L exil de Jan Cep : contribution à l’histoire de la littérature tchèque moderne, Exile of Jan Cep : contribution to the history of the moderne Czech literature
459 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

L'exil de Jan Cep : contribution à l’histoire de la littérature tchèque moderne, Exile of Jan Cep : contribution to the history of the moderne Czech literature

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
459 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Sous la direction de Francis Claudon, Jirí Šrámek
Thèse soutenue le 24 septembre 2008: Université Palacky Olomouc, Paris Est
L’écrivain tchèque Jan Cep (1902-1974), qui compta au nombre des médiateurs importants des rapports culturels franco-tchèques dans l’entre-deux-guerres, fut, à la suite du Coup de Prague en 1948, contraint à quitter son pays. Ami et traducteur de Pourrat et de Bernanos, il choisit naturellement la France comme patrie d’adoption. L’exil parisien s’avère pour Cep une rude épreuve existentielle. Conditions matérielles dures, déracinement linguistique, manque d’écho favorable pour son oeuvre, tout cela fait que Cep vit en marge de la vie littéraire française. Il s’engage d’autant plus dans diverses structures de l’émigration tchèque, notamment dans la rédaction tchécoslovaque de Radio Free Europe où il déploie son art de l’essai dans des méditations imprégnées d’humanisme chrétien. L’essai autobiographique Ma soeur l’angoisse que Cep écrivit directement en français dans les années 1960, représente la somme de sa vie et de sa pensée
-Jan Cep
-Écrivain catholique
-Littérature tchèque
-Exil littéraire
The Czech writer Jan Cep (1902-1974), one of important mediators of French-Czech cultural relations between the two World Wars, was forced to emigrate after the Communist coup in 1948. As Cep was the friend and translator of Pourrat and Bernanos, he naturally chose France as his adoptive homeland. Nevertheless, exile in Paris turned into a harsh existential ordeal for Cep. Difficult material conditions, linguistic disunity, and the fact that his writing was not accepted by a new audience made Cep an outsider in a French literary life. This status led to his increased involvement in the Czech émigré community, especially work on the Czechoslovak editorial staff of Radio Free Europe, where he developed his essay style in meditations infused with Christian humanism. The autobiographical essay My Sister Anxiety, written in French in the 1960s, repesents a summary of Cep’s life and ideas
-Jan Cep
-Catholic writer
-Czech letters
-Literary exile
-Jan Cep
-Katolický spisovatel
-Ceská literatura
-Literární exil
Source: http://www.theses.fr/2008PEST0025/document

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de lectures 59
Langue Français
Poids de l'ouvrage 63 Mo

Extrait

UNIVERSITE PARIS XII - VAL DE MARNE
Ecole Doctorale Lettres
UNIVERSITE PALACKY OLOMOUC
Département des études romanes
THESE
en co-tutelle
Pour l’obtention du grade de
DOCTEUR DE L’UNIVERSITE PARIS XII-VAL DE MARNE
Discipline : Littérature comparée
EA 3483
présentée et soutenue publiquement
par
M. Jan ZATLOUKAL
L’EXIL DE JAN ČEP.
Contribution à l’histoire de la littérature tchèque moderne.
Directeurs de thèse :
M. Francis CLAUDON
M. Jiří ŠRÁMEK
Jury :
M. Francis CLAUDON (Université Paris XII, Val de Marne)
M. Bernard MICHEL (Université Paris I, Panthéon-Sorbonne)
M. Petr KYLOUŠEK (Université Masaryk, Brno)
Mme Renáta LISTÍKOVÁ (Université Charles, Praha)
M. Jiří ŠRÁMEK (Université Palacký, Olomouc) REMERCIEMENTS
Je voudrais remercier MM. Francis Claudon et Jiří Šrámek, directeurs de ma
thèse, pour ce qu’ils ont persévéré à soutenir mon projet et m’ont encouragé tout au
long de mes études doctorales à le mener à bien.
J’exprime ma reconnaissance également au Service de coopération linguistique et
éducative de l’Institut Français de Prague qui, en m’attribuant la bourse du
Gouvernement français, m’a incité à commencer mes études de DEA en France, ainsi
qu’à l’Ecole Doctorale de l’Université Paris XII-Val de Marne qui m’a permis de
continuer les études doctorales avec le soutien d’une allocation de recherche.
Enfin que soient vivement remerciés Mme Cécile Paděra, M. et Mme Stéphane
Gailly, qui ont eu l’amabilité de me relire et qui furent aussi les premiers critiques de
mon travail.
2TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION ……………………………………………………………………. 7
Jan Čep – notice biographique ……………………………………………………...… 13
BIOGRAPHIE ET VIE LITTERAIRE ………………………………………….… 17
I. L’émigration de Jan Čep ……………………………………………………….… 18
e
I.1. L’émigration tchèque au XX siècle ……………………………………………… 18
I.2. Les causes et les circonstances de l’émigration de Jan Čep ……………………… 21
I.3. Le portrait de l’émigré Jan Čep ………………………………………………...… 27
I.3.1. L’aspect matériel …………………………………………………………..…… 28
I.3.2 L’aspect psychique et psychologique ………………………………………...…. 33
I.3.3 L’aspect social ……………………………………………………………...…… 38
II. La réception de Jan Čep en France et la tentative de son effacement en
Tchécoslovaquie …………………………………………………………………...… 46
II.1. La réception « française » avant 1948 ………………………………………...… 48
II.2. La réception en France après 1948 ……………………………………………… 55
II.2.1. La réception immédiate …………………………………………………...…… 58
II.2.2. La réception posthume (Nécrologies consacrées à Jan Čep dans la presse
francophone) ………………………………………………………………………….. 62
II.3. L’effort d’effacement de Jan Čep de la littérature tchèque sous la dictature
communiste (1948-1989) …………………..…….…………………………………… 64
III. Activités et engagement de Jan Čep en exil …………………………………… 69
III.1. Activités visant la population du pays d’adoption …………………..….……… 71
III.1.1. Rendre témoignage ………………………………………………………...…. 71
III.1.1.1. « Réflexions d’un émigré » ………………………………………………… 72
III.1.1.2. La situation du catholicisme dans la Tchécoslovaquie communiste ……….. 75
III.1.1.3. Le sort des écrivains tchécoslovaques : le « cas Halas », Zahradníček et autres
……………………………………………………………………………………….... 79
III.1.2. Bâtir les ponts ………………………………………………………………… 85
3III.1.2.1. L’Amitié franco-tchécoslovaque …………………………………………… 86
III.1.2.2. Le Comité d’études culturelles franco-tchécoslovaques …………………… 87
III.2. Participation de Jan Čep à la vie des structures de l’émigration tchèque …….… 90
III.2.1. Episodes politiques ………………………………………………………….... 91
III.2.2. Participation à la vie culturelle et littéraire de l’exil tchèque ……………....… 95
III.2.2.1. Périodiques et anthologies ……………………………………………..…… 96
III.2.2.2. Maisons d’édition ……………………………………………………...….. 100
III.2.2.3. Autres activités………………………………………………………..…… 104
III.2.3. Jan Čep à Radio Free Europe ……………………….……………….……… 104
ŒUVRE LITTERAIRE ………………………………………………………...…. 115
IV. Récits d’exil …………………………………………………………….………. 116
IV.1. Les récits d’Occupation et de Libération ……………………………………… 118
IV.1.1. Présentation générale …………………………………………………...…… 118
IV.1.2. Représentation de la guerre et ambiguïté de la Libération ………………….. 122
IV.1.3. Les motifs de l’exclusion et de l’étrangeté ……………………………..…… 128
IV.1.4. L’aspect religieux …………………………………………………………… 133
IV.1.4.1. Le cadre spatio-temporel ……………………………………………..…… 134
IV.1.4.2. Le personnage du prêtre ……………………………………………….….. 137
IV.1.4.3. La souffrance et la mort : sens chrétien ………………………………..….. 140
IV.1.4.4. Allusions et intertextualité ………………………………………………… 142
IV.2. Les récits d’exil ……………………………………………………………….. 144
IV.2.1. Présentation générale ……………………………………………………..…. 144
IV.2.2. Le présage de l’exil dans l’œuvre d’avant l’émigration de Jan Čep ………... 147
IV.2.3. Les facettes de l’exil ………………………………………………………… 149
IV.2.3.1. Le fardeau lourd à porter et la mission à entreprendre ………….………… 150
IV.2.3.2. La langue aliénée et la communication impossible ……………………….. 152
IV.2.3.3. Triangle d’exil : solitude-étrangeté-errance ………………………….…… 155
IV.2.3.4. L’espace de l’exil : labyrinthe, île ……………………………………...…. 157
IV.2.4. L’issue du labyrinthe de l’exil : interpénétration du « double chez soi » …… 158
IV.3. Le dernier cri de Čep-prosateur : Tři pocestní (Les Trois Passants) …………. 163
IV.3.1. Présentation générale ………………………………………………………... 163
IV.3.2. Nouvelle à clé ? Nouvelle cryptée ? ………………………………………… 164
4IV.3.3. Narration et stratégies narratives dans Les Trois Passants ……………….… 166
IV.3.3.1. Le narrateur et ses manifestations dans le texte …………………...……… 167
IV.3.3.2. Dissimulation des noms propres : Jeu de cache-cache ……………………. 171
IV.3.4. L’errance nocturne comme symbole du « double chez soi » ……………….. 173
IV.3.5. Epilogue auctoriale ………………………………………………………….. 175
V. Œuvre produite pour Radio Free Europe ………………………………..…… 177
V.1. Méditations temporelles et intemporelles ……………………………………… 177
V.1.1. Présentation générale ……………………………………………………..….. 177
V.1.2. Problème de définition générique ……………………………………………. 181
V.1.3. Les enjeux centraux de l’essayiste Čep ……………………………………… 186
V.1.3.1. Réfutation du régime communiste ……………………………………….… 187
V.1.3.2. Méditation sur la condition humaine : humanisme chrétien de Jan Čep …... 195
V.1.3.3. Intersubjectivité : entre solitude et communauté …………….……....…….. 206
V.1.3.4. Temps, mémoire, histoire …………………………………………..……… 213
V.1.3.5. Au carrefour de l’histoire ………………………………………………..…. 218
V.2. Livre de la semaine …………………………………………………………..… 224
V.2.1. Présentation générale ……………………………………………………….... 225
V.2.2. Tableau du Livre de la semaine et commentaire à propos du choix des auteurs
……………………………………………………………………………………..… 228
V.2.3. Aperçu thématique et générique du Livre de la semaine ………………….…. 244
V.2.4. Remarque sur la forme du Livre de la semaine …………………………….... 252
V.2.4.1. Les contraintes du « compte rendu parlé » ……………………………….... 253
V.2.4.2. La structure du Livre de la semaine ………………………………………... 255
V.2.5. Le rôle de la traduction ………………………………………………….…… 258
V.2.6. Jan Čep face aux tendances modernistes de la littérature française d’après-guerre
…………………………..…………………………………………………………… 258
VI. Ma Sœur l’angoisse – œuvre posthume ………………………………….…… 266
VI.1. Enjeux textuels, génétiques, éditoriaux ……………………………………..… 267
VI.1.1. La genèse de Ma Sœur l’angoisse ……………………………...…………… 267
VI.1.2. Les problèmes de l’édition ……………………………………………..…… 275
VI.2. Analyses et interprétations littéraires ………………………………………..... 282
VI.2.1. Résumé de Ma Sœur l’angoisse …………………………………………...... 282
5VI.2.2. « Introduction » …………………………………………………………...… 286
VI.2.3. Autobiographie ou confession ? …………………………………………..… 291
VI.2.4. Angoisse, ma sœur ! ………………………………………………………… 295
VI.2.4.1. Origine de l’angoisse – mysterium mortis …………………..………….… 296
VI.2.4.2. Angoisse et étonnement – mysterium mundi …………………………..…. 299
VI.2.5. Histoire d’une âme – itinéraire spirituel de Jan Čep ……..…………….….... 300
VI.2.5.1. Foi d’enfance – centrum securitatis, paradis terrestre …………………..… 301
VI.2.5.2. Crise …………………………………………………………………….…. 306
VI.2.5.3. Conversion ……………………………………………………………….... 311
VI.2.5.4. Entre angoisse et confiance ………………………………………..……… 318
VII. L’écrivain exilé et sa langue ………………………

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents