Petit livre de - 800 expressions pour tout dire en néerlandais
70 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Petit livre de - 800 expressions pour tout dire en néerlandais , livre ebook

-

70 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Description

Emmenez partout avec vous votre kit de survie en milieu néerlandophone !





Vous voulez avoir l'air d'un Flamand ou d'un Hollandais pur jus en ayant les bons mots et les bonnes expressions à tout moment ? Ne cherchez plus !


Cet ouvrage est indispensable pour voyager et converser en Belgique et aux Pays-Bas sans soucis. Plus qu'un lexique de vocabulaire, il présente le parler courant et la conversation en néerlandais. Découvrez donc les phrases, les formulations et les expressions idiomatiques conformes à toutes les situations du quotidien et qui vous aideront à survivre en milieu néerlandophone sans être pris de panique lorsqu'on vous adresse la parole.


Tous les domaines sont abordés : en famille, en transports, au restaurant, au travail, pendant les loisirs, etc.





Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 13 décembre 2012
Nombre de lectures 105
EAN13 9782754050357
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0015€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

couverture

Les 800 expressions pour tout dire en néerlandais

Theodoor Puttemans

EGF-Calques-NB.tif

À Dominique, la femme de ma vie.

Les 800 expressions pour tout dire en néerlandais

© Éditions First-Gründ, 2012

Cette œuvre est protégée par le droit d’auteur et strictement réservée à l’usage privé du client. Toute reproduction ou diffusion au profit de tiers, à titre gratuit ou onéreux, de tout ou partie de cette œuvre est strictement interdite et constitue une contrefaçon prévue par les articles L 335-2 et suivants du Code de la propriété intellectuelle. L’éditeur se réserve le droit de poursuivre toute atteinte à ses droits de propriété intellectuelle devant les juridictions civiles ou pénales.

ISBN : 978-2-7540-3906-2

ISBN Numérique : 9782754050357

Dépôt légal : décembre 2012

Édition : Benjamin Ducher

Corrections : Valérie Gios

Mise en page : Olivier Frenot

Éditions First

60, rue Mazarine

75 006 Paris

Tél. 01 45 49 60 00

Fax 01 45 49 60 01

E-mail : firstinfo@efirst.com

Site Internet : www.editionsfirst.fr

INTRODUCTION

Un Petit Livre à mettre dans votre poche pour faire face à toutes les situations de la vie de tous les jours.

Pour « mettre à jour » le néerlandais que vous avez appris au cours de votre scolarité ; pour pouvoir communiquer dans un des pays de langue néerlandaise ; pour pouvoir parler à des étrangers en visite chez vous ou dans votre travail…

Vous recherchez un ouvrage facile à emporter partout ? Ce Petit Livre est fait pour vous.

Comment ça marche ?

Quatorze chapitres

Près de 800 expressions sont classées selon la situation dans laquelle vous vous trouvez ; comment saluer quelqu’un que vous rencontrez, comment parler du temps qu’il fait, que dire en entrant dans un magasin – ou si vous devez consulter un médecin, comment faire quand on est au restaurant, etc. Et puis, vous aurez peut-être besoin de rencontrer des collègues néerlandophones et de parler de votre travail.

Des petits encadrés vous apporteront les informations pratiques pour répondre à des besoins particuliers ou pour aider à choisir les bons mots.

Le Petit Livre est fait pour vous servir, chaque fois que vous en avez besoin.

Des annexes

Un petit rappel de l’essentiel des points de grammaire indispensables : formes verbales, pronoms et adjectifs possessifs et, bien sûr, les verbes irréguliers qu’on ne peut ignorer.

Comment faire ?

Le sommaire vous donne la liste des situations avec le détail de chaque chapitre. Nous partons toujours du français pour donner la traduction en dessous.

Les mots et phrases en néerlandais sont écrits en italique pour bien les différencier du français. Mettez ce Petit Livre dans votre poche ! Il est là pour vous servir à tout moment.

Chapitre 1

POUR COMMENCER

BEGINNEN BIJ HET BEGIN

LES SALUTATIONS

GROETEN

  • Bonjour !

Dag! / Da-ag!

Goedemorgen.

Goeiemiddag.

  • Bonsoir !

Goedenavond.

  • Comment allez-vous ?

Très bien, merci.

Hoe gaat het met u?

Goed, dank u.

  • Comment vas ?

Ça va.

Hoe is’t?

Alles O.K.

  • Et vous ?

En met u?

  • Je vais bien.

Met mij gaat het goed.

  • Ravi de vous rencontrer.
  • Moi aussi.

Aangename kennismaking.

– Insgelijks.

  • Je suis content de te rencontrer.

Blij je te ontmoeten.

  • Enchanté de faire votre connaissance.

Aangename kennismaking.

  • Cela fait des siècles qu’on ne vous a pas vu(e).

Tjonge, wat een lange tijd dat we je niet gezien hebben.

  • Quoi de neuf ?

Wat nieuws?

ENCHANTÉ

Quand vous vous rencontrez pour la première fois, le néerlandais se sert de formules sobres. Entre jeunes, il suffit de dire :

  • Bonjour. Johan Meesters.

Jan de Coninck.

Hallo. Johan Meesters.

– Jan de Coninck.

FAIRE LES PRÉSENTATIONS

VOORSTELLEN

  • Bonjour. Je suis Jan Opdebeek.

Hallo. Ik ben Jan Opdebeek.

  • Mon amie, Rhea.

Dit is mijn vriendin Rhea.

  • Bonjour Rhea. Je suis Anne.

Hallo Rhea. Ik ben Anne.

  • Voici mon père, M. Opdebeek.

Dit is mijn vader, meneer Opdebeek.

  • Je voudrais vous présenter à mon meilleur ami.

Ik wil u graag voorstellen aan mijn beste vriend.

  • Puis-je vous présenter Peter ?

Mag ik Peter aan u voorstellen?

QUI PRÉSENTER ?

mijn broer (mon frère) / mijn zus (ma sœur) / mijn leraar (mon prof) / mijn lerares (ma prof) / mijn partner (mon compagnon, ma compagne) / mijn vriendin (mon amie) / mijn baas (mon patron) / mijn collega (mon, ma collègue), etc.

COORDONNÉES PERSONNELLES

PERSOONLIJKE GEGEVENS

  • Comment vous appelez-vous ?

Pierre Martin.

Hoe heet u?

Pierre Martin.

  • Je m’appelle Pierre Martin.

Ik heet Pierre Martin.

  • Quel âge avez-vous ?

J’ai 27 ans.

Hoe oud bent u?

Ik ben 27.

Ik ben 27 jaar oud.

  • Quelle est votre date de naissance ?

Wanneer is je verjaardag?

Wanneer ben je jarig?

Wanneer ben je geboren?

  • Je suis né(e) le 5 novembre.

Ik ben op 5 november geboren.

  • Où habitez-vous ?

Waar woont u?

  • D’où venez-vous ?

Uit welk land komt u?

Uit welke stad komt u?

  • Pouvez-vous me donner votre adresse ?

Wilt u mij uw adres geven?

  • Voici ma carte d’identité.

Hier is mijn identiteitskaart.

  • N’oubliez pas votre passeport.

Vergeet uw paspoort niet.

  • Que faites-vous ?

Wat doet u?

  • Où travaillez-vous ?

Waar werkt u?

  • Que fais-tu dans la vie ?

Wat doet je voor de kost?

Wat doet je voor je boterham?

  • Que faites-vous dans la vie ?

Quel est votre métier ?

Wat is uw beroep?

QUESTIONS DE NOMS, IL Y A DE QUOI S’Y PERDRE

Le prénom :

De voornaam

Le nom de famille, le patronyme :

De achternaam, de familienaam

Prénom et nom de famille :

De naam

Le nom de jeune fille :

De meisjesnaam

Le surnom :

De bijnaam, de spotnaam

INVITER QUELQU’UN

UITNODIGEN

  • Que faites-vous demain ?

Wat doet u morgen?

  • Est-ce que cela vous ferait plaisir de venir dîner ?

Zou u het leuk vinden te komen dineren?

  • Je voudrais vous inviter à déjeuner.

Ik zou u willen uitnodigen voor de lunch.

  • Et si on allait au cinéma ?

En als we eens naar de bioscoop gingen?

  • Voulez-vous que je vous accompagne ?

Wilt u dat ik even meeloop?

ACCEPTER UNE INVITATION

EEN UITNODIGING AANVAARDEN

  • Oui. Merci de m’inviter.

Natuurlijk. Bedankt voor de uitnodiging.

  • Merci. Ça a l’air sympa.

Dank u. Dat lijkt leuk.

  • C’est quand ?

Wanneer is het?

  • C’est quel jour ?

Op welke dag is het?

  • Cela commence / finit à quelle heure ?

Om hoe laat begint / eindigt het?

  • D’accord. Donnons-nous rendez-vous à 4 heures.

OK. Zullen we om 4 uur afspreken?

REFUSER UNE INVITATION

EEN UITNODIGING WEIGEREN

  • Non merci.

Nee. Dank U.

  • Je ne peux pas. Désolé(e).

Ik kan niet. Het spijt me.

  • Je suis désolé(e), mais je dois prendre mon train.

Het spijt me. Ik moet mijn trein nemen.

  • Je suis désolé(e), mais j’ai un rendez-vous à cette heure-là.

Het spijt me. Op dat uur heb ik een rendez-vous.

  • Je préférerais ne pas sortir ce soir-là.

Ik dacht die avond niet uit te gaan.

ACCUEILLIR QUELQU’UN

IEMAND ONTVANGEN

  • Bienvenue !

Welkom!

  • Bonjour. Entrez donc.

Hallo ! Kom binnen!

  • Vous êtes sûr(e) que vous ne voulez pas entrer ?

Bent u zeker dat u niet binnenkomt?

  • C’est si gentil à vous de venir nous voir.

Wat aardig van u om eens langs te komen.

  • Puis-je vous offrir un verre ?

Mag ik u iets te drinken aanbieden?

PRENDRE CONGÉ

AFSCHEID NEMEN

  • Maintenant, il faut que je parte.

Ik moet nu gaan.

  • Pouvez-vous m’excuser, s’il vous plaît ? Je dois partir.

Wilt u mij verontschuldigen alstublieft? Ik moet nu gaan.

  • Je suis ravi(e) de vous avoir rencontré(e).

Het was leuk u te ontmoeten.

  • Je me suis bien amusé(e).

Ik heb me goed geamuseerd.

  • Merci de m’avoir invité(e) [après une sortie].

Bedankt voor de uitnodiging.

  • Merci infiniment de m’avoir invité(e) [après une sortie].

Nogmaals bedankt voor de uitnodiging.

  • Bon retour !

Kom goed thuis!

  • Merci. Au revoir. Prends soin de toi.

Dank je. Tot ziens. Hou je goed.

  • Restons en contact.

We houden contact, hè?

  • Si vous revenez à Paris, faites-le-moi savoir.

Als je nog eens naar Parijs komt, laat het me dan weten.

  • Bonne fin de voyage.

Geniet nog van je reis.

COMMENCER UNE CONVERSATION

EEN gesprek BEGINNEN

  • Quel beau temps, n’est-ce pas ?

Lekker weer, hè?

  • Belle journée, n’est-ce pas ?

Mooie dag, hè?

  • Vous vous amusez bien ?

Hebt u het naar uw zin?

  • Connaissez-vous beaucoup de gens ici ?

Kent u veel mensen hier?

  • Qu’est-ce qui se passe ?

Wat is er aan de hand?

Wat krijgen we nou?

  • Êtes-vous un ami de Mme Dubois ?

Bent u een vriendin van mevrouw Vandenbossche?

  • Comment la connaissez-vous ?

Hoe kent u haar?

  • Je vais chercher à boire. Je vous en prends ?

Ik haal wat te drinken. Wilt u ook iets?

  • Êtes-vous déjà venu(e) ici ?

Bent u hier al geweest?

S’EXCUSER

ZICH VERONTSCHULDIGEN

  • Excusez-moi. Savez-vous quelle heure il est ?

Pardon mevrouw / meneer. Hoe laat is het?

  • Désolé(e) de vous avoir fait attendre.

Sorry dat ik u heb laten wachten.

  • Je suis vraiment désolé(e).

Het spijt me echt.

  • Excusez-moi de vous avoir marché sur le pied.

Sorry dat ik op uw voet heb getrapt.

  • Je vous demande pardon.

Wilt u mij verontschuldigen?

Chapitre 2

LES SENTIMENTS ET LES ÉMOTIONS

GEVOELENS

J’AIME… JE N’AIME PAS

VAN IETS HOUDEN… NIET VAN IETS HOUDEN…

  • J’adore lire des romans policiers.

Ik lees graag misdaadromans.

  • J’aime beaucoup sortir avec des amis.

Ik ga graag met vrienden uit.

  • Cela ne me dérange pas de faire le ménage.

Ik geef niets om het huishouden te doen.

  • Cela ne vous dérange pas que j’ouvre la porte ?

Stoort het als ik het raam opendoe?

  • Non, cela ne me dérange pas.

Nee, dat geeft niet.

Nee, doe maar.

Nee hoor. Ga je gang!

  • Je ne supporte pas ce genre de musique.

Ik hou niet van dat soort muziek.

  • J’ai horreur de repasser.

Ik heb een hekel aan strijken.

  • Je n’ai pas envie de regarder la télé ce soir.

Ik heb geen zin om vanavond (naar de) televisie te kijken.

  • Si on sortait à la place ?

Als we eens uitgingen in de plaats?

  • As-tu envie d’aller au restaurant ?

Heb je zin in een restaurant?

  • Auriez-vous envie d’aller au cinéma ce soir ?

Hebt u zin om vanavond naar de bioscoop te gaan?

  • Je suis fou de basket, mais je ne supporte pas le hockey sur glace.

Ik ben gek op basketbal maar ijshockey verdraag ik niet.

LES SOUHAITS

WENSEN

  • Bonne chance !

Veel geluk!

  • Bon anniversaire !

Gelukkige verjaardag!

  • Je vais lui envoyer mes souhaits de bonne année.

Ik ga hem mijn nieuwjaarswensen sturen.

  • Tous mes vœux.

Mijn (aller)beste wensen.

  • Tous mes souhaits de bonheur.

Veel geluk en voorspoed.

  • Ce serait formidable, si nous pouvions tous y aller.

Het zou leuk zijn als we daar allemaal (samen) naar toe gingen.

  • Je donnerais n’importe quoi pour être là-bas.

Ik zou alles ter wereld geven om daar bij te kunnen zijn.

  • Ah ! Si j’étais milliardaire !

Was ik (toch) maar miljardair!

  • Si seulement il pouvait arrêter de pleuvoir !

Hield het toch maar op met regenen!

  • Si seulement il était là !

Was-ie toch maar hier!

  • J’aurais voulu que tu voies sa tête !

Je had haar gezicht moeten zien!

ENCOURAGER

AANMOEDIGEN

  • Félicitations !

Gelukgewenst!

  • Super. Félicitations !

Hartelijke gelukwensen!

  • Vas-y, ma vieille. Tu vas y arriver.

Volhouden, ouwe meid ! Je komt er!

  • Allons, allons. Ça va aller !

Vooruit, jongens. Het moet lukken !

TOUS LES GARÇONS ET LES FILLES

Sachant que de jongen / de jongens signifie le garçon / les garçons, il n’est pas inhabituel d’utiliser ce nom masculin pluriel pour s’adresser à un groupe soit mélangé, soit composé que de filles :

Kom, jongens.

Dag jongens allemaal.

Hoe gaat het vandaag met de jongens?

L’INDIFFÉRENCE

ONVERSCHILLIGHEID

  • Ça m’est égal.

Dat is me om het even.

  • Je m’en fiche.

Dat kan me niet(s) schelen.

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents