Domaine berbère 1984-1987 : ouvrages et revues  ; n°1 ; vol.44, pg 116-124
10 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Domaine berbère 1984-1987 : ouvrages et revues ; n°1 ; vol.44, pg 116-124

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
10 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Revue de l'Occident musulman et de la Méditerranée - Année 1987 - Volume 44 - Numéro 1 - Pages 116-124
9 pages

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1987
Nombre de lectures 57
Langue Français

Extrait

Salem Chaker
Domaine berbère 1984-1987 : ouvrages et revues
In: Revue de l'Occident musulman et de la Méditerranée, N°44, 1987. pp. 116-124.
Citer ce document / Cite this document :
Chaker Salem. Domaine berbère 1984-1987 : ouvrages et revues. In: Revue de l'Occident musulman et de la Méditerranée,
N°44, 1987. pp. 116-124.
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/remmm_0035-1474_1987_num_44_1_2160Salem Chaker
DOMAINE BERBÈRE 1984-1987
ouvrages et revues
On présente dans cette rubrique bibliographique une sélection d'ouvrages et de périodiques,
parus depuis 1984, qui nous ont semblé représentatifs du renouveau des publications berbères.
Ces parutions se situent sur des terrains — et ont des objets — assez divers, mais toutes parais
sent très significatives d'un indiscutable regain d'intérêt pour les Berbères dans les champs scien
tifiques et intellectuels internationaux et en même temps d'une volonté d'expression autonome
des berbérophones.
Alors qu'il y a encore quelques années les «voix berbères» se réduisaient à quelques noms
et pouvaient apparaître comme un courant en voie d'extinction, désormais les expressions ber
bères se multiplient, se consolident et s'autonomisent, en Algérie, au Maroc, comme au sein
de la communauté d'origine maghrébine en France. En ce sens, quels que soient les objectifs
particuliers de chacune de ces publications, toutes participent du processus de légitimation et
d'affirmation identitaire.
Sur les évolutions et tendances actuelles des études et publications berbères, on pourra, pour
une approche plus systématique, se reporter à notre chronique régulière paraissant dans V Annuaire
de l'Afrique du Nord.
Les ouvrages
1 . Abouda (Mohand), Axxam. Maisons kabyles : espaces et fresques murales, Goussainville, Mohand
Abouda, 1985, 108 p., illustrations et photos couleurs.
Algérie - Kabylie - Maison - Culture populaire - Décors - Architecture
Magnifique album de photos couleurs sur les décors muraux et l'agencement intérieur des
maisons kabyles traditionnelles. Les intérieurs présentés sont de véritables pièces de musée car
cet art — qui a toujours été assez localisé en Kabylie — est gravement menacé par la disparition
rapide de l'habitat traditionnel. Bien que la grande zone de ces décors soit la région des Maatkas-
ROMM 44, 1987-2 berbère 1984-1987 : ouvrages et revues / 117 Domaine
Ouadhias, on apprend à travers ce livre que cette pratique existe en bien d'autres points de la
Kabylie.
Il convient de rappeler — quelles que soient les réserves sur les interprétations avancées par
certains ethnographes français (Devulder, Servier...) — que ces décors n'avaient pas qu'une fonc
tion esthétique : ils s'intégraient dans tout un système de croyances — une cosmogonie —, et
de pratiques magiques. Peut-être est-ce là la faiblesse de ce bel ouvrage : par sa forme même
(album de photos pratiquement sans commentaires) il ne peut échapper à une certaine réduc
tion «esthétisante», donc à une lecture «moderne» (= occidentale), anachronique.
2. AliChe (Rachid), Faff a (Ungal), igguyen irgazen ur ttrun!, Mussidan, Fédérop, 1986, 144
p. [= France (Roman) : Que doivent endurer les hommes sans murmure!].
Algérie - Kabylie - Émigration - Néo-littérature - Roman
Après Asfel (1980), Rachid Aliche livre là son second roman écrit en kabyle (notation latine).
L'ouvrage a pour thème les contradictions et conflits intérieurs d'un émigré entre deux mond
es : la Kabylie dont il ne peut se détacher mais où il ne peut plus vivre, la France, où il reste
en marge malgré ses efforts et l'attirance qu'elle exerce sur lui. Roman de l'échec et de l'incon-
fort de l'entre-deux.
Ce livre confirme donc la tendance au «passage à l'écrit» dans le domaine kabyle et il faut
saluer des auteurs comme R. A. pour leur travail de pionnier (sans filet !).
Ce roman est d'un accès beaucoup plus aisé que la première œuvre de R.A. {Asfel) : le travail
stylistique y est moins important et la langue reste proche de l'usage oral courant. Il sera de
ce fait plus facile à lire par le plus grand nombre (ce qui n'a pas été le cas & Asfel qui a rebuté
beaucoup de candidats-lecteurs).
Pourtant la notation latine pourrait être améliorée. Elle me paraît même inférieure à celle du
premier roman. Les coupes de mots en fin de ligne sont totalement anarchiques et souvent non
signalées. La notation des consonnes tendues, de la labio-vélarisation et des emphatiques ([r])
est discutable, en particulier dans la perspective sous-jacente de standardisation. Sur ce plan,
comme beaucoup d'autres producteurs culturels kabyles, R.A. n'a sans doute pas tous les moyens
scientifiques minimum de ses ambitions. La distinction phonétique/phonologie, notamment, n'est
pas vraiment intégrée; or elle est essentielle dans la perspective d'une représentation stabilisée
et standardisée de la langue.
Dans le même ordre d'idées, le décodage syntaxique est souvent laborieux en raison de la non
utilisation des tirets entres noms/verbes et leurs satellites. Les assimilations à la jonction de cer
tains morphèmes très fréquents ne sont pas traitées de manière satisfaisante (n t..>tt-...). On
regrettera aussi l'absence de notes infra-paginales pour expliquer les néologismes : tous les lec
teurs potentiels ne peuvent avoir en main le glossaire néologique AmawalX Je trouve aussi qu'il
y a, pour ce genre d'ouvrage, un usage excessif d'idiotismes et de formes micro-locales, dont
l'auteur ne semble pas se rendre compte qu'elles ne dépassent pas les frontières du parler de
son village... Mais nous retrouvons encore la question de la formation berbérisante préalable
que la plupart des créateurs n'ont pas. Dans le contexte politique algérien, on ne peut, bien
sûr, le leur reprocher avec trop de sévérité. Et il faut surtout retenir que des berbérophones
s'efforcent, avec les moyens qui sont les leurs et sans aucun support institutionnel, d'ancrer
une production littéraire écrite berbère. Mais il est peut-être temps, sur le plan linguistique,
d'arrêter de confondre berbère et kabyle, kabyle et forme locale du kabyle...
3. Chaker (Salem), Textes en linguistique berbère (introduction au domaine berbère), Paris, C.N.R.S.,
1984, 291 p. (4 cartes + 1 photo). Préf. de G. Mounin.
Domaine berbère - Linguistique - Phonétique - Syntaxe - Sociolinguistique - Diachronie.
Manuel de linguistique berbère constitué par le regroupement d'une série d'études menées
et publiées au cours de la période 1974-1984. Le livre est composé de 15 chapitres, distribués
en 5 grandes parties : I. Sociolinguistique. — II. Les études berbères. — III. Phonétique et pho
nologie. — IV. Syntaxe et lexique. — V. Diachronie.
Le lecteur y trouvera une information approfondie et une orientation bibliographique syst
ématique sur toutes les grandes questions liées à la langue berbère.
Dans les aspects de linguistique descriptive, la plupart des études portent sur le kabyle, mais
la profonde unité structurale du berbère, la nature des problèmes abordés, les approches et for
mulations retenues en font malgré tout un outil — et c'est le seul existant à date récente — d'intro
duction générale à l'ensemble du domaine berbère.
Un second tirage de l'ouvrage (épuisé) est programmé pour juin 1987. 118/5. Choker
4. Delheure (Jean), Dictionnaire mozabite-français (Agraw nyiwalen tumzabt t-tfransist), Paris,
SELAF, 1984, 320 p. (carte, bibliographie, index français-mozabite), préf. de S. Chaker. (Col
lection «ethnolinguistique Maghreb-Sahara», dirigée par S. Chaker et M. Gast)
Algérie - Mzab - Lexique - Dictionnaire
Après l'imposant dictionnaire kabyle de Dallet (1982), ce nouvel instrument constitue un second
maillon essentiel pour une couverture lexicographique satisfaisante de l'ensemble du domaine
berbère. Il s'agit d'un dictionnaire, classé par racines, élaboré à partir du dépouillement d'un
vaste corpus de textes (qui font eux-mêmes l'objet d'une publication : voir ci-dessous, n° 5).
Imprimés sur deux colonnes, les articles sont assez brefs, mais sûrs et précis. L'ensemble com
porte de 8 à 9000 termes construits sur environ 3 000 racines distinctes. Il est complété par
un fort utile index in

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents