Le Magazine de l’éducation et de la culture
28 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
28 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

seugnalseISSN 1023-3717Le MagazineDE L’ÉDUCATION ET DE LA CULTURE Numéro 22 — 2004Commission européenneDirection générale de l’éducation et de la culturel>E NCART CENTRAL: l'éducation et la culture en un coup d'œileliédeporuE'LL'Europe délie les langues3 Des Européens polyglottes4 Une langue maternelle, deux langues étrangèresp La diversité linguistique au quotidien des institutions européennesp Les principaux jalons de l’action de l’Union européenne dans le domaine des languesp Qui parle quoi en Europe?

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de lectures 153
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Extrait

s
e
u
g
n
a
l
s
e
ISSN 1023-3717
Le Magazine
DE L’ÉDUCATION ET DE LA CULTURE Numéro 22 — 2004
Commission européenne
Direction générale de l’éducation et de la culture
l
>E NCART CENTRAL:
l'éducation et la culture
en un coup d'œil
e
li
é
d
e
p
o
r
u
E
'
LL'Europe délie les langues
3 Des Européens polyglottes
4 Une langue maternelle, deux langues étrangères
p La diversité linguistique au quotidien des institutions européennes
p Les principaux jalons de l’action de l’Union européenne
dans le domaine des langues
p Qui parle quoi en Europe?
8 Un plan ambitieux pour les langues
p L’adéquation des politiques nationales et européenne
10 Sept personnages en quête de langues
10 Un véhicule de citoyenneté pour les plus jeunes
p Un projet récompensé par le «label européen»
12 Cadre supérieur cherche langue étrangère
pour lier connaissance
p Leonardo da Vinci en un clin d’œil
14 Faire d’une pierre deux coups
p Plus de 1 million d’étudiants ont bénéficié du soutien de l’action Erasmus
p Intégrer l’apprentissage du contenu et de la langue
16 Promouvoir les langues moins répandues
p Langues régionales et minoritaires, points de repère
p Un droit fondamental
18 Le don des langues
p Bitema, un projet de promotion des méthodes d’enseignement bilingue 2
pour les sourds
20 Hocus et Lotus, chantres de l’apprentissage précoce
p Lingua, l’action pivot du programme Socrates
dans le domaine des langues
22 Bulgare, lituanien, slovaque… ressources disponibles sur l’internet
p Autodidacte et autoévaluation
> Encart central: l'éducation et la culture en un coup d'œil
" Commission européenne, B-1049 Bruxelles — Tél. (32-2) 299 11 11 — Fax (32-2) 295 01 38
" DG Éducation et culture — Fax (32-2) 296 42 59 — E-mail: eac-info@cec.eu.int — Internet: http://europa.eu.int/comm/dgs/education_culture/index_fr.htm
" Éditeur responsable: Alain Dumort
" Comité de rédaction: Francis Gutmann, Dorothy Senez, Qwentès
" Conception graphique et illustrations: Rumeurs et Mostra! communication, Bruxelles
" Les opinions exprimées dans cette publication ne reflètent pas nécessairement celles de la Commission.
" Office des publications officielles des Communautés européennes, 2004 Communautés européennes, 2004 ©
" Reproduction autorisée, moyennant mention de la source. Printed in Belgium. Direction générale de l’éducation et de la culture
#22 SommairePréface
Des
Européens
polyglottes
e thème des langues tient particulièrement à cœur à la commissaire européenne de nationalité
luxembourgeoise que je suis. Il serait d’ailleurs difficile de trouver des Luxembourgeois qui neL s’intéresseraient pas à cette question. Nous sommes imprégnés de langues étrangères depuis l’enfance.
En plus de notre langue maternelle, le luxembourgeois, l’école nous apprend celles de nos voisins ger-
manophones et francophones, sans oublier l’anglais. Et le Grand-Duché de Luxembourg compte également
d’importantes communautés italienne et portugaise… Nous sommes particulièrement bien armés pour la vie
dans une société multilingue. Le plurilinguisme est une grande chance et je serais très heureuse que le plus
grand nombre possible d’Européens puissent en bénéficier, parce que les langues sont importantes pour tous
les citoyens européens.
L’Union européenne est composée d’un grand nombre de nations, communautés et
groupes linguistiques. Dans l’espace commun que nous sommes en train de bâtir, il est
vital que nous puissions nous comprendre les uns les autres. Il est tout aussi crucial
que l’identité de chacun et la diversité de l’Europe soient préservées.
C’est là qu’interviennent les langues. Apprendre d’autres langues nous encourage
à nous ouvrir à d’autres personnes, à comprendre d’autres cultures. Une aptitude
Viviane Reding, essentielle dans un monde menacé par le racisme et la xénophobie. De plus, maîtri-
membre de la Commission
ser plusieurs langues est une condition essentielle pour améliorer la compétitivité européenne,
responsable économique de l’Europe grâce à une meilleure communication interculturelle avec nos
de l’éducation et de la culture
partenaires commerciaux. Enfin, vaincre les barrières linguistiques est une nécessité
3
pour permettre une plus grande mobilité des étudiants et des travailleurs sur tout le
territoire de l’Union.
Favoriser la communication et la compréhension mutuelle. Préserver la diversité et l’identité. Ces deux principes
sont au cœur de l’action de l’Union dans le domaine de l’apprentissage des langues. Ils se reflètent dans le plan
d’action pour l’apprentissage des langues et la diversité linguistique adopté le 24 juillet dernier par la
Commission européenne à mon initiative et, plus particulièrement, dans l’un de ses objectifs clés:
l’enseignement généralisé d’au moins deux langues étrangères dès le plus jeune âge, afin que tout citoyen
puisse communiquer dans ces deux langues. L’objectif est ambitieux, mais le multilinguisme est une chance.
Saisissons-la!
#22 ÉditoriallangueUne maternelle,
languesdeux étrangères
L’Union européenne en a fait un de ses chevaux
de bataille dans le domaine de l’éducation et de
la formation: tout Européen devrait être capable
de communiquer dans deux langues en plus de
sa langue maternelle. Mais quel est l’intérêt
pour chacun d’entre nous d’apprendre des
langues étrangères?
envie de communiquer avec l’autre naît bien souvent lors L’appétit vient en mangeant
’ de vacances à l’étranger (à ce sujet, voir aussi l’article enL page 6). Elle peut se muer en volonté de découvrir plus en Si elle est plus riche de promesses de multilinguisme, la solution
profondeur de nouvelles cultures. Sans compter que l’apprentis- «langue maternelle + 2» paraît aussi beaucoup plus lourde à
sage d’une langue étrangère ouvre la voie à une redécouverte de mettre en œuvre. Une langue, c’est déjà compliqué à apprendre,
sa propre langue. alors deux… Tous les polyglottes que vous croiserez vous le diront:
«L’important, c’est de franchir le premier pas. Une fois une pre-
À cet enrichissement intellectuel s’ajoute une motivation plus mière langue étrangère maîtrisée, l’apprentissage de la deuxième
pragmatique: renforcer sa position sur le plan professionnel. La est plus aisé, celui de la troisième plus facile que celui de la
construction européenne lancée il y a plus d’un demi-siècle a deuxième et ainsi de suite.» La raison? L’apprentissage d’une
considérablement accéléré les échanges économiques entre les langue met en branle des techniques d’acquisition très différentes
États de l’Union. Dans ce contexte, les entreprises ont besoin de de celles utilisées pour des matières comme l’histoire, les mathé-
personnes capables de communiquer dans la langue de leurs matiques ou la biologie. L’apprentissage d’une première langue
clients et le multilinguisme est un atout indéniable, voire indis- suppose également l’apprentissage de ces techniques spécifiques
pensable, sur le marché de l’emploi. et c’est aussi dans la coïncidence de ces deux apprentissages que
4
réside la difficulté. Pour la deuxième langue en revanche, les tech-
Les limites de la lingua franca niques d’apprentissage étant acquises, l’appréhension de la langue
s’en trouve facilitée.
Mais pourquoi apprendre plusieurs langues? Ne suffirait-il pas
que tout le monde apprenne une langue répandue, une lingua Autre facteur en faveur du multilinguisme en Europe, le phéno-
franca, comme l’anglais? On touche ici aux relations entre mène de la «compréhension multilingue». La plupart des langues
langue et culture. Une véritable compréhension mutuelle et l’ap- parlées en Europe se rattachent à des troncs linguistiques
préciation en profondeur d’une autre culture passent par un communs. Donc, lorsqu’on apprend une langue étrangère, on
dialogue dans la langue du cru. Si la langue étrangère que vous accède beaucoup plus facilement à la compréhension d’autres
apprenez est une lingua franca (en l’occurrence l’anglais), ce lien langues appartenant à la même famille. Par exemple, un franco-
phone qui a appris l’espagnol comprendra plus facilement l’italienentre langue et culture fera défaut. La lingua franca ne permet
pas de faire face à toutes les situations. Par exempl

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents