Un traité de toxicologie médiévale : le Liber de venenis de Pietro d Abano (traduction française du début du XVe siècle) - article ; n°305 ; vol.83, pg 125-136
13 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Un traité de toxicologie médiévale : le Liber de venenis de Pietro d'Abano (traduction française du début du XVe siècle) - article ; n°305 ; vol.83, pg 125-136

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
13 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Revue d'histoire de la pharmacie - Année 1995 - Volume 83 - Numéro 305 - Pages 125-136
A treatise on medieval toxicology : the « Liber de venenis » by Pietro d'Abano (french translation from the early 15 th century).
Presentation of the manuscript Paris, B.N.F., Fr. 14820 (french translation of the Liber de venenis by Pietro d'Abano completed in 1402) and description of the treatise from the 14th century, which is a sum of the knowledge on poisons as of that time. The critical study of the manuscript, now in the process of publication, sets forth evidence of significant variations between the original text and the translation.
Ein mittelalterliches Toxikologietraktat : das « Liber de venenis » von Pietro von Abano (französische Uebersetzung des 15Jhs).
Vorführung des Pariser Manuskripts, B.N.F., Fr. 14820, Französische Uebersetzung des Liber de venenis von Pietro von Abano, 1402 verfasst und Beschreibung dieses Traktats des 14.Jhs, welches eine Summa der kenntnisse dieser Epoche über die Gifte darstellt. Die kritische Bearbeitung des Manuskripts, welche zur Zeit veröffentlicht wird, zeigt signifikante Abschweifungen zwischen dem Originaltext und der Uebersetzung.
12 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1995
Nombre de lectures 6
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Extrait

Geneviève Sodigné-Costes
Un traité de toxicologie médiévale : le Liber de venenis de Pietro
d'Abano (traduction française du début du XVe siècle)
In: Revue d'histoire de la pharmacie, 83e année, N. 305, 1995. pp. 125-136.
Abstract
A treatise on medieval toxicology : the « Liber de venenis » by Pietro d'Abano (french translation from the early 15 th century).
Presentation of the manuscript Paris, B.N.F., Fr. 14820 (french translation of the Liber de venenis by Pietro d'Abano completed in
1402) and description of the treatise from the 14th century, which is a sum of the knowledge on poisons as of that time. The
critical study of the manuscript, now in the process of publication, sets forth evidence of significant variations between the original
text and the translation.
Zusammenfassung
Ein mittelalterliches Toxikologietraktat : das « Liber de venenis » von Pietro von Abano (französische Uebersetzung des 15Jhs).
Vorführung des Pariser Manuskripts, B.N.F., Fr. 14820, Französische Uebersetzung des Liber de venenis von Pietro von Abano,
1402 verfasst und Beschreibung dieses Traktats des 14.Jhs, welches eine Summa der kenntnisse dieser Epoche über die Gifte
darstellt. Die kritische Bearbeitung des Manuskripts, welche zur Zeit veröffentlicht wird, zeigt signifikante Abschweifungen
zwischen dem Originaltext und der Uebersetzung.
Citer ce document / Cite this document :
Sodigné-Costes Geneviève. Un traité de toxicologie médiévale : le Liber de venenis de Pietro d'Abano (traduction française du
début du XVe siècle). In: Revue d'histoire de la pharmacie, 83e année, N. 305, 1995. pp. 125-136.
doi : 10.3406/pharm.1995.4225
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/pharm_0035-2349_1995_num_83_305_4225traité de toxicologie médiévale : Un
le Liber de venenis
de Pietro d'Abano
(traduction française du début du XVe siècle)
LA traduction française du Liber de venenis de Pietro d'Abano se
trouve dans un manuscrit unique : le Ms. fr. 14820 de la Bibliothèque
nationale de France. Comme nous l'apprend Y explicit, elle a été effectuée
en 1402 par le frère Philippe Oger, de l'ordre des carmes, à la demande
de Jean Lemaingre, dit Boucicaut, maréchal de Charles VI.
Le manuscrit est un ouvrage du XVe siècle, à couverture de parchemin
de 185 x 235 mm, comportant 41 feuillets de parchemin en cinq cahiers,
rédigé en cursive, sur une colonne de 230 x 175 mm, avec pour titre Le
livre des venins de Pierre dAïbane.
L'édition critique de ce texte français demande une étude à deux
niveaux : une présentation de la source latine, c'est-à-dire le Liber de
venenis, et une comparaison avec la traduction française. Il est important,
en effet, de vérifier la traduction, qui ne comporte pas de variantes, du
fait même que nous sommes en présence d'un manuscrit unique. Les
nombreuses divergences de traduction semblent dues soit à des erreurs
ou des insuffisances du traducteur, soit à des omissions volontaires
lorsque les idées exprimées par Pietro d'Abano ne sont pas conformes
aux croyances admises l. Et le manuscrit illustre les problèmes liés à la
traduction d'un ouvrage savant en langage vemaculaire dans le contexte
du début du XVe siècle.
Né vers 1250, Pietro d'Abano a étudié à l'Université de Padoue. Il
a séjourné à Constantinople et peut-être a-t-il fréquenté l'Université de
Communication présentée à la Société d'Histoire de la Pharmacie le 15 juin 1994.
1. La seule traduction française postérieure, beaucoup plus fidèle au latin, est due à
Lazare Boet et a été éditée à Lyon en 1593.
revue d'histoire de la pharmacie, xm, n° 305, 2e trim. 1995. REVUE D'HISTOIRE DE LA PHARMACIE 126
Paris. En 1307, il retourne à Padoue, où il enseigne la philosophie et
la médecine. Sa pensée philosophique et son attitude envers l'astrologie
et la magie lui attirent des ennuis de la part de l'Église. Son ouvrage
le plus important est le Conciliator differentiarum philosophorum et prae-
cipue medicorum, dans lequel il tente de réconcilier la médecine avec
la philosophie. Il est également l'auteur d'un livre d'astrologie, le Lucida-
tor. On lui attribue aussi des traductions de textes d' Aristote et de Dioscor
ide.
Il a publié son livre sur les venins au début du XIVe siècle ; cet ouvrage
semble le dernier qu'il ait écrit, peu avant sa mort, que l'on date des
alentours des années 1315 2. Son nom est lié à la diffusion de la science
arabe et aux traductions des uvres physiques et biologiques d' Aristote.
Certains auteurs l'on considéré comme l'initiateur de laverroïsme en
Italie.
L'ouvrage, comme la plupart des traités savants de cette époque,
est une compilation des informations que l'on pouvait trouver dans les
textes anciens. Pietro a utilisé le savoir des auteurs arabes, en particulier
la partie du Canon d' Avicenne qui traite des poisons 3. En effet, il suit
le plan du traité d' et reprend les théories de l'auteur arabe sur
le mode d'action des poisons dans l'organisme. Il s'inspire également de
Rhazès 4, d'Averroès , les références à l'Antiquité grecque et latine se
faisant à travers les écrits arabes. Parmi les auteurs contemporains,
Pietro utilise les uvres d'Albert le Grand.
Le livre commence par une définition du venin tel qu'on l'entendait
au Moyen Age. La définition est plus large que de nos jours, puisqu'elle
englobe, en dehors des poisons purs comme l'aconit, des médicaments
dont la posologie était souvent mal maîtrisée et qui avaient des effets plus
nocifs que bénéfiques. Le mot « venin » incluait également la morsure ou
la piqûre des animaux venimeux ou enragés et les viandes avariées. En
fait, Pietro définit le venin comme un élément qui, lorsqu'il est introduit
dans le corps, transforme toute le substance corporelle à sa propre
nature, au contraire des aliments qui sont transformés en substance
corporelle 6.
Pietro Magic 2. d'Abano, and Pour Experimental la biographie medico e Science, de filosofo, Pietro New Firenze, d'Abano York, et 1984, 1934, la datation p. II, 19-34 p. 933-38. de ; ses et L. uvres, Thorndike, voir : E. A Paschetto, History of
3. Avicenne, Canon, lib. TV, fen. VI, Venise, 1483.
4. Rhazès, Opera omnia, Venise, 1497.
5. Averroès, De venenis, Lyon, 1517.
6. « Le venim si est opposite et contraire a la viande corporelle, pour ce que, dist il
que, aussi comme la viande quant elle est prinse et consumée, si se convertist en la
substance corporelle et est toute semblable a la partie du corps qu'elle nourrist, ... tout
aussi fait le venin quant il est prins et propiné, si attrait tout le corps et le convertist et
fait semblable a sa venimeuse matière. » (fol. 2). LE LIBER DE VENENIS 127
Le Liber de venenis donne une liste de venins résultant de la compilat
ion de la littérature antique et surtout arabe. Pietro y puise en effet la
quasi-totalité des poisons étudiés. Les toxiques sont énumérés en suivant
les trois règnes de la nature.
Parmi les minéraux, figurent les sels de mercure, de plomb et d'arse
nic, certains minéraux réputés dangereux dans la littérature, tels le cuivre
et de ses sels, des minerais et dérivés du fer comme la rouille
et l'aimant, la chaux vive, le gypse.
Les produits végétaux comportent également les grands poisons de
l'Antiquité : l'aconit, la ciguë, le laurier rose, mais aussi les plantes très
actives employées en thérapeutique. On peut ainsi citer l'opium, l'ell
ébore, la jusquiame, les purgatifs. Ici encore l'auteur traite de substances
végétales réputées toxiques : les semences d'orties, les baies de laurier
pourries, les noix et les noisettes rances.
Mais c'est dans le règne animal que la compilation est le plus manif
este, car Pietro répète les légendes et les croyances relatives aux animaux
venimeux sans critiquer ses sources. Il reprend une partie de la liste des
animaux venimeux d' Avicenne ou du poème de Nicandre de. Colophon
sur la thériaque. Il énumère les morsures de la vipère, des animaux
enragés, avec un long développement sur le chien enragé 7, les piqûres
du scorpion, des guêpes et des abeilles, des araignées. Mais nous y
trouvons aussi le basilic qui tue par son seul regard et le serpent qui
{)utréfie immédiatement celui qui le touche. La cerv

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents