Notice Graveur de CD Radio Cassette Hitachi CX-45E

De
Publié par

Notice utilisateur, mode d'emploi du modèle 'CX-45E' de marque 'Hitachi'

Publié le : vendredi 27 mai 2011
Lecture(s) : 108
Nombre de pages : 92
Voir plus Voir moins

CD RADIO CASSETTE
RECORDER FM/AM
CX-45E
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
™Á¯ÂÊ›‰ÈÔ √‰ËÁÈÒÓ
Manual de Instrucciones
Manuale d’istruzioni
Gebruikershandleiding
Bruksanvisning
Betjeningsanvisninger
Käyttöohjekirja
Instruksjonshefte
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
¶ÚÔÙÔ‡ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ú·Î·ÏÒ ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio.
Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken.
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten.
Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug.
Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä.
Les instruksene nøye før du bruker enheten.
1
01 ENG/CX-45Ep01-24 1 9/21/00, 8:08 PMNOTICE
The STANDBY/ON button on the front panel switches the unit from STANDBY to ON but does not
isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended for a long period, it is recom-
mended that the unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket.
HINWEIS
Die STANDBY/ON-Taste auf dem vorderen Bedienungsfeld schaltet das Gerät von STANDBY auf
EIN, isoliert das Gerät jedoch nicht von der Stromzufuhr. Wenn es für längere Zeit unbeaufsichtigt
bleiben soll, wird empfohlen, das Gerät auf STANDBY zu schalten und den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
™HM∂πø™H
To ÎÔ˘Ì› STANDBY ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÌpfiÛıÈÔ ¿ÓÂÏ ÌÂÙ·‚È‚¿˙ÂÈ ÙË Û˘Ûk¢‹ STANDBY ÛÙÔ ON
·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ·ÔÌÔÓÒÓÂÈ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. AÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·ÊÂı›
··Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÙË ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô, Û·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ fiˆ˜ Ë Û˘Û΢‹ ÌeÙ·ÎÈÓËı›
ÛÙËÓ ı¤ÛË ·Ó·ÌÔÓ‹˜ standby Î·È Ó· ·Ê·ÈÚÂı› Ë ÎÂÓÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ
ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË.
REMARQUE
La touche STANDBY/ON sur le panneau frontal allume l'unité de STANDBY vers ON mais il ne
coupe pas le courant totalement. Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue
période, nous vous conseillons de faire allumer l'appareil a STANDBY et débrancher le cordon
secteur de sa prise murale.
NOTA
El botón STANBY/ON en el panel frontal cambia de STANDBY(modo de espera) a ON(encendido)
pero no aisla la unidad de la fuente de poder. Si la unidad no va a ser ocupada por un largo
tiempo, se recomienda cambiarla a modo de espera y desconectar el enchufe de alimentación de
la toma de corriente.
AVVERTENZA
Il tasto STANDBY/ON situato sul lato anteriore dell’apparecchio consente il passaggio dalla modalità
STANDBY a ON, ma non scollega l’apparecchio dall’alimentazione. Quando si prevede di non
utilizzare l’apparecchio per lunghi periodi, si consiglia di mettere l’unità in STANDBY e disinserire
la spina dalla presa di corrente.
OPMERKING
De STANDBY/ON knop op het frontpaneel schakelt het toestel van STANDBY over op ON maar
verbreekt de stroomvoorziening aan het toestel niet. Als u het toestel langere tijd niet gebruikt
raden wij u aan het toestel in standby te zetten en de stekker uit het stopcontact te trekken.
OBSERVERA
STANDBY/ON-knappen på apparatens frontpanel kopplar om enheten från beredskapsläge
(STANDBY) till påslaget läge (ON), men isolerar den inte från elnätet. Om apparaten inte kommer
att användas under en längre tid, bör den kopplas om till beredskapsläge och nätsladden dras ut
från eluttaget.
BEMAERK
STANDBY/ON-knappen på frontpanelet omstiller enheden fra STANDBY til ON (tændt) men
afbryder ikke enhedens tilslutning til netforsyningen. Hvis enheden ikke skal anvendes i længere
tid, anbefales det, at den stilles i Standby og strømstikket tages ud.
HUOMAUTUS
Etupaneelissa sijaitseva STANDBY/ON -katkaisin kytkee laitteen valmiustilasta soittotilaan, mutta
ei katkaise laitetta virtalähteestä. Jos laite jätetään yksin pitkäksi aikaa, suositellaan, että se
kytketään valmiusasentoon ja sitten virtapistoke poistetaan pistorasiasta.
MERK
STANDBY/ON-knappen på frontpanelet slår enheten fra STANDBY til PÅ, men isolerer ikke enheten
fra strømforsyningen. Hvis man går ifra enheten over lengre perioder, anbefales det at enheten
slås over til STANDBY og at stikkontakten tas ut.
2
01 ENG/CX-45Ep01-24 2 9/21/00, 8:08 PMDECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates,
is in conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3.
Entsprechend der Verfügungen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette
déclaration, est conformé aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3.
D'après les dispositions 73/23EEC, 89/336EEC et 93/68EEC Directives.
¢H§ø™H ™YMM√ƒºø™H™
¢È¿ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË fiÙÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÚÔïfiÓ,
Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ÂÓ ÏfiÁˆ ‰‹ÏˆÛË, Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ٷ ·kfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 k·È EN60555-3.
MÂÙ¿ ÙȘ ÚfiÓÔȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ 73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 93/68/EEC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra œnica responsabilidad que este producto, con el que esta
declaración se relaciona, está en conformidad con las siguientes normas: EN60065,Y EN60555-3. Siguiendo las condiciones de las
Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione
si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3.
In conformità ai requisiti delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder eigen aansprakelijkheid dat dit product waarop deze verklaring betrekking
heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3.
Krachtens de bepalingen van de 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC richtlijnen.
ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller
följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt, hvortil denne erklæring relaterer, stemmer overens
med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. samt er i overensstemmelse med
bestemmelserne i EU-direktiverne 73/23/EEC (EØF), 89/336/EEC (EØF) og 93/68/EEC (EØF).
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä ilmoituksen piiriin kuuluva tuote on
yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2
ja EN60555-3.; direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 93/68/EEC määräysten mukaisesti.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i
samsvar med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3.
Og ifølge bestemmelsen i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
3
01 ENG/CX-45Ep01-24 3 9/21/00, 8:08 PM• LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
• LAGE DES LABELS-ETIKETTS
• EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES
• T√¶√£∂™π∞ ∆√Y §∂π∑∂ƒ
• LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATORIAS
• POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS
• LOCATIE VAN AFTASTLABELS
• PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL
• LABELSYMBOL - POSITION
• SELITYSTARROJEN SIJAINNIT
• PLASSERING TIL FORKLARENDE LABELS
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
4
01 ENG/CX-45Ep01-24 4 9/21/00, 8:08 PM• POWER SUPPLY • VOEDING
• STROMVERSORGUNG • STRÖMFÖRSÖRJNING
• ALIMENTATION • STRØMFORSYNING
• ¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™ • VIRTALÄHDE
• ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA •
• ALIMENTAZIÓNE
MAINS SUPPLY
NETZANSCHLUSS
ALIMENTATION SECTEUR
∫∂¡∆ƒπ∫H ¶∞ƒ√XH ƒ∂Yª∞∆√™
ALIMENTACIÓN PRINCIPALAZIONE A RETE
NETVOEDING
NÄTDRIFT
NETFORSYNING
VERKKOVIRTA
HOVEDNETTFORSYNING
To AC outlet
230V 50Hz
Für Stromanschluss
230V 50Hz
Vers prise AC de courant
230V 50 Hz
¶pÔ˜ P‡̷ ∂kÚÔ‹˜
230Ó 50Hz
A salida AC de
230V 50Hz
Inserire la spina nella presa
di alimentazione CA
230 V 50Hz
Naar wisselstroom-stopcontact
230V 50Hz
Till nätuttag (AC)
230 V, 50 Hz
Til vekselstrøm-stikkontakt
230V 50Hz
Vaihtovirtalähteeseen
230V 50Hz
Til vekselstrømuttak
5
01 ENG/CX-45Ep01-24 5 9/21/00, 8:08 PM• POWER SUPPLY • VOEDING
• STROMVERSORGUNG • STRÖMFÖRSÖRJNING
• ALIMENTATION • LASERIN TARROJEN SIJAINTI
• ¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™ • VIRTALÄHDE
• ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA • STRØMFORSYNING
•AZIONE
BATTERY SUPPLY
BATTERIEN
12V DC
L'ALIMENTATION PAR PILE 8 x IEC R20 or JIS R20P or “D” cell.
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
12V Gleichstrom
ALIMENTACIÓN POR BATERÍAS 8 x IEC R20 oder JIS R20P oder „D“-ZelleAZIONE A BATTERIA 12V DC
BATTERIJVOEDING 8 x IEC R20 ou JIS R20P 0u "D" Cellule.
BATTERIDRIFT 12V DC
8 X IEC R20‹BATTERISTRØM
JIS R20P ‹ k‡ÙÙ·ÚÔ “D”PARISTOVIRTA
12V de corriente continuaBATTERIFORSYNING
8 x IEC R20 o JIS R20P o pila “D”
12V CC
8 x IEC R20 o JIS R20P o cella “D”
12V gelijkstroom
8 x IEC R20 of JIS R20 P of “D’’ cel.
12 V likström
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D” cell
12V jævnstrøm“D”-celle.
12V tasavirta
8 x IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno.
12 V likestrøm
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D”-celle
NOTE : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be
replaced.
HINWEIS : Wenn die Lautstärke oder die Kassettengeschwindigkeit nachlassen, ist dies ein Zeichen dafür,
dass die Batterien ausgewechselt werden müssen.
REMARQUE : Quand le volume se faiblit et la vitesse de la cassette se diminue, c'est une signe pour changer
les piles.
™Hª∂πø™H : ŸÙ·Ó Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ¤ÛÂÈ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÌÂȈı›, ›ӷ› ÔËÌ¿‰È fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
NOTA : Cuando el volumen disminuye y la velocidad de la cinta se retarda, es un signo de que las
baterías tienen que ser reemplazadas.
NOTA : Sostituire le batterie se si verificano abbassamenti del volume e la velocità di riproduzione rallenta.
OPEMERKING: Wanneer het geluidsvolume afzwakt en de cassettesnelheid vermindert is dit een teken dat de
batterijen vervangen moeten worden.
OBSERVERA : Ett tecken på att det är dags att byta ut batterierna är när volymen försvinner och bandhastigheten
blir ojämn.
BEMÆRK : Når lydstyrken falder og båndhastigheden bliver langsommere, er det tegn på at batterierne skal
udskiftes.
HUOMAA : Jos äänenvoimakkuus laskee ja nauhanopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on
vaihdettava.
MERK : Hvis lydstyrken blir svakere og kassetten begynner å gå saktere, er dette tegn på at batteriene
må byttes ut.
6
01 ENG/CX-45Ep01-24 6 9/21/00, 8:08 PM• INSERTING BATTERIES FOR MEMORY BACK-UP
• EINLEGEN DER SPEICHER-BACK-UP BATTERIEN
• EMPLACEMENT ET LES PILES DE LA MÉMOIRE
• T√¶√£∂Tø¡T∞™ Tπ™ ª¶∞T∞ƒπ∂™ ∂¶π∫√Yƒπ∫H™ ª¡HªH™
• INSERTANDO BATERÍAS DE RESPALDO DE MEMORIA
• INSERIMENTO DELLE BATTERIE TAMPONE
• BATTERIJEN VOOR RESERVEGEHEUGEN IN HET TOESTEL LEGGEN
• SÄTTA I RESERVBATTERIER FÖR MINNESSÄKRING
• ISÆTNING AF SIKKERHEDSBATTERIER TIL HUKOMMELSEN
• MUISTIN VARMISTUSPARISTOJEN ASENTAMINEN
• SETTE I MINNEGJENOPPRETTINGSBATTERIENE
Battery Supply
• Batteries for the memory backup of preset stations:
3V [2x “AA” cell or IEC R6 or R6P (JIS SUM-3)].
• Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together. Replace the batteries with new ones once a year. Battery leakages may occur
if you leave old batteries in the battery compartment for a long period.
• If the power cord is unplugged and the batteries are not inserted, the preset station will be cleared.
Batterien
• Batterien für Uhr, Speicher-Backup und voreingestellte Sender:
3V [2 x “AA“ Zellen oder IEC R6 oder R6P (JIS SUM-3)].
• Keine neuen und alten oder verschiedene Arten von Batterien zusammen verwenden. Tauschen Sie die alten Batterien einmal pro Jahr gegen neue
ein. Wenn alte Batterien für lange Zeit im Batteriefach gelassen werden, können sie auslaufen.
• Wenn das Stromkabel herausgezogen ist und die Batterien nicht eingelegt sind, werden die gespeicherten Sender gelöscht.
L'alimentation par Pile
• Type des piles pour la mémoire et le stations pré-régler:
3V [2 x “AA” cellule ou IEC R6 ou JIS R6P (JIS SUM-3)].
• N'utilisez pas des nouvelles piles avec des anciennes ou des types différentes en qualité. Remplacez les piles une fois chaque une année. Il y aura
peut-être une fuite si vous laissez les anciennes piles dans la chambre des pils pour une longue période.
• Si le cordon d'alimentation est débranché et les piles ne sont pas mises, la station pré-régler et la chronomètre vont être disparaîtes.
¶·ÚÔ¯‹ M·Ù·Ú›·˜
• M·Ù·Ú›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÓ›Û¯˘ÛË ÌÓ‹Ì˘ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ Î·È ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓÔÈ ÛÙ·ıÌÔ›:
3V [2X “AA” ÛÙÔÈ¯Â›Ô ‹ IEC R6 ‹ JIS R6P (JIS SUM-3)].
• MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÈÓÔ‡ÚÁȘ Î·È ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‹ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ›‰Ë Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ì·˙› AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ Â˜ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ
¯ÚfiÓÔ. MÔÚ› Ó· ÛËÌÂȈı› ‰È·ÚÚÔ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ Â¿Ó ·Ê‹ÛÂÙ ÙȘ ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ̤۷ ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô.
• E¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ̤۷, Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÙ·ıÌfi˜ ı·
ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ›.
Alimentación por baterías
• Baterías para el respaldo de memoria del reloj y las estaciones de radio prefijadas:
3V [2x pilas “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)].
• No use baterías nuevas y baterías ya usadas o distintos tipos de baterías juntas. Reemplace las baterías por nuevas baterías una vez al año. Si se
dejan baterías viejas por un largo per’odo, puede ocurrir un derramamiento de estas.
• Si el cable principal está desconectado y las baterías no están insertadas, los ajustes de las estaciones de radio prefijadas, el reloj y el temporizador
serán borrados.
Batterie
• Batterie tampone da usarsi per la memoria dell’orologio e delle stazioni radio memorizzate:
3 V [2x cella “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)].
• Non usare batterie nuove e vecchie o tipi diversi di batterie insieme. Sostituire le batterie una volta l’anno. Se si lasciano le batterie vecchie nell’apposito
scomparto per tanto tempo si potrebbero verificare delle perdite nelle batterie.
• Se il cavo dell’alimentazione non è collegato alla presa e le batterie non sono inserite nell’apparecchio, le stazioni memorizzate, l’orologio e l’impostazione
del timer saranno cancellati.
Batterijvoeding
• Batterijen voor het reservegeheugen van de klok en voorkeuzezenders:
3V [2 X “AA’’ cel of IEC R6 of R6P (JIS SUM-3)].
• Geen nieuwe en oude batterijen of verschillende soorten batterijen samen gebruiken. De batterijen één keer per jaar door nieuwe batterijen vervangen.
De batterijen kunnen lekken indien u de oude batterijen langere tijd in de batterijhouder laat liggen.
• Als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken en de batterijen niet in het toestel zitten dan zal de voorkeuzezender worden gewist.
Batteridrift
• Reservbatterier för klockminnet och förinställda stationer:
3V [2 x “AA” cell eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)]
• Använd inte nya och gamla batterier av olika typer tillsammans. Byt ut batterierna en gång om året. Gamla batterier som får sitta kvar i apparaten
under en längre tid kan börja läcka.
• Om nätsladden är bortkopplad från eluttaget och det inte finns några batterier i apparaten raderas inställningar för stationer, klocka och timer.
Batteristrøm
• Sikkerhedsbatterier til hukommelsen for uret og de forudindstillede stationer:
3V [2 x “AA” batterier eller IEC R6 eller R6P (JIS SUM-3)].
• Brug ikke nye og brugte batterier sammen og ejheller batterier af forskellige mærker. Udskift batterierne med nye en gang om året. Der kan forekomme
lækage fra batterierne, hvis De lader gamle batterier sidde i batterirummet i længere perioder.
• Hvis strømledningen ikke er tilsluttet, og der ikke er batterier i enheden, vil den forudindstillede station blive slettet.
Paristovirta
• Paristot kellonmuistin ja asemien esiasetusten varmistamiseksi:
3V [2 x “AA”-paristo tai IEC R6 tai R6P (JIS SUM-3)].
•Ä lä käytä uusia ja vanhoja tai erityyppisiä paristoja sekaisin. Vaihda paristot uusiin kerran vuodessa. Paristolokeroon pitkäksi aikaa jätetyt vanhat
paristot saattavat vuotaa.
• Jos virtajohtoa ei ole kytketty seinäpistorasiaan eikä paristoja ole asetettu laitteeseen, häviää edeltäkäsin asetettu asema.
Batteriforsyning
• Batteriene til klokke og forhåndsinnstilte radiokanaler:
3V [2 x “AA”-celle eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS UM-3)].
• Bruk ikke nye og gamle batterier eller ulike batterityper sammen. Sett i nye batterier en gang per år. Batterilekkasje kan oppstå hvis du lar gamle
batterier sitte i batterirommet over lengre tid.
• Hvis strømledningen ikke er koplet til og batteriene ikke er satt i, vil de forhåndsinnstilte stasjonene, klokka og tidsinnstillerens innstillinger slettes.
IMPORTANT : Before plugging in the set, first insert the memory backup batteries. BELANGRIJK: Vóór de stekker in het stopcontact te steken eerst de batterijen
WICHTIG : Vor Einstecken des Steckers, zuerst die Speicherbatterien voor het reservegeheugen er inleggen.
einstecken. VIKTIGT : Innan apparaten ansluts til elnätet, sätt i reservbatterier för
IMPORTANT : Avant de lier le secteur à la prise murale, placez d'abord les minnessäkring.
piles de la mémoire. VIGTIGT : Sikkerhedsbatterier til hukommelsen skal sættes i, før
¶P√™√XH : ¶ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔı‹ÛÂÙ ÙÔ ÛÂÙ, ÚÒÙ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ enheden tilsluttes strømforsyningen.
Ì·Ù·Ú›·˜ ÂÓ›Û¯˘Û˘ ÌÓ‹Ì˘. TÄRKEÄÄ : Asenna muistin varmistusparistot ennen laitteen kytkemistä
IMPORTANT : Antes de conectar la unidad, primero inserte las baterías de virtalähteeseen.
respaldo de memoria. VIKTIG : Før du kopler til apparatet, sett først i minnegjenopprettingsbatteriene.
IMPORTANTE: Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente, inserire
le batterie tampone.
7
01 ENG/CX-45Ep01-24 7 9/21/00, 8:09 PM• USING THE REMOTE CONTROL
• VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
• MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
• XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
• UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
• USO DEL TELECOMANDO
• GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING
• ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
• BRUG AF FJERNBETJENINGEN
• KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
• BRUKE FJERNKONTROLLEN
Battery Insertion
3V [2x “AAA” cell or IEC R03 or JIS R03P (JIS UM-4)].
Einlegen der Batterien
3V [2 x “AAA” Zellen oder IEC RO3 oder JIS R03P (JIS UM-4)].
l'insertion des piles
3V [2 x “AAA” cellule ou IEC R03 ou JIS R03P (JIS SUM-4)].
TÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
3V [2x “AAA” ÛÙÔÈ¯Â›Ô ‹ IEC R03 ‹ JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserción de las baterías
3V [2x pilas “AAA” o IEC R03 o JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserimento delle batterie
3 V [2x cella “AAA” o IEC RO3 o JIS RO3P (JIS UM-4)].
Inleggen van batterijen
3V [2 X “AAA’’ cel of IEC R03 of JIS R03P (JIS UM-4)].
Sätta i batterier
3V [2 x “AAA” cell eller IEC RO3 eller JIS RO3P (JIS UM-4)]
Isætning af batterier
3V [2 x “AAA” batterier eller IEC R03 eller JIS R03 (JIS UM-4)].
Paristojen asennus
3V [2 x AAA-paristo tai IEC R03 tai JIS R03P (JIS UM-4)].
Sette i batterier
3V [2 x “AAA”-celle eller IEC R03 eller JIS R03P (JIS UM-4)].
8
01 ENG/CX-45Ep01-24 8 9/21/00, 8:09 PMPOWER
1 2 3
4 5 6
7 8 9
0 +10 MODE/REMAIN
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG. PRESET/REPEAT
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
VOLUME
• USING THE REMOTE CONTROL • GEBRUIK VAN
• VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG AFSTANDSBEDIENING
• MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE • ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
• XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√ • BRUG AF FJERNBETJENINGEN
• KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ• UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
• USO DEL TELECOMANDO • BRUKE FJERNKONTROLLEN
1
6 m
30˚ 30˚
POWER
12 3
4 5 6
7 8
9
0 +10 MODE/REMAIN
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG. PRESET/REPEAT
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
VOLUME
1. Point the remote control at the remote sensor (1) when operating. 1. Puntare il telecomando in direzione del sensore a distanza (1).
2. The remote control may not be effective in strong day light. 2. Il telecomando potrebbe non funzionare in presenza di forte luce diurna.
3. Never get the remote control wet. 3. Non bagnare mai il telecomando.
4. Replace the batteries when the performance of the remote control 4. Sostituire le batterie quando il funzionamento del telecomando diventa
becomes unstable. irregolare.
1. Die Fernbedienung bei Benutzung in Richtung auf den Sensor (1) 1. De afstandsbediening tijdens het gebruik op de afstandssensor (1)
halten. richten.
2. Die Fernbedienung funktioniert bei starkem Tageslicht eventuell nicht. 2. Het kan zijn dat de afstandsbediening niet doeltreffend werkt in helder
3. Die Fernbedienung niemals nass werden lassen. daglicht.
4. Die Batterien auswechseln, wenn die Leistung der Fernbedienung 3. De afstandsbediening nooit nat laten worden.
nachlässt. 4. De batterijen vervangen wanneer de afstandsbediening wisselvallig
1. Dirigez la télécommande vers la télé détecteur (1). Pendant le begint te werken.
fonctionnement. 1. Rikta fjärrkontrollen mot fjärrsensorn (1).
2. La télécommande ne sera pas efficace peut-être en plein lumière pen- 2. Fjärrkontrollens effektivitet kan försvagas i starkt dagsljus.
dant la journée. 3. Utsätt aldrig fjärrkontrollen för vattenstänk.
3. Ne laissez jamais la télécommande dans un endroit humide. 4. Byt ut batterierna när fjärrkontrollens prestanda börjar bli ojämn.
4. Remplacez les piles de la télécommande quand le fonctionnement 1. Når De ønsker at bruge fjernbetjeningen, skal den peges mod
devient instable. fjernsensoren (1).
1. ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ·ÈÛıËÙ‹ÚÈÔ 2. Fjernbetjeningen vil evt. ikke virke i stærkt dagslys.
fiÚÁ·ÓÔ (1) fiÙ·Ó ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÙÂ. 3. Fjernbetjeningen må aldrig blive våd.
2. TÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ·Ô‰ÔÙÈÎfi Û ‰˘Ó·Ùfi ʈ˜ 4. Når fjernbetjeningen bliver ustabil i drift, skal batterierne udskiftes.
Ù˘ Ë̤ڷ˜. 1. Kohdista käytettäessä kaukosäädin anturiin (1).
3. ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÌÔ˘Û·ÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. 2. Kaukosäädin ei välttämättä toimi hyvin kirkkaassa päivänvalossa.
4. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiÙ·Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ 3. Älä päästä kaukosäädintä kastumaan.
·Ԃ› ·ÛÙ·ı‹˜. 4. Vaihda paristot kun kaukosäätimen toiminta alkaa häilyä.
1. Dirija el mando a distancia al sensor de la radio (1) cuando se use este. 1. Pek fjernkontrollen mot fjernsensoren (1) når den brukes.
2. El mando a distancia puede no funcionar en la luz solar fuerte. 2. Det kan hende at fjernkontrollen ikke vil fungere i sterkt dagslys.
3. Nunca moje el mando a distancia. 3. La aldri fjernkontrollen bli våt.
4. Reemplace las baterías cuando el desempeño del mando a distancia 4. Bytt ut batteriene når fjernkontrollen begynner å fungere ustabilt.
sea defectuoso.
Note: • Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together.
• During radio listening (AM), if you operate the remote control extremely close to the sound system, some noise may be produced.
Hinweis: • Keine neuen und alten oder verschiedene Arten von Batterien zusammen verwenden.
• Während des Radiohörens (AM) kann eventuell ein Geräusch auftreten, wenn die Fernbedienung extrem nahe am Soundsystem verwendet
wird.
Remarque: • N'utilisez pas des nouvelles piles avec des anceinnes ou des types différentes.
• Pendant que vous écoutez la radio (AM) en utilisant la télécommande très proche au système du son, il y aura peut-être des bruits parasites.
™Hª∂πø™H: • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÈÓÔ‡ÚÁȘ Î·È ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‹ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ›‰Ë Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ì·˙›.
• ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú·‰ÈÔʈÓÈ΋˜ ·ÎÚfi·Û˘ (AM), Â¿Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‹¯Ô˘, ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› οÔÈÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜.
Nota: • No use baterías nuevas y baterías ya usadas o distintos tipos de baterías juntas.
• Si se opera el mando a distancia muy cerca del sistema de sonido, mientras se escucha la radio (AM), se puede producir algœn ruido.
Nota: • Non utilizzare batterie nuove e vecchie o tipi diversi di batterie insieme.
• Se, quando si ascolta la radio (frequenze AM), si usa il telecomando in stretta prossimità dell’impianto audio potrebbe verificarsi l’emissione
di rumori.
Opmerking: • Geen nieuwe en oude batterijen of verschillende soorten batterijen samen gebruiken.
• Indien u de afstandsbediening erg dicht bij het toestel houdt tijdens het luisteren naar de radio (AM) dan kan het toestel geruis produceren.
Observera: • Använd inte nya och gamla batterier av olika typer tillsammans.
• Om fjärrkontrollen används väldigt nära ljudsystemet under radiolyssning (AM) kan ett visst brus uppstå.
Bemærk: • Brug ikke nye og brugte batterier sammen og ejheller batterier af forskellige mærker.
• Hvis De bruger fjernbetjeningen meget tæt på lydsystemet, mens De hører radio (AM mellembølge), vil der evt. forekomme nogen støj.
Huomaa: •Ä lä käytä uusia ja vanhoja tai erityyppisiä paristoja sekaisin.
• Jos kaukosäädintä käytetään erittäin lähellä laitetta AM ja radiolähetyksiä kuunneltaessa, häiriöääniä saattaa syntyä.
Merk: • Bruk ikke nye og gamle batterier eller ulike batterityper sammen.
• Hvis du bruke fjernkontrollen svært nært når du lytter til radioen (AM), vil du kunne høre en vis støy.
9
01 ENG/CX-45Ep01-24 9 9/21/00, 8:09 PM
POWER
1 2 3
4 6
5
7 8 9
0 +10 MODE/REMAIN
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG. PRESET/REPEAT
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
VOLUME• KEY TO ILLUSTRATIONS • IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
• BEDIENELEMENTE • LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
• REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS • INSTRUKTIONSNYCKEL
POUR LES ILLUSTRATIONS • NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
• EPMHNEIA TøN ™X∂¢πøN • PIIRROSTEN MERKITYKSET
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES • ILLUSTRASJONSNØKKEL
1
2
12 3
11
10
49
58
7 6
29
28 13
27
14
26
25
15
1624
1723
18
22 19
21 20
33
32
30
31
10
01 ENG/CX-45Ep01-24 10 9/21/00, 8:09 PM

Soyez le premier à déposer un commentaire !

17/1000 caractères maximum.