Brochure Esprit de France 2010

De
Publié par

Brochure Esprit de France 2010

Publié le : jeudi 21 juillet 2011
Lecture(s) : 72
Nombre de pages : 4
Voir plus Voir moins
2
La Défense
pages 2à9 P pages 10 à 11 pages 12 à 16 pages 17 à 25 pages 26 à 37 pages 38 à 41 pages 42 à 48
PARIS
Roissy
Orly Châteaux de la Loire
Eurodisney
1 HÔTEL BRIGHTON 2 HÔTEL MANSART 3 HÔTEL DE LA PLACE DU LOUVRE 4 HÔTEL PARC SAINT-SÉVERIN HÔTEL DES SAINTS-PÈRES 5 HÔTEL D’ORSAY 6 HÔTEL AIGLON 7
S O M M A I R E
ÎLE-DE-FRANCE - NORD NORMANDIE - BRETAGNE VAL-DE-LOIRE - CENTRE SUD-OUEST PROVENCE - CÔTE D’AZUR GRAND EST
www.espritdefrance.com
1 P A R I S HÔTEL BRIGHTON LES TUILERIES
FACE AU JARDIN DES TUILERIES, UNE VUE EXCEPTIONNELLE SUR LES MONUMENTS DE PARIS. FACING THE TUILERIES GARDEN, A BREATHTAKING VIEW OVER PARIS MONUMENTS. e-Construit au milieu du XIX siècle, le Brighton doit son th Built in the middle of the 19 nom à « l’entente cordiale » century, the Brighton owes its qui exprimait l’amitié name to the “Entente cordiale”, franco-anglaise au début du or warm friendship that règne de la reine Victoria. linked France and England at Combinant charme du the beginning of the reign of passé et confort moderne, Queen Victoria. il exerce une vraie séduction Combining charm of the past car il offre une vue sublime and modern comfort, it exerts a sur le Jardin des Tuileries real attraction with its et les plus beaux monuments breathtaking view over the de Paris. Toutes les Tuileries Garden and the most chambres ont été rénovées ; beautiful monuments in Paris. un enchantement. All the rooms have been refurbished. An enchantment. 61 CHAMBRES/ROOMS : 156/449L’esprit en liberté : le Jardin des Tuileries M. Jean-Louis Lebouc 218, rue de Rivoli - 75001 Paris Tél. 33 (0)1 47 03 61 61 - Fax (33) 01 42 60 41 78 brighton@espritdefrance.com www.espritdefrance.com
3
4
2 P A R I S HÔTEL MANSART PLACE VENDÔME
UN QUARTIER PRESTIGIEUX, L’ÉLÉGANCE DU DÉCOR, LA PROXIMITÉ DU QUARTIER DES AFFAIRES. A PRESTIGIOUS LOCATION, AN ELEGANT DECOR, AND BUSINESS AREA CLOSE BY. L’Hôtel est situé à l’angle de la prestigieuse Place Vendôme, The Hotel is located at the corner non loin de l'Opéra Garnier of the prestigious Place Vendôme, et des grands magasins ; a stone's throw away from sa rénovation a été conçue en the Opéra Garnier and the hommage au grand architecte department stores; its renovation de Louis XIV, Jules Hardouin has been designed in memory Mansart (1646-1708) à qui of Louis XIV’s great architect, l’on doit notamment la Place Jules Hardouin Mansart Vendôme, l’admirable Dôme (1646-1708), who notably des Invalides et le Château designed Place Vendôme, the de Versailles. L’élégante remarkable Dôme des Invalides décoration du hall s’inspire and the Château de Versailles… ainsi des célèbres dessins The elegant decoration of the des « jardins à la française ». lobby has been inspired by the famous French-style gardens. 57 CHAMBRES/ROOMS : 165/350L’esprit en liberté : le musée Jacquemart-André M. Emmanuel Gamez 5, rue des Capucines - 75001 Paris Tél. 33 (0)1 42 61 50 28 - Fax 33 (0)1 49 27 97 44 mansart@espritdefrance.com www.espritdefrance.com
3 P A R I S HÔTEL DE LA PLACE DU LOUVRE LE LOUVRE
LE VRAI CHARME DE PARIS, LA TRANQUILLITÉ AU CŒUR DE LA VILLE. THE VERY CHARM OF PARIS, THE QUIET IN THE MIDDLE OF THE CITY. Dans une rue calme à quelques pas de l’Île de la Cité et de la Seine, du Pont des Arts et de Beaubourg, In a calm street, next to the l’Hôtel vous ouvre ses Île de la Cité and the banks portes et celles de l’Histoire. of the river Seine, to the Pont Il donne sur les vitraux de des Arts and Beaubourg, Saint-Germain l’Auxerrois -the Hotel overlooks the stained-si belle église construite en glass windows of Saint-e majeure partie entre le XIII Germain l’Auxerrois - such a e et le XVI- et la célèbre beautiful church built between Colonnade du Louvre. th th the 13and 16centuries -Un hôtel où s’exprime tout and the famous Colonnade du le charme de Paris. Palais du Louvre. A hotel where the very charm of Paris expresses itself. 20 CHAMBRES/ROOMS : 159/225L’esprit en liberté : le musée Picasso M. David Chevalier 21, rue des Prêtres-St-Germain l’Auxerrois - 75001 Paris Tél. 33 (0)1 42 33 78 68 - Fax 33 (0)1 42 33 09 95 hpl@espritdefrance.com www.espritdefrance.com
5
6
4 P A R I S HÔTEL PARC SAINT-SÉVERIN QUARTIER LATIN
EMBRASSER PARIS DU REGARD, PUIS PARTIR À SA DÉCOUVERTE.
TO TAKE PARIS IN AT A GLANCE, AND THEN TO GO EXPLORING IT.
A l’écart du trafic, dans une rue piétonne longeant le Cloître Saint-Séverin et les jardins du musée de Cluny, l’Hôtel vous offre pour vue les toits de la capitale, comme une mer à l’horizon. De ce quartier cher aux amoureux de Paris, vous partez découvrir la ville chargée d’Histoire et de rêves - les quais de la Seine, la Sorbonne, le Quartier Latin…
Away from the noise of the city, in a pedestrianized street that runs alongside the Cloître Saint-Séverin and the musée de Cluny, the Hotel will charm the lovers of Paris. From there, they will go and discover the town, rich with History and dreams - the banks of the river Seine, the Sorbonne, the Quartier Latin... And on the terrace of their room, they will enjoy an ocean of rooftops.
27 CHAMBRES/ROOMS : 132/401L’esprit en liberté : le musée de Cluny Mme Corinne Andrivon 22, rue de la Parcheminerie - 75005 Paris Tél. 33 (0)1 43 54 32 17 - Fax 33 (0)1 43 54 70 71 hpss@espritdefrance.com www.espritdefrance.com
5 P A R I S HÔTEL DES SAINTS-PÈRES SAINT-GERMAIN-DES-PRÉS
e UN HÔTEL PARTICULIER DU XVII QUI A PRÉSERVÉ TOUTE SON HISTOIRE. th THIS 17CENTURY MANSION HAS PRESERVED ITS HISTORY. Calme et noblesse au cœur de Saint-Germain-des-Prés, un quartier où l’avant-garde Calm and nobility in the heart cohabite avec l’Histoire. of Saint-Germain-des-Prés, a L’Hôtel a gardé le caractère neighbourhood where the avant-de cette belle demeure qui garde coexists with History. appartint à Daniel Gittard, The Hotel has kept the character architecte de Louis XIV. Les of this mansion that belonged to chambres donnent sur un Daniel Gittard, one of Louis XIV’s jardin intérieur où, dès les architects. The rooms look onto beaux jours, sont servis an inner garden where, cocktails et petits déjeuners. weather permitting, cocktails La chambre à la fresque, and breakfasts are served. par l’école de Versailles, The “chambre à la fresque”, mérite à elle seule une visite. by the “école de Versailles” is worth a visit. 39 CHAMBRES/ROOMS : 145/395L’esprit en liberté : la Fondation Dina Vierny Mme Françoise Salmon 65, rue des Saints-Pères - 75006 Paris Tél. 33 (0)1 45 44 50 00 - Fax 33 (0)1 45 44 90 83 hsp@espritdefrance.com www.espritdefrance.com
7
8
6 P A R I S HÔTEL D’ORSAY LE MUSÉE D’ORSAY
A QUELQUES PAS DE SAINT-GERMAIN-DES-PRÉS, DES MURS QUI OFFRENT ÉLÉGANCE ET SÉRÉNITÉ. SERENITY AND ELEGANCE A FEW YARDS AWAY FROM SAINT-GERMAIN-DES-PRÉS. Derrière ses élégantes e façades du XVIIIsiècle, l'Hôtel exerce une profonde th Behind its elegant 18century et durable séduction. Vous facades, the Hotel exerts a êtes à quelques pas de true and enduring charm. la Seine, de Saint-Germain-The river Seine is indeed very des-Prés, du Jardin des near, just as Saint-Germain-Tuileries… et pourtant, des-Prés, or the Tuileries patio de verdure, teintes Garden. And yet, the patio chaleureuses et meubles with greenery, the pieces of patinés vous offrent un furniture with patina and the cadre fait de calme et de warm shade of the fabrics sérénité. will offer you a setting of calm L’Hôtel ouvre ses portes sur and serenity. l’Art, les jardins et les affaires. The Hotel opens its doors to Art, gardens and business. 41 CHAMBRES/ROOMS : 140/390L’esprit en liberté : le musée d’Orsay M. David Chevalier 93, rue de Lille - 75007 Paris Tél. 33 (0)1 47 05 85 54 - Fax 33 (0)1 45 55 51 16 orsay@espritdefrance.com www.espritdefrance.com
7 P A R I S HÔTEL AIGLON MONTPARNASSE
L’EFFERVESCENCE DU MONTPARNASSE DES ANNÉES 20, LE CALME D’UN HÔTEL DE CONFORT. THE EXCITEMENT OF THE MONTPARNASSE OF THE TWENTIES, THE CALM OF A COMFORTABLE HOTEL. Au cœur de Montparnasse, célèbre quartier des artistes, In the heart of Montparnasse, l’Aiglon est un hôtel famous artists’neighbourhood, confortable, proche de la Fondation Cartier et desthe Aiglon is a comfortable hotel, ateliers et cafés qui firentin the vicinity of the Fondation l’âge d’or de ce coin de Cartier and of the studios Paris, durant les années and cafés that made the heyday e folles du début du XXsiècle. of this area of Paris, in the Bunuel et Giacometti y twenties. Bunuel and Giacometti séjournèrent fort souvent. stayed there very often indeed. Vous apprécierez le calme et You will surely appreciate l’emplacement de l’Hôtel, the calm and the location of the ses chambres à la vue vaste Hotel, its rooms with a vast et à la belle luminosité, mais aussi la vivacité et la gaietéview and a beautiful light, as du quartier environnant.well as the vivacity and the liveliness of the surroundings. 47 CHAMBRES/ROOMS : 140/335L’esprit en liberté : la Fondation Cartier M. Christophe Duisit 232, boulevard Raspail - 75014 Paris Tél. 33 (0)1 43 20 82 42 - Fax 33 (0)1 43 20 98 72 aiglon@espritdefrance.com www.espritdefrance.com
9
Soyez le premier à déposer un commentaire !

17/1000 caractères maximum.