mêmes Il cherche le héros : le bourgeois ? Un déprimé ? Et puis une vague irritation (Sans réelle rancune) contre ce gaspillage de droits d’auteur L’ennui disparaît Un écho dans la poitrine Commence à lui tenir compagnie C’est peut-être la répétition Des larmes de la petite fille de Malee
Che si sta svegliando al piano di sotto Né poteva essere altrimenti con questo Stridore di trombe impolverate Sbadiglianti tra le cime Delle tende grossi tronchi di coni Dipinti con spirali colorate Che estraggono dalla terra i morti Prossimi futuri con rivoli Gelati di sudore Già rattrappiti sulle guance Strappati ai loro incubi Dall’impietoso strepito Dei cavalli
Non sa a chi appartengono: Al nemico? Forse a un suo amico? O di questi al suo fantasma?
Il piccolo re Ritrova l’accampamento Inseguito Dallo sbattere delle sciabole Che si abbattono sulle tende
Silenzio sulla pianura
Dal cielo invia luce L’immenso monarca Che domina il mondo
Qui se réveille à l’étage au-dessous Ce ne pouvait pas être autrement avec ce Crissement de trompettes empoussiérées Bâillant entre les cimes Des tentes gros troncs de cônes Peints de spirales colorées Qui extraient de la terre les futurs morts Avec leurs ruisseaux De sueur gelés Déjà engourdis sur les joues Arrachés à leurs cauchemars Par le vacarme sans pitié Des chevaux
Il ne sait pas à qui ils appartiennent : À l’ennemi

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents