page 1 cover

Publié par

INFORMATION AUX NOUVEAUX ARRIVANTS • INFORMATION FOR NEWCOMERS CARRIÈRES ET PROFESSIONS • CAREERS SPORTS ET LOISIRS • SPORTS & RECREATION CENTRE DE RESSOURCES POUR LES FAMILLES DES MILITAIRES • MILITARY FAMILY RESOURCE CENTRE BOTTIN TÉLÉPHONIQUE ET CARTES DES GARNISONS • GARRISONS DIRECTORY & MAPS RÉGION MONTRÉAL / SAINT-JEAN REGION POUR LES SOLDATS ET LES FAMILLES 2011 FOR SOLDIERS AND FAMILIES 2011
  • must consult
  • brookfield global
  • personnel support
  • military family
  • militaire
  • militaires
  • soutiens
  • soutien
  • services
  • centres
  • centre
  • québec
  • service
Publié le : lundi 26 mars 2012
Lecture(s) : 92
Source : journalservir.com
Nombre de pages : 132
Voir plus Voir moins

RÉGION MONTRÉAL / SAINT-JEAN REGION
POUR LES SOLDATS ET LES FAMILLES 2011
FOR SOLDIERS AND FAMILIES 2011
•INFORMATION AUX NOUVEAUX ARRIVANTS INFORMATION FOR NEWCOMERS
•CARRIÈRES ET PROFESSIONS CAREERS
•SPORTS ET LOISIRS SPORTS & RECREATION
•CENTRE DE RESSOURCES POUR LES FAMILLES DES MILITAIRES MILITARY FAMILY RESOURCE CENTRE
•BOTTIN TÉLÉPHONIQUE ET CARTES DES GARNISONS GARRISONS DIRECTORY & MAPSMESSAGE DU COMMANDANT DU MESSAGE FROM THE COMMANDER 035e 5 5 5 GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR ( GSS) OF AREA SUPPORT GROUP ( ASG)
Je suis très heureux de vous souhaiter la bienvenue dans la I am very pleased to welcome you to the region. The
région! Les Forces canadiennes offrent à leurs membres un Canadian Forces offer their members a rewarding environment,
environnement enrichissant, une carrière très stimulante et de an exciting career and a wide range of services.
nombreux services offerts aux membres et à leurs familles.
The 2011 edition of the Military Community Guidebook is
Le guide de la communauté militaire - Édition 2011 est un a valuable tool containing useful information for CF
outil précieux qui offre des renseignements utiles pour les members and their families that will help familiarize them
militaires et leurs familles sur plusieurs particularités et with various aspects of military life in our region.
aspects à découvrir dans la région.
The guidebook outlines all the services and programs
Il permet de connaître tous les services et programmes qui available to military families and will make it easier for
existent et qui ont été conçus pour eux, facilitant ainsi them to integrate into the military community and the work
l’intégration à la communauté militaire et à l’environnement environment. The Military Family Resource Centre is an
de travail. Les Centres de ressources pour les familles des excellent contact point within the military community for
militaires fournissent un excellent point de liaison à services related to job hunting, second-language learning
l’intérieur de la communauté militaire pour des sujets tels and active listening, to name just a few.
que la recherche d’emploi, l’apprentissage de langues
secondes, l’écoute active et plusieurs autres services. Through this guidebook, I would like to share with you the
major challenges of the coming year. Almost 2,700 CF
À travers ce guide, je tiens à partager avec vous les grands members have been deployed to Afghanistan for a seven-
défis de l’année à venir. Près de 2 700 militaires ont quitté month rotation. We are looking forward to having them back
pour un déploiement en Afghanistan d’une durée de sept with us in July 2011 to applaud their efforts and thank them
mois. Nous sommes impatients de les retrouver en juillet for their dedication. We will be proud to have been part of an
prochain pour saluer leurs efforts et les remercier de leur international coalition working to help make Afghanistan a
dévouement. Nous pourrons être fier d’avoir fait partie stable, democratic and self-sufficient country. After that, all
d’une coalition internationale ayant pour but de faire de that will remain to be done is to bring all our equipment
l’Afghanistan un pays stable, démocratique et autonome. used in the theatre of operations during the mission back to
Il suffira par la suite de réintégrer au pays tout Canada and carry out maintenance on it.
l’équipement ayant servi en théâtre depuis plusieurs années
et d’effectuer une série d’entretien sur le matériel reçu. Not only does 5 Area Support Group (5 ASG) provide and
support highly qualified personnel on foreign missions, but
eNon seulement le 5 Groupe de Soutien de Secteur (5 GSS) it also supports all the activities and operations taking
appuie et fournit du personnel hautement qualifié sur ces place at home. Every day, we remain ready to come to the
missions à l’étranger, mais il soutient également toutes les aid of our fellow citizens.
activités et opérations qui se déroulent chez nous. À tous les
jours, nous demeurons prêts à venir en aide à nos concitoyens. I would like to extend a special thank you to the strength
behind the uniform - the families of CF members in Land
Pilier inestimable de nos succès, je tiens tout spécialement Force Quebec Area. The families are an indispensable part
à remercier la force conjointe, c’est-à-dire, les familles des of the team and are central to our troops’ morale. Their
militaires du Secteur du Québec. Faisant indéniablement commitment is unwavering.
partie de l’équipe, elle est l’essence même du soutien moral
de nos troupes et fait preuve d’un indéfectible engagement. The aim of this guidebook is to keep you well informed.
The guidebook has been written for you. It is
Ayant à cœur de bien vous informer, ce guide, a joint project of the Personnel Support
rédigé à votre intention, est une coréalisation Programs and the Military Family Resource
des Programmes de soutien du personnel et du Centre, and it is supported by the chain of
Centre des ressources pour les familles des command. It can be consulted quickly at
militaires, appuyé par la chaîne de comman- work or at home. It provides you with access
dement. Il peut être consulté rapidement au to the wide range of services offered, and I
travail comme à la maison. Il vous permettra hope it will enhance your quality of life, both
d’accéder à la panoplie de services offerts et, personally and professionally.
je l’espère, de rehausser votre qualité de vie,
tant personnelle que professionnelle. Once again,
welcome to the region.
Une fois de plus, bienvenue dans la région!
Colonel Daniel Genest
Colonel Daniel Genest Commander, 5 Area
eCommandant du 5 Groupe de Soutien de Secteur Support GroupTABLE DES MATIÈRES04
INFORMATIONS UTILES 36 Paintball 76INFORMATION AUX NOUVEAUX ARRIVANTS
Bureau de poste civil et militaire 36 Ski de fond 77Message du Commandant du 5 GSS 3
Canex 36 Tir 78Remerciements 4
Cinéma St-Jean 36 Trivélo 78CE GUIDE EST CONÇU POUR VOUS 6
Magasin d’habillement 37 Voile 79QUELQUES ÉTAPES À SUIVRE POUR VOTRE 7
Journal Servir 38 CAMPS ET SCOUTS 79 ARRIVÉE AU QUÉBEC
Mess et instituts 39 Camp d’été 2011 79VOUS ÊTES MUTÉS DANS LA RÉGION MTL / SJ? 9
Où manger à la Garnison Saint-Jean? 40 Club Ados Loisirs 80Liste des villes et villages 11
TRANSPORT 41 Scouts 80Une région où il fait bon vivre 12
Services d’autobus et de métro 41 BOUTIQUE PLEIN AIR 81Habiter Montréal ou sa banlieue 13
Véhicules automobiles – Immatriculation 41 Équipement en location 81
Vignettes automobiles 41CARRIÈRES ET PROFESSIONS
Services financiers du RARM 42 CENTRE DE RESSOURCES POUR Quelques chiffres 17
Tableau – Aperçu des services aux soldats 43Unités de la région 18 LES FAMILLES DES MILITAIRES
Pour s’y retrouver dans l’organisation militaire 19 Mot de la directrice 87
FAMILLE ET MIEUX-ÊTREOrganigramme du SQFT 19 Votre CRFM 88
CPE O’Mille Ballons 49LES SERVICES ET UNITÉS DU 5 GSS 20 DÉVELOPPEMENT PERSONNEL ET INTÉGRATION 89
Enseignement 50Unité de soutien au commandement (USC) 20 COMMUNAUTAIRE
Groupe de soutien au déploiement (GSD) 50Les garnisons 20 Accueil et information pour les nouveaux arrivants 89
URSC-EST 52Les Programmes de soutien du personnel (PSP) 20 Bénévolat 90
Mess et instituts 545e Bataillon des services du Canada 21 Activités communautaires 91
Musée du corps royal des magasins militaires (CRCMM) 54Service du génie 21 Événements spéciaux 92
Agence de logements des Forces canadiennes 56Services des incendies 22 Emploi et éducation 94
Centre Exacta 56Service de soutien du personnel 23 Ateliers et cours pour adultes 95
Services globaux de relogement Brookfield 56Service des transmissions 23 DÉVELOPPEMENT DES JEUNES ET DES ENFANTS - 97
5e Unité de police militaire 23 SOUTIEN AU RÔLE PARENTAL
Service du soutien matériel 24 SPORTS ET LOISIRS Service de garde 97
Service des champs de tir (CTSE) 24 Mot du directeur 63 Pendant l’absence du militaire 98
Service de conservation des ressources 24 Admissibilité au Plan sports et loisirs (PSL) 64 Ateliers et cours pour les enfants 99
SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE 26 HORAIRE DES INSTALLATIONS 66 Activités parents-enfants 100
Anciens Combattants Canada 26 Liste des installations sportives 67 Loft des ados 101
Services de l’aumônerie 26 ACTIVITÉS SPORTIVES 68 Formation 101
Centre de soutien au soldat (CSS) 27 Cours de conditionnement physique en groupe 68 SOUTIEN À LA SÉPARATION ET RÉUNION DES 103
Centre de ressources humaines civiles – Est 27 Aquaforme 68 FAMILLES
Centre de résolution de conflits (CRC) 28 Natation 69 Service de garde pendant l’absence 103
Programme d’aide aux employés (PAE) 28 Escalade 70 Soutien de groupe 103
Biens non publics 29 Ponton 71 Soutien individuel 104
Centre d’intervention et de prévention du harcèlement 30 École de plongée 72 PRÉVENTION, SOUTIEN ET INTERVENTION 104
Promotion de la santé 31 CLUBS 72
SANTÉ 32 Arts martiaux 72 BOTTIN TÉLÉPHONIQUE ET CARTES
Centre intégré de soutien du personnel (CISP) 32 Céramique 73 DES GARNISONS
Lunetterie 34 Chasse 73
BOTTIN TÉLÉPHONIQUE - Garnisons MTL et SJ 109
Régime d’assurance-maladie du Québec (RAMQ) 34 Curling 74 Numéros importants 114
Services médicaux 34 Ébénisterie et sculpture 75
CARTES DES GARNISONS ET SITES 115
Services psychosociaux et de santé mentale 35 Golf 75
Soins dentaires 35 Médiéval 76
Programme soutien social - Blessures stress opérationnel 35
MERCI!
Nous tenons à remercier le Sergent Alain Wagner, son épouse Karyne Michaud et leurs enfants Responsable du contenu des sections Information aux nouveaux arrivants, Carrières et
Louis-Philippe, Marie-Janne, Jean-Simon, Julie-Anne et Marie-Pier. professions, Famille et mieux-être ainsi que Bottin téléphonique et cartes : Hélène Roy
Responsable du contenu de la section du CRFM : Luce de Montigny
Responsable du contenu de la section du PSL : Pierre ChicoineNous remercions tout spécialement aussi le Sergent Dany Houle, son épouse, la Caporal Suzanne
Gosselin et leurs enfants, Laurence et Sunny. Conseiller en publicité : François Ménard 450 346-2300
Photos de la page couverture : Cpl Louis Brunet (Famille Wagner) et Répertoire d’images des
Plusieurs personnes ont contribué à fournir des textes et des photos afin de donner vie à ce Forces canadiennes.
document. Considérez ces remerciements comme étant personnels; votre collaboration nous est Photos des sections intérieures : Cpl Louis Brunet, Cpl Geneviève Pelletier, Daniel Rancourt,
Martin Clairmont et I-Stock.essentielle.
Infographie : Jeff Deslauriers pour nada design & création
Document produit en collaboration par : Les Programmes de soutien du personnel, région Ouest Impression : Imprimerie Impart-Litho, Victoriaville
(PSP) et le Centre de ressources pour les familles des militaires, région Montréal (CRFM). La présente publication ne constitue pas un document officiel des Forces canadiennes. La
Éditeur : Col Daniel Genest publicité, les textes et les photos ne peuvent être reproduits sans la permission écrite de la
chargée de projet ou de l’éditeur. Chargée de projet : Hélène Roy TABLE OF CONTENTS 05
INFORMATIONS UTILES 36 Paintball 76INFORMATION FOR NEWCOMERS
Civilian and military Post Office 36 Cross-Country 77Message from the Commander of 5 ASG 3
Canex 36 Shooting 78Thank you 4
St-Jean Movie Theatre 36 Trivelo Biking Club 78THIS GUIDEBOOK IS FOR YOU! 6
Clothing Stores 37 Sailing 79FOLLOW THESE STEPS TO PREPARE 7
Servir Newspaper 38 CAMPS ET SCOUTS 79 FOR YOUR ARRIVAL IN QUEBEC
Messes and facilities 39 Summer Camp 2011 79YOU ARE POSTED IN MTL / SJ? 9
Where to eat on Saint-Jean Garrison? 40 Teens Recreation Club 80List of cities and villages 11
TRANSPORTATION 41 Scouts 80An area with an enviable community life 12
Bus & Subway Services 41 OUTDOOR STORE 81Living in montreal or the surrounding suburbs 13
Automobile Registration 41 Rentals Equipment 81
Vehicle Passes 41CAREERS
SISIP Financials Services 42 MILITARY FAMILY A few facts and figures 17
Overwiew of services available to CF members 43Units in the area 18 RESOURCES CENTRE
Finding your way through the military maze 19 Message from the Director 87
FAMILY & WELL-BEINGLFQA Organization 19 Your MFRC 88
O’Mille Ballons Daycare Centre 495 ASG AND ITS BRANCHES AND UNITS 20 PERSONAL DEVELOPMENT & COMMUNITY 89
Education 50Command Support Unit (CSU) 20 INTEGRATION
Deployment Support Group (DSG) 50Garrisons 20 Information and Welcome Services for Newcomers 89
URSC-EST 52Personnel Support Programs (PSP) 20 Volunteering 90
Messes and facilities 545 Service Battalion 21 Community Activities 91
The Royal Canadian Ordnance (RCOC) Museum 54Engineer Branch 21 Special Events 92
Canadian Forces Housing Agency 56Fire Services 22 Employment and Education 94
Exacta Center 56Personnel Support Services 23 Workshops and Courses for adults 95
Brookfield Global Relocation Services Limited 56Signal Branch 23 CHILD / YOUTH DEVELOPMENT AND 97
5 Military Police Unit 23 PARENTING SUPPORT
Material Support Service 24 SPORTS & RECREATION Childcare 97
Range and Training Area Control 24 A word from the Director 63 While the CF members is away 98
Resource Conservation Branch 24 Egibility for Sporrts & Recration Plan (SRP) 64 Workshops and Classes for children 99
SUPPORT & WELL-BEING 26 SCHEDULE FOR SPORTS FACILITIES 66 Parents and Child Activities 100
Vetarans Affairs Canada 26 List of facilities 67 Teen Loft 101
Chaplaincy Services 26 SPORTS ACTIVITIES 68 Workshop 101
Soldier Support Centre (SSC) 27 Group Physical Fitness Courses 68 FAMILY SEPARATION AND REUNION 103
Civilian Human Resources Centre (Eastern) 27 Aqua Fitness 68 Childcare Services during an absence 103
Dispute Resolution Centre (DRC) 28 Swimming 69 Support Group 103
Employee Assistance Program (EAP) 28 Wall Climbing 70 Individual Support 104
Non-Public Property 29 Pontoon Boat 71 PREVENTION, SUPPORT AND INTERVENTION 104
Harassement Intervention and Prevention Centre 30 Diving School 72
Health Promotion 31 CLUBS 72 GARRISONS DIRECTORY
HEALTH 32 Martial Arts 72 AND MAPS
Integrated Personnel Support Centre (IPSC) 32 Ceramics 73Y - MTL / SJ 109
Eyewear 34 Hunting 73
Important phone numbers 114
Quebec Medical Insurance (RAMQ) 34 Curling 74 MAPS AND SITES 115
Medical Services 34 Woodworking and Carving 75
Psychosocial and Mental Health Services 35 Golf 75
Dental Care 35 Medieval 76
Operational Stress Injury Social Support Program 35
THANK YOU!
We would like to thank Sergeant Alain Wagner, his wife Karyne Michaud and their children Content manager for the Information for Newcomers section, Careers, Family & Well-Being
Louis-Philippe, Marie-Janne, Jean-Simon, Julie-Anne and Marie-Pier. Garrisons Directory and Maps: Hélène Roy
Content manager for the MFRC section: Luce de Montigny
Content manager for the SRP section: Pierre ChicoineA special thanks too at Sergeant Dany Houle, his wife, Corporal Suzanne Gosselin and their
children, Laurence and Sunny. Advertising agent: François Ménard 450-346-2300
Cover page photos: Cpl Louis Brunet (for Wagner Family) and Canadian Forces Image Gallery
Many people provided texts and photos for the pages of this Guidebook. Please accept these as Inner sections photos: Cpl Louis Brunet, Cpl Geneviève Pelletier, Daniel Rancourt, Martin
personal thanks. Without your generous collaboration, such an achievement would have been possible. Clairmont & I-Stock.
Graphic designer: Jeff Deslauriers for nada design & creation
This Guidebook is jointly produced with: Personnel Support Programs, West Region (PSP) and the Printing: Imprimerie Impart-Litho, Victoriaville
Military Family Resource Centre, Montreal Region (MFRC). This is not an official Canadian Forces document. No part of this publication - advertising, texts
Publisher: Col Daniel Genest or photos - may be reproduced without written permission from the project leader or the publisher.
Project manager: Hélène Roy...to find out about the programs and services
available to you at the garrison?
INFORMATION AUX INFORMATION06 NOUVEAUX ARRIVANTS FOR NEWCOMERS
CE GUIDE EST CONÇU POUR VOUS! THIS GUIDEBOOK IS FOR YOU!
Vous êtes un nouvel arrivant dans la région? Ce guide est Have you recently moved to the area? Then this guidebook
pour vous. is for you.
Vous et votre famille êtes déjà résidents de la région et Are you and your family already living in the area but want
souhaitez connaître les programmes et services qui vous to find out about the programs and services available to
sont offerts à la garnison? Oui, ce guide est aussi pour vous! you at the garrison? Then this guidebook is for you too.
Vous connaissez déjà le guide et les programmes et Are you already familiar with the guidebook and the
services qu’il propose? Vous êtes un employé civil? programs and services described in it? Are you a civilian
N’hésitez pas à utiliser le bottin téléphonique interne, employee? Then you can use the internal telephone
découvrez-y des entreprises et professionnels de la région directory to look up local professionals and businesses
sensibles au monde militaire ou voyez les activités que that are aware of the realities of military life, or to obtain
vous proposent le Service des loisirs communautaires specific information about the activities the Community
pour cette nouvelle année. Recreation Service will be offering during the coming year.
COMMENT S’Y RETROUVER HOW TO USE THE GUIDEBOOK
Afin de faciliter votre recherche, ce guide est constitué de To make your search easier, we have divided the guidebook
plusieurs sections, identifiées par des onglets de couleurs into sections identified by different-coloured tabs. The
différentes. La table des matières que vous retrouverez en table of contents (pages 4 and 5) will show you the
pages 4 et 5 vous en révèle le contenu en un coup d’œil contents at a glance, and the index (page 129) will enable
et l’index en page 127 vous permet de vous y retrouver you to find information quickly by using key words.
facilement, d’un seul mot-clé vous trouverez
l’information recherchée.
ERRORS OR OMISSIONS
We have done our best to make sure the information
ERREUR OU OMISSION in the guidebook is accurate. However, the editor
Rien n’a été négligé pour assurer l’exactitude des textes cannot be held responsible for errors or omissions that
et de l’information. Néanmoins, l’éditeur ne saurait être may occur inadvertently.
tenu responsable d’erreurs ou d’omissions qui auraient
pu se produire par mégarde. To help us improve the Services and Recreation Guidebook
for Soldiers and Families - Montreal / Saint-Jean Region,
Afin de nous aider à améliorer le Guide des services et please let the Communications and Marketing Coordinator,
des loisirs pour les soldats et les familles - Région Hélène Roy, know about any errors or omissions. You can
Montréal / Saint-Jean, n’hésitez pas à informer la coordonna- contact her at 450 358-7099, extension 7410 or by
trice des communications et du marketing, Hélène Roy, email at helene.roy3@forces.gc.ca
de toute erreur ou omission au 450 358-7099, poste
7410 ou par courriel à helene.roy3@forces.gc.caINFORMATION AUX INFORMATION 07NOUVEAUX ARRIVANTS FOR NEWCOMERS
QUELQUES ÉTAPES À SUIVRE POUR FOLLOW THESE STEPS TO PREPARE
VOTRE ARRIVÉE AU QUÉBEC FOR YOUR ARRIVAL IN QUEBEC
PERMIS DE CONDUIRE, ASSURANCE-MALADIE, IMPÔTS ET CIE DRIVER’S LICENCE, HEALTH INSURANCE, TAX AND CTC
Vous arrivez au Québec? La première démarche à faire est Moving to Quebec? The first step is to visit
de visitez le Portail du gouvernement du Québec au : the Government of Quebec’s website at:
www.gouv.qc.ca/portail/quebec. www.gouv.qc.ca/portail/quebec/pgs/commun/?lang=en.
Vous pourrez ainsi : You can:
• Changer d’adresse auprès des 2 paliers de gouvernement. • Change your address with both levels of government
• Obtenir votre permis de conduire ou immatriculer votre • Get your driver’s licence or register your vehicle in
véhicule au Québec (SAAQ). Quebec (SAAQ)
• Vous inscrire au Régime d’assurance-maladie du • Register with the Quebec Health Insurance Plan
Québec afin de recevoir des soins de santé (RAMQ). (QHIP) to receive healthcare
• Vous inscrire aux nombreux avantages qu’offre le • Register for the many benefits offered by the Quebec
Régime québécois d’assurance parentale (RQAP). Parental Insurance Plan (QPIP)
• Connaître les normes qui encadrent le travail au • Find out the standards that govern employment in
Québec ou les services qui sont offerts aux jeunes. Quebec or services offered to youth.
SCHOOL ENROLMENT – CHILDREN AND ADULTSINSCRIPTION À L’ÉCOLE - ENFANTS ET ADULTES
Do you have children whom you would like to enrol in a Vous avez des enfants et souhaitez les inscrire dans une
école où ils recevront une éducation anglophone? school where they will get an education in English?
Consultez le site internet de l’Association des commissions Check the website of the Quebec English School Boards
scolaires anglophones du Québec au www.qesba.qc.ca Association at www.qesba.qc.ca to find the school
nearest to your new home.pour connaître l’école la plus près de votre nouvelle
résidence.
If you would like your children to be educated in French,
Si vous souhaitez qu’ils reçoivent plutôt une éducation check the website of the Fédération des commissions
francophone, consultez le site de la Fédération des scolaires du Québec at www.fcsq.qc.ca. If you are in
the region of Saint-Jean-sur-Richelieu, contact the commissions scolaires du Québec au www.fcsq.qc.ca. Si
Administrative Centre of the Hautes-Rivières School vous êtes dans la région de Saint-Jean-sur-Richelieu,
contactez le Centre administratif de la Commission Board at 450-359 6411 or visit www.csdhr.qc.ca.
scolaire des Hautes-Rivières au 450 359-6411 ou en
visitant le www.csdhr.qc.ca. BUYING PROPERTY IN QUEBEC
In Quebec, all real estate transactions must be done
through a notary. To help you find a professional to ACHAT D’UNE PROPRIÉTÉ AU QUÉBEC
Au Québec, toute transaction immobilière doit être faite suit your needs, visit the website of the Quebec
auprès d’un notaire. Pour vous aider à trouver le professionnel Chamber of Notaries (Chambre des notaires du Québec)
qui répondra à vos besoins, consultez le site de la Chambre at www.cdnq.org/en/.
des notaires du Québec au www.cdnq.org.
GETTING HEALTHCARE IN QUEBEC
OBTENIR DES SOINS DE SANTÉ AU QUÉBEC (See page 34)
(Consultez la page 34)08
UNITÉS DE LOGEMENTS RESIDENTIAL HOUSING
RÉSIDENTIELS À LOUER UNITS FOR RENT
L’Agence de logements des forces The Canadian Forces Housing
canadiennes (ALFC) offre la possi- Agency (CFHA) offers housing to
bilité aux familles militaires, aux military families, singles, class B
célibataires militaires, réservistes and C reservists employed with
classe B et C travaillant pour le the Department of National
ministère de la Défense nationale Defence in the St-Hubert military
d’habiter une maison dans le parc community.
immobilier de St-Hubert.
We offer 2, 3 or 4 bedrooms
Nous offrons des maisons de 2, 3 houses, semi detached and single
et 4 chambres jumelées ou non, homes with or without a garage.
avec ou sans garage. Notre Rent ranges between $575 and
échelle de prix varie de 575 $ à $1095 a month.
1095 $ mensuellement.
stRents may increase on April 1 of
Les loyers sont susceptibles d’avoir each year.
erune augmentation au 1 avril de ALFC - SAINT-HUBERT
chaque année.
CFHA - SAINT-HUBERT
Info : 450 462-8777, # 7664
105, Salaberry, Saint-Hubert (Québec) J3Y 3Y6INFORMATION AUX INFORMATION 09NOUVEAUX ARRIVANTS FOR NEWCOMERS
VOUS ÊTES MUTÉS DANS LA RÉGION YOU ARE POSTED IN MONTREAL /
MONTRÉAL / SAINT-JEAN? SAINT-JEAN REGION?
Tous les militaires affectés dans la zone de Saint-Jean ou All service personnel posted to the Saint-Jean area and the
de Sherbrooke doivent se présenter, en uniforme habit du Sherbrooke area report in uniform dress of the day to the
jour, au Centre des ressources humaines militaires (CRHM) Saint-Jean Military Human Resource Centre (MHRC) to
de la Garnison Saint-Jean afin de recevoir une carte de receive an inclearance card before reporting to their place
quittance avant de se rendre à leur lieu d’emploi. Le of duty. The Saint-Jean MHRC is located in the Mega,
CRHM de la Garnison Saint-Jean est situé dans la méga, room K-104. The telephone number is 450-358-7099,
local K-104. Le numéro de téléphone pour prendre un extension 6282. The hours of operation are from 7:30 am
rendez-vous auprès de la réceptionniste est le 450 358-7099, to 12:00 am and from 1:00 pm to 4:00 pm.
poste 6282. Les heures d’ouverture sont du lundi au
vendredi, de 7 h 30 à 12 h et de 13 h à 16 h. All service personnel posted to the Montreal, Saint-Hubert
area and the Mirabel area must report in uniform to the
Tous les militaires affectés dans la zone de Montréal, MHRC to receive an in-clearance card before reporting to
Saint-Hubert et la zone de Mirabel doivent se présenter au their place of duty. The Montreal MHRC is located in
Centre des ressources humaines militaires (CRHM) de la building 212; the telephone number is 514-252-2777,
garnison Montréal, situé dans la bâtisse 212, afin de extension 4111. The hours of operation are from 7:30 am
recevoir une carte de quittance avant de se rendre à to 12:00 am and from 1:00 pm to 4:00 pm, Monday to
leur lieu d’emploi. Le numéro de téléphone est le F r iday.
514 252-2777, poste 4111. Les heures d’ouverture sont
du lundi au vendredi, de 7 h 30 à 12 h et de 13 h à 16 h. For service personnel posted with Integrated Relocation
Program advantages, upon completion of in-routines, an
Pour les militaires qui sont mutés avec les avantages du appointment with Brookfield Global Relocation Services
Programme de réinstallation intégré des Forces (GRS) will be required to complete the claim for your last
canadiennes (PRIFC), un rendez-vous avec les Services move or other.
globaux de relogement Brookfield (SGR) sera nécessaire à
la suite de vos procédures d’arrivée afin de compléter les Brookfield GRS - Saint-Jean: 450-358-7099 ext 7309
réclamations concernant votre mutation. Brookfield GRS - Montreal: 514-252-2777 ext 4014
SGR Brookfield - Saint-Jean : 450 358-7099 poste 7309 GEOGRAPHICAL AREAS - MONTREAL / SAINT-JEAN:
SGR Brookfield - Montréal : 514 252-2777 poste 4014 DETERMINE YOUR RESIDENTIAL LOCATION
LES ZONES GÉOGRAPHIQUES MONTRÉAL / SAINT-JEAN : As indicated in CFAO 209-28 paragraph 3, the Commandant
DÉTERMINEZ VOTRE LIEU DE RÉSIDENCE must promulgate in detail the boundaries of the surround-
ing geographical area of the place of duty. The boundaries
Comme indiqué au paragraphe 3 de l’OAFC 209-28, le must be realistic and permit members to live where they
commandant doit préciser les limites du secteur géographique choose provided they can commute to and from their place
stenvironnant le lieu de service. Ces limites doivent être of work on a daily basis. Since April 1 , 2008, a new
réalistes et permettre aux militaires d’habiter à l’endroit de geographical was created. The following four geographical
leur choix, à condition de pouvoir voyager quotidiennement à areas are combined to one zone : a. Montreal area /
destination et en provenance de leur lieu de travail sans subir b. Mirabel area / c. Saint-Jean area
d’inconvénients graves et sans que cela nuise à leur rendement.
erDepuis le 1 avril 2008, une seule zone géographique a été A list of cities and villages is provided hereafter. In accor-
établie pour les trois anciennes zones géographique suivantes : dance with CFAO 209-28, it is very important that
a. Zone Montréal / b. Zone Mirabel / c. Zone Saint-Jean members posted in the new geographical area served by
Saint-Jean Garrison and Montreal Garrison must contact
La liste des villes et villages de ces zones est présentée their new garrison upon reception of their posting message.
ci-après. Ces localités sont définies seulement au niveau
des appartenances aux garnisons et à l’Indice différentiel
de vie chère (IDVC) qui est établie selon chaque Secteur
de vie (SVC). À la réception de son message de
mutation, il est très important que tout militaire contacte
le CRHM de la garnison de sa future mutation....à condition de pouvoir voyager quotidiennement
à destination et en provenance de leur lieu de
travail sans subir d’inconvénients graves et sans
que cela nuise à leur rendement
INFORMATION AUX INFORMATION10 NOUVEAUX ARRIVANTS FOR NEWCOMERS
De plus, les militaires qui désirent s’installer à l’extérieur de la zone The cities and towns in these areas are listed below. They
géographique de leur lieu de travail devront remplir le formulaire are defined only in terms of their geographical relation-
prévu à cet effet (5 GSS – DOA 8100-8, Anx H) à l’adresse ship to the garrisons and the post living differential (PLD)
http://armyonline.kingston.mil.ca/SQFT/143000440011665/8100_8.DOC that is set in accordance with each PLD area. When a CF
et le faire autoriser par les instances d’approbation member receives a transfer message, it is very important
concernées avant l’arrivée au nouveau lieu de travail. Les that he or she contact the MHRC at the receiving
militaires mutés dans la grande région de Montréal doivent garrison. In addition, CF members who want to live
consulter le personnel du CRHM situé à la Garnison Saint-Jean outside their workplace’s geographical area must fill out a
au 450 358-7099, poste 7302 ou 6455, ou à la Garnison form for this purpose (5 ASG – AOD 8100-8, Annex H) at
Montréal au 514 252-2777, poste 4113 ou 4479. Cette http://armyonline.kingston.mil.ca/SQFT/143000440011665/8100_8.DOC
démarche doit être effectuée avant même d’entreprendre and have it authorized by the approving authorities before
leur voyage de recherche d’un domicile (VRD), et ce, afin they arrive at their new workplace. CF members transferred
de bien comprendre la nouvelle zone géographique et to the greater Montreal area must consult MHRC personnel
toutes les implications lors d’une mutation ultérieure. Pour at Saint Jean Garrison at 450-358-7099, ext 7302 or 6455,
les militaires qui sont mutés avec les avantages du PRIFC, or at Montreal Garrison at 514 252-2777, ext 4113 or
il est important de contacter les SGR Brookfield afin de 4479, before taking their house-hunting trip (HHT) in order
connaître ce qu’implique une mutation. Pour une mutation to ensure that they understand the new geographical area
entre les garnisons Montréal et St-Jean ou vice versa, il and all the implications in the event of a future transfer. For
sera d’autant plus important de vérifier auprès du CRHM CF members who are transferred with CFIRP benefits, it is
de l’unité perdante afin de déterminer votre éligibilité à un important that they contact Brookfield GRS to find out what
déménagement. Le personnel du CRHM se chargera is involved in a transfer. For transfers from Montreal Garrison
d’effectué le calcul de la distance entre votre résidence to Saint-Jean Garrison or vice versa, it is even more important
actuelle et votre nouveau lieu de travail. Une distance de that the member check with the losing unit’s MHRC to
40 km ou plus vous rendra éligible au déménagement ou à determine whether he or she is eligible for a move. MHRC
l’Aide spéciale au transport quotidien (ASTQ). personnel will calculate the distance between the current
residence and the new workplace. If the distance is 40 km or
Le personnel militaire ayant reçu l’autorisation de procéder more, the member will be eligible for a move or for special
à sa nouvelle affectation avec le statut de non-accompagné, commuting assistance (SCA).
donc en Relocation temporaire (RT), devra s’assurer d’être
bien informé des bénéfices auxquels il aura droit, en Military personnel whose transfers have been authorized as
consultant la trousse d’info RT. Vous devez communiquer unaccompanied deployments, ie, temporary relocation
avec le CRHM concerné pour obtenir une copie de cette (TR), must read the TR info kit to make sure they are famil-
dernière, laquelle devra être lue, comprise et signée avant iar with the benefits to which they are entitled. The kit can
même de procéder à un VRD et la signature d’un bail. be obtained from the MHRC concerned. Members must
read the kit, ensure that they understand it, and sign it
before taking an HHT and signing a lease.
Chambre, suites et services de restauration complets
Guestrooms, suites and full service restaurant
À la sortie de l’autoroute, à quelques minutes de la garnison Saint-Jean et du CMR
At the highway exit, minutes away from the RMC and Saint-Jean Garrison
FIER D’ACCUEILLIR LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE DEPUIS 20 ANS
PROUD TO WELCOME THE MILITARY COMMUNITY FOR THE PAST 20 YEARS
Chambre supérieure et consommation gratuite
pour les employés de la Défense nationale
Room upgrade and free drink
for the employees of the National Defence

Soyez le premier à déposer un commentaire !

17/1000 caractères maximum.