IPAG italien 2007

Publié par

¾¾ CONCOURS IPAG 2007 ÉPREUVE D’ITALIEN Durée totale : 45 minutes Coefficient attribué à cette épreuve : 2 Seuls les points au-dessus de la moyenne, sont pris en compte et s’additionnent au total des points obtenus. 1ère partie MÉCANISMES & COMPRÉHENSION Lisez attentivement les instructions suivantes avant de commencer : Pour chaque énoncé de cette épreuve, vous seront proposées au plus 4 réponses (réponse A, réponse B, réponse C, réponse D). Il y a une réponse juste et une seule par question, 35 au total. Vous pouvez vous abstenir de répondre à une question. Si vous indiquez plus d’une réponse par question, alors votre réponse sera considérée comme fausse. Vous vous servirez de la feuille jointe pour indiquer vos réponses en noircissant les cases situées au-dessus des lettres correspondantes. ATTENTION : si vous désirez modifier votre réponse à une question, ne raturez pas, mais indiquez votre nouvelle réponse sur la ligne de correction prévue à cet effet. Exemple : vous souhaitez répondre B, puis après réflexion D. votre 1ère réponse A B C D E votre correction La 1ère partie entre pour 60% dans la note de cette épreuve. - 1 - Questions 1 à 15 : Complétez les pointillés par la formule adaptée (ou aucune formule 8. Se ... coraggio, prenderei l’aereo symbolisée par -). A) avrei B) abbia C) avevo 1. Non so dove ho messo ... occhiali D) avessi A) miei B) i 9. Studia, ...
Publié le : jeudi 21 juillet 2011
Lecture(s) : 382
Nombre de pages : 24
Voir plus Voir moins
 CONCOURS IPAG 2007
ÉPREUVE D’ITALIEN
Durée totale : 45 minutes
Coefficient attribué à cette épreuve : 2 Seuls les points au-dessus de la moyenne, sont pris en compte et s’additionnent au total des points obtenus.
1ère partie
MÉCANISMES & COMPRÉHENSION
             Lisez attentivement les instructions suivantes avant de commencer :   Pour chaque énoncé de cette épreuve, vous seront proposées au plus 4 réponses (réponse A, réponse B, réponse C, réponse D).   Il y a une réponse juste et une seule par question, 35 au total . Vous pouvez vous abstenir de répondre à une question. Si vous indiquez plus d’une réponse par question, alors votre réponse sera considérée comme fausse.   Vous vous servirez de la feuille jointe pour indiquer vos réponses en noircissant les cases situées au-dessus des lettres correspondantes.   ATTENTION : si vous désirez modifier votre réponse à une question , ne raturez pas , mais indiquez votre nouvelle réponse sur la ligne de correction prévue à cet effet.  Exemple : vous souhaitez répondre B, puis après réflexion D.   ¾  votre 1ère réponse   A B C D E   ¾  votre correction   La 1ère partie entre pour 60% dans la note de cette épreuve.   
- 1 - 
Questions 1 à 15 : Complétez les pointillés par la formule adaptée (ou aucune formule symbolisée par -).   1. Non so dove ho messo ... occhiali A)  miei B)  i C)  le mie D)  gli  2. Con questo freddo, noi ... a casa A)  rimanghiamo B)  rimaniamo C)  rimanamo D)  rimangamo  3. Il film dura ... dieci ... mezzanotte A) da/a B) dalle/alle C) da/alla D) dalle/a  4. Le vacanze ti ... ? A)  sono piaciute B)  hanno piaciute C)  hanno piaciuto D)  sono piaciuto  5. Prenda questo libro, Signora, ... regalo ! A)  Ve lo B)  Velo C)  Glilo D)  Glielo  6. Non posso andare a comprare il pane, Mario: ... tu ! A)  andaci B)  ci va’ C)  vacci D) vai ci  7. Per favore, Dottore, ... la verità ! A)  dicami B)  mi dica C)  dimmi D)  mi dite    
 
- 2 -
 8. Se ... coraggio, prenderei l’aereo A) avrei B) abbia C) avevo D) avessi  9. Studia, affinché tu … trovare un buon lavoro ! A)  puoi B)  possa C)  potessi D)  potresti  10. Non pensavo che Luisa … svizzera A)  sia B)  sarebbe C)  fosse stata D)  fosse  11. Ecco il quadro … ti parlavo ieri A)  del cui B)  di quale C)  di cui D)  dello quale  12. Ti ricordi quando noi … bambini ? A)  eravamo B)  eriamo C)  eramo D)  esseramo  13. Partiremo … due settimane A)  in B)  da C)  fra D)  fa  14. Guarda, il distributore è … strada A)  al fondo alla B)  in fondo della C)  in fondo di D)  in fondo alla  15. Al mare ho conosciuto … gente A)  molta B)  molte C)  molto D)  molti  
Questions 16 à 25 : Quelle expression se rappro-che le plus du sens de l’expression soulignée ?  16. Ho deciso, con Emilia facciamo festa A)  organizziamo una festa B)  ci lasciamo C)  andiamo a divertirci D)  smettiamo di lavorare  17. L’Unione Europea boccia l’Italia A) loda B) incoraggia C) rimprovera D) respinge  18. Non me la cavo male in italiano A)  sono mediocre B)  non capisco C)  non mi piace D)  sono piuttosto bravo  19. Perché te la sei presa per Maria ? A)  Ti sei arrabbiato B)  Sei uscito C)  Ti sei preso una cotta D)  Ti sei dimenticato  20. Sai che Mario è analfabeta ? A)  professore B)  non sa né leggere né scrivere C) sa appena leggere D) sa appena scrivere  21. Il bambino, vedendoti, ha sgranato gli occhi A)  aperto B)  chiuso C)  spalancato D)  stropicciato
 
3 - -
 22. I giocatori di calcio sono allo stremo delle forze A)  pronti all’attacco B)  pieni di energia C)  al limite della resistenza D)  in pieno allenamento  23. Credo che Luigi abbia qualche problema a sbarcare il lunario A)  lavorare B)  sopravvivere C)  arrivare alla fine del mese D)  resistere  24. Arrivo fra un paio d’ore A)  due B)  un’oretta C)  tre D)  due o tre  25. Marco e Laura si trovano in cattive acque A) sono in alto mare B) hanno problemi economici C) sono malati D) nuotano faticosamente   
 
Lisez attentivement le texte suivant, avant de répondre aux questions 26 à 35  Il far west che brucia i cuori delle città Di Edmondo Berselli  Non è l’Italia delle banlieue. Non c’è un’insurrezione generalizzata, di tipo parigino, con le auto incendiate ogni notte dalla furia della rivolta metropolitana. Nelle nostre città c’è un fenomeno sociale e urbano nuovo, di tipo più « americano » : quartieri che progressivamente vedono addensarsi l’immigrazione clandestina, con effetti spettacolari di degrado e illegalità, a cui segue la fuga dei residenti storici, dopo una convivenza resa nevrotica dall’aggravarsi quotidiano delle condizioni civili.  Il caso di Torino, con la « guerra dei pusher » e la resistenza violenta di spacciatori e tossicodipendenti contro le forze dell’ordine è forse l’acme di uno stato di intollerabilità sociale : un’area di 640mila metri quadri tra Corso Giulio Cesare e lo Stura, lo spaccio di droga gestito dagli immigrati africani, la sassaiola contro la polizia, un annegato e un disperso nel torrente, 33 arresti in 24 ore, pneumatici accatastati per bloccare le strade come in una guerriglia urbana. « Tossik park », lo chiamano a Torino, e il nome sembra di per sé una sentenza irrevocabile.  Un pezzo di città che ha guadagnato una sorta di extraterritorialità, un Bronx che fronteggia senza inibizioni la città ufficiale, presentabile, borghese. Ma ovviamente non è una specialità torinese. A Milano la zona prospiciente la Stazione centrale è un’area ad altissimo quoziente di criminalità, e il campo comunale del Triboniano, zona Nord della capitale morale e morattiana è in attesa dell’azione di sgombero continuamente agitata dalle autorità : doveva raccogliere 230 zingari Rom, è diventato una concentrazione assurda di clandestini, oltre 600 persone, decisamente al di là dell’invivibilità e della decenza.  A Padova, la zona di via Anelli è assurta alla celebrità sul piano europeo per il « muro » eretto in poche ore per separare la città della droga dalla città normale. A Sassuolo, la zona di via Adua è divenuto un altro caso nazionale, dopo il filmato girato con il cellulare che mostrava il pestaggio di un carabiniere e un poliziotto ai danni di un maghrebino ; e il quartiere Braida è passato alle cronache perché il portiere di un condominio in sfacelo, ad altissimo tasso di clandestinità, si avventura nei corridoi solo con un rottweiler al guinzaglio.  La Repubblica, 4 ottobre 2006
- 4 -
 
Questions 26 à 35 :   Quelle réponse se rapproche le plus du sens du 32. A Padova texte ? A)  l’Europa ha creato un muro di  protezione 26. Si parla B)  c’è un celebre muro antico A)  della violenza nell’ovest dell’Italia C)  ci si droga accanto a un muro B)  degli incendi nelle città italiane D)  un muro divide due mondi C) della si uazione che ricorda il mondo t dei cow-boy 33. A Sassuolo D) della guerriglia in periferia A)  hanno fotografato un maghrebino e un  poliziotto 27. L’articolo è B)  un maghrebino ha attaccato le forze A)  sulla banlieue dell’ordine B)  sulla periferia C)  hanno filmato la polizia che picchia un C)  sui quartieri americani maghrebino D)  sui centri storici italiani D)  hanno avvertito col cellulare che c’era  una rissa tra forze dell’ordine ed un 28. Si assiste immigrato A)  alla fuga degli immigrati B)  alla partenza dei residenti italiani 34. Un portiere C)  alla convivenza tra immigrati ufficiali A)  ha distrutto un condominio ed italiani B)  accoglie clandestini D)  alla convivenza tra locali e clandestini C)  li attacca con un cane  D)  cammina nei corridoi con un cane 29. A Torino, il problema maggiore è  A)  la criminalità organizzata 35. L’Italia B)  lo spaccio di droga A)  fa pensare a Parigi C)  la prostituzione B)  mostra lo stesso fenomeno sociale che D)  la violenza delle forze dell’ordine c’è in Francia  C)  vive da sempre il problema della 30. Gli immigrati violenza urbana A)  forano gli pneumatici delle auto D)  ricorda il “sistema” americano B)  sono presi a sassate dalla polizia C)  vivono in un parco D)  lanciano pietre contro i poliziotti  31. Milano A)  è come Torino B)  è tranquilla C)  ha espulso molti zingari D)  ha accolto 600 persone
- 5 -
  CONCOURS IPAG 2007   ÉPREUVE D’ITALIEN   2ème partie  TRADUCTION ET EXPRESSION ÉCRITE  Cette seconde partie est composée de deux exercices :  A)  Traduisez en italien les phrases 1 et 2. B)  Répondez à la question (environ 10 lignes)  La clarté de l’expression autant que l’utilisation d’expressions idiomatiques entreront dans l’appréciation du correcteur. La 2ème partie entre pour 40% dans la note de cette épreuve    A.  1. Fondé en 1949, l’Institut culturel italien a investi le merveilleux hôtel de Galliffet, édifié à la fin du XVIIIe siècle. Ce fut, entre autres, la demeure du prince Charles Maurice de Talleyrand-Périgord, l’habile ministre de Napoléon, dont il reste encore le bureau.   2. La Chambre de commerce italienne pour la France est une association reconnue officiellement par les gouvernements italien et français. Son but est de développer différents services destinés à favoriser, protéger et développer les relations commerciales, industrielles et financières entre la France et l’Italie.     B. Question.  Que représente la culture italienne à Paris ?
- 6 -  
 
Grille de correction de l'épreuve de : Italien – concours 2007   Question Réponse Question Réponse 1 D 31 A 32 D 2 B 33 C 3 D 34 D 4 A 35 D 5 D 6 C 7 B 8 D 9 B 10 D 11 C 12 A 13 C 14 D 15 A 16 B 17 D 18 D 19 A 20 B 21 C 22 C 23 C 24 D 25 B 26 C 27 D 28 B 29 B 30 D
- 7 -
 
ÉPREUVE DE SECONDE LANGUE ITALIEN - CONCOURS 2007   Traduction et expression écrite  
  A.  1.  Fondato nel 1949, l’Istituto italiano di cultura ha occupato il meraviglioso hôtel de Galliffet, costruito alla fine del Settecento. Tra l’altro è stato la dimora del Principe Charles Maurice de Talleyrand-Périgord, l’abile ministro di Napoleone, di cui resta ancora l’ufficio. 2.  La Camera di commercio italiana per la Francia è un’associazione riconosciuta ufficialmente dai governi italiano e francese. Ha lo scopo di sviluppare diversi servizi destinati a favorire, proteggere e sviluppare le relazioni commerciali, industriali e finanziarie tra la Francia e l’Italia.   B.  L’Italia a Parigi è rappresentata in diversi settori, per esempio quello dell’arte, della cultura, della gastronomia e del commercio. Chi ama l’arte, troverà in musei, chiese o piazze testimonianze della creatività degli artisti italiani: Michelangelo, Leonardo, Mantegna e tantissimi altri. Numerosi centri culturali dispensano corsi di lingua e civiltà italiana, dove i francesi possono imparare a parlare questo bell idioma. Per chi ama fare spese, invece, o solo ammirare le crezioni più eleganti di stilisti e designer del Belpaese, a Parigi si possono scoprire i più begli abiti o i mobili più raffinati che provengono dalle diverse regioni della Penisola. Infine, la cucina: dalla pizza alla pasta al gelato, ovunque possiamo trovare un locale dove gustare le invenzioni più diverse della gastronomia d’oltralpe. Buon appetito!
8 - -
 CONCOURS IPAG 2007
ÉPREUVE D’ITALIEN
Durée totale : 45 minutes
Coefficient attribué à cette épreuve : 2 Seuls les points au-dessus de la moyenne, sont pris en compte et s’additionnent au total des points obtenus.
1ère partie
MÉCANISMES & COMPRÉHENSION
             Lisez attentivement les instructions suivantes avant de commencer :   Pour chaque énoncé de cette épreuve, vous seront proposées au plus 4 réponses (réponse A, réponse B, réponse C, réponse D).   Il y a une réponse juste et une seule par question, 35 au total . Vous pouvez vous abstenir de répondre à une question. Si vous indiquez plus d’une réponse par question, alors votre réponse sera considérée comme fausse.   Vous vous servirez de la feuille jointe pour indiquer vos réponses en noircissant les cases situées au-dessus des lettres correspondantes.   ATTENTION : si vous désirez modifier votre réponse à une question , ne raturez pas , mais indiquez votre nouvelle réponse sur la ligne de correction prévue à cet effet.  Exemple : vous souhaitez répondre B, puis après réflexion D.   ¾  votre 1ère réponse   A B C D E   ¾  votre correction   La 1ère partie entre pour 60% dans la note de cette épreuve.   
- 9 -
Questions 1 à 15 : Complétez les pointillés par la formule adaptée (ou aucune formule symbolisée par -).   1. A mio fratello ... gli spinaci. A)  piace B)  ama C)  piaciono D)  piacciono  2. Ho cominciato a seguire la dieta due mesi ... . A)  da. B)  fra. C)  fa. D)  fanno.  3. Il professor Rossi è uno ... di lingue orientali. A) specialista B) specialisto C) specialiste D) specialisti  4. Abbiamo fatto ... sbaglio della nostra vita. A)  il B)  l’ C)  el D)  lo  5. Ieri Luisa ed io abbiamo ... un testo dall’italiano al francese. A)  traduttato B)  tradotto C)  traduciuto D)  tradoto  6. Ti giuro che non ... più a trovarti! A)  verrò B)  venirò C)  vendrò D) venerò  7. Marco e Francesca si ... ... una bella casa. A)  hanno comprato B)  hanno comprati C)  sono comprato D)  sono comprati
 
8. Sono partito con ... genitori e ... sorella. A) i miei/mia B) miei/mia C) miei/la mia D) i/la  9. Ho comprato i libri, ma non ... ho ancora letti. A)  i B)  li C)  le D)  gli  10. La macchina a voi? No, non ... presto! A)  vi la B)  vila C)  te la D)  ve la  11. Luciano, non ... da solo, per favore! A)  vieni B)  venga C)  viene D)  venire  12. Quest’anno si ... ... molte pellicce. A)  hanno venduto B)  sono vendute C)  ha venduto D)  è vendute  13. Andrea, ... con me ancora un po’? A)  rimarresti B)  rimaneresti C)  rimandresti D)  rimanesti  14. Temo che il treno ... già partito. A)  abbia B)  è C)  sia D)  fosse  15. Se io ... ... al cinema, mi sarei divertito. A)  avessi andato B)  sarei andato C)  avevo andato D)  fossi andato  
- 10 -
 
Questions 16 à 25 :  Quelle expression se 24. Tira e mena, Lara è venuta con noi. rapproche le plus du sens de l’expression A)  Alla fine soulignée ? B)  Malvolentieri  C)  Purtroppo 16. In Italia si assiste ad un calo delle nascite. D)  Per fortuna A)  incremento demografico B)  diminuzione della demografia 25. Strada facendo, ho incontrato il dottor C)  stagnazione delle nascite Marchi. D)  problema delle nascite A) Partendo  B) In mezzo alla strada 17. Perché il professore non ti vuole C) Tornando a casa assumere? D) Camminando  A) credere  B) fare fiducia C) impiegare D) ascoltare  18. Ho incontrato Giovanni e finalmente gliel’ho cantata. A)  ho cantato la sua canzone preferita. B)  ho parlato chiaro e tondo. C)  l’ho rimproverato. D)  gli ho fatto una dichiarazione.  19. Allora, com’è andata in Spagna? A)  con quale mezzo di trasporto B)  con chi C)  si è svolto tutto bene D)  con quale sistema organizzativo  20. Questo assegno non va accettato . A)  è accettato B)  sarà accettato C) deve essere accettato D) sta per essere accettato  21. Guai a te se non vieni domani! A) Non devi venire B) Non vuoi venire C) Non sai se vieni D) Devi venire  22. Fai tesoro dei miei consigli. A)  Metti in pratica B)  Fanne buon uso C)  Dimentica D)  Accetta  23. Mario era in un brodo di giuggiole. A)  felice B)  cupo C)  rattristato D)  annoiato
- 11 -
Soyez le premier à déposer un commentaire !

17/1000 caractères maximum.