N° d ordre
234 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
234 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Niveau: Supérieur
N° d'ordre : 2186 THESE présentée pour obtenir LE TITRE DE DOCTEUR DE L'INSTITUT NATIONAL POLYTECHNIQUE DE TOULOUSE Sciences des procédés Génie des procédés et de l'environnement par M. Benoit DIVOL La microbiologie des vins issus de raisins botrytisés au cours de l'élevage. Caractérisation des souches de Saccharomyces cerevisiae responsables de refermentations. Soutenue le 15 décembre 2004 devant le jury composé de : Pr Bruno BLONDIN Rapporteur Pr Hervé ALEXANDRE Rapporteur Dr Isabelle MASNEUF-POMAREDE Examinateur M. Eric KOHLER Examinateur Pr Aline LONVAUD-FUNEL Examinateur Pr Pierre STREHAIANO Directeur de thèse

  • caractérisation des souches de saccharomyces cerevisiae

  • savoir-faire dans l'élaboration de vins ineffables

  • thèse en témoignage

  • maîtres de chai des châteaux guiraud

  • travail de thèse

  • soutien technique


Sujets

Informations

Publié par
Publié le 01 décembre 2004
Nombre de lectures 58
Langue Français
Poids de l'ouvrage 4 Mo

Extrait

N° d’ordre : 2186


THESE

présentée
pour obtenir

LE TITRE DE DOCTEUR
DE L’INSTITUT NATIONAL POLYTECHNIQUE DE TOULOUSE

Sciences des procédés
Génie des procédés et de l’environnement


par M. Benoit DIVOL


La microbiologie des vins issus de raisins botrytisés au cours de l’élevage.
Caractérisation des souches de Saccharomyces cerevisiae responsables de
refermentations.


Soutenue le 15 décembre 2004 devant le jury composé de :


Pr Bruno BLONDIN Rapporteur Hervé ALEXANDRE Rapporteur
Dr Isabelle MASNEUF-POMAREDE Examinateur
M. Eric KOHLER Exam
Pr Aline LONVAUD-FUNEL Examinateur Pierre STREHAIANO Directeur de thèse














“The most exciting phrase to hear in science, the one that heralds new discoveries, is not “Eureka !” (I
found it!) but rather, ‘hmmm… that’s hunny…’”
Isaac Asimor
2Remerciements

REMERCIEMENTS
Je tiens, en premier lieu, à saluer l’aimable contribution de l’ensemble des membres
du jury.
Messieurs les Professeurs Bruno Blondin et Hervé Alexandre ont accepté la charge de
rapporteur et je leur en adresse mes remerciements.
Monsieur Eric Kohler a assuré l’orchestration technique des travaux lors de ces trois
années de thèse et a bien voulu porter son attention et son soutien aux travaux effectués. Je le
sais gré de son investissement.
Madame le Docteur Isabelle Masneuf-Pomarede a bien voulu s’intéresser à mes
recherches, m’apporter son soutien technique et me faire partager ses intuitions. Je tiens à l’en
remercier sincèrement.
Monsieur le Professeur Pierre Strehaiano a eu la gentillesse d’accepter l’encadrement
de cette thèse dans des conditions un peu particulières. Qu’il trouve ici l’expression de ma
gratitude.
Madame le Professeur Aline Lonvaud-Funel m’a implicitement assuré de sa confiance
en me proposant ce travail de thèse. Elle a su savamment me guider tout au long des
avancées. Je salue sa disponibilité en dépit d’un emploi du temps surchargé, et sa patience
envers un vieux râleur, un peu trop bavard… Sa curiosité scientifique, ses remises en cause,
son enthousiasme à chaque découverte, son intérêt général pour la microbiologie du vin, tant
d’un point de vue fondamental que pratique, percent au travers de ses silences éloquents et ses
conseils avisés. Qu’elle trouve dans ces quelques lignes l’hommage de mon immarcescible
gratitude.

Je tiens également à remercier sincèrement le syndicat des crus classés de Sauternes et
de Barsac, représenté par sa présidente, Madame Nancy de Bournazel, ainsi que le château
d’Yquem et en particulier Monsieur Alexandre de Lur-Saluces, pour leur soutien financier et
leur intérêt pour le travail accompli. Souffrez que, derrière ma modeste contribution à la
connaissance de la microbiologie des vins liquoreux, se cache mon admiration pour votre
savoir-faire dans l’élaboration de vins ineffables et indéfectibles.
3Remerciements

Je salue aussi le volontariat des châteaux ayant cordialement accepté le sacrifice de
quelques volumes de vin pour permettre l’avancée de mes recherches. Que soient remerciés
les directeurs administratifs et techniques, ainsi que les maîtres de chai des châteaux Guiraud,
La Tour Blanche, de Malle, Rieussec, Suduiraut et d’Yquem.
Madame le Docteur Sandrine Garbay a bien voulu s’enthousiasmer pour ce travail en
le suivant attentivement. Je me souviendrai longtemps de nos discussions tant
professionnelles que personnelles entre deux barriques. Qu’elle soit assurée de mon amitié.

Ce travail n’aurait pu être accompli sans le soutien technique, moral et affectif de
l’ensemble du personnel du laboratoire de biotechnologie et de microbiologie appliquée de la
faculté d’œnologie de Bordeaux. Je salue particulièrement les compétences professionnelles et
le secours des membres permanents. Je n’oublirai pas de sitôt les heures passées dans le
laboratoire à leurs côtés. Mes fréquents éclats de voix ne sont que le reflet de mon
attachement à tous, permanents, doctorants et stagiaires. Merci donc à Manu, Olivier,
Benjamin, Marguerite, Patrick, Emilie, Joana, Vincent, Arnaud, Alice et un clin d’œil
particulier à Marie-Louise en souvenir de nos fous rires…
Une partie de ce travail n’aurait pu aboutir sans l’aide précieuse de Madame Cécile
Miot-Sertier. Je souhaite lui témoigner ma reconnaissance pour sa gentillesse, ses
compétences techniques, ses bonnes idées, sa curiosité naturelle et son intérêt pour mes
travaux. Nos éclats de rire et nos médisances chuchotées sont les preuves de notre
collaboration fructueuse et de notre amitié. Qu’elle soit assurée que mes colères ne trahissent
que l’expression de ma fougue professionnelle.
Un merci distinctif et chaleureux à Audrey et à Stéphane pour leur amitié et leur
complicité. Leur sympathie et leur affection me sont précieuses.

Je souhaite également adresser mes salutations et mes remerciements à mes amis
« hors labos », qui ont su me distraire de mes recherches parfois frustrantes, justement parce
qu’ils ne comprenaient pas (ou si peu) mes travaux de recherche.

Enfin, j’adresse mon incommensurable gratitude à ma famille pour son soutien à tous
égards. A la fin de ces longs remerciements (mais je ne pouvais faire plus court, sans oublier
quelqu’un), les mots deviennent trop futiles pour exprimer l’exactitude de mes sentiments
envers ceux qui me sont les plus chers.
4Remerciements

Permettez-moi, par conséquent, d’emprunter ceux d’une artiste dont vous devinerez le
nom sans peine, vous qui me connaissez le mieux.

« Mon Papa, tu m’as donné toutes les chances (…)
Petite sœur, t’es la plus belle que j’aie aimée (…)
Oh Maman, sans qui je n’aurais rien créé »

Je vous dédie cette thèse en témoignage de mon amour indicible.
5Glossaire

Glossaire et abréviations utilisées
Dans ce manuscrit, un certain nombre d’abréviations et de termes impropres ou même
inventés ont été employés. Il convient donc ici de les expliciter pour une meilleure
compréhension de l’ensemble du texte.

ADN : Acide désoxyribonucléique
ADNc : Acide désoxyribonucléique complémentaire
ARN : Acide Ribonucléique
ARNr (ou ADNr) : Acide (désoxy)ribonucléique ribosomique
Cultivabilité : Anglicisme basé sur l’existence du mot « cultivability » qui n’a pas de
traduction en français. Ce terme désigne la potentialité de croissance d’un micro-organisme
sur ou dans un milieu de culture approprié.
DGGE : Denaturing Gradient Gel Electrophoresis (Electrophorèse en gradient
dénaturant)
Dioxyde de soufre (ou SO ) : le terme dioxyde de soufre tel qu’il est employé dans ce 2
manuscrit désigne indistinctement toutes les formes chimiques de la molécule ; SO (dioxyde 2
- 2-de soufre moléculaire), H SO (acide sulfureux), HSO (ion bisulfite) ou SO (ion sulfite). 2 3 3 3
DMDC : Diméthyldicarbonate
Ethanal : terme français désignant l’acetaldehyde anglais.
kb : Kilopaires de base, soit 1000 paires de bases.
Levurienne : néologisme constituant l’adjectif de levure, au même titre que
bactérienne pour bactéries.
M : Molaire. 1 M = 1 mol/L, 1 mM = 1 mmol/L.
pb : Abréviation signifiant paires de bases : unité de mesure de la taille d’un fragment
d’ADN.
PCR : Polymerase chain reaction (Réaction de polymérisation en chaîne)
p/v : Poids à volume.
Refermentation : néologisme couramment employé en jargon de vinificateur pour
désigner une fermentation non désirée par le vinificateur, susceptible de se produire après le
6Glossaire

mutage, pendant l’élevage ou le vieillissement en bouteille. Le verbe refermenter est dérivé de
ce terme.
Résurrection : Le terme de résurrection a été souvent utilisé pour désigner la sortie de
l’état viable non cultivable des micro-organismes. Néanmoins, il n’est pas à proprement parlé
parfaitement approprié. Il s’inspire du terme anglais « ressuscitation » dont la traduction
n’existe pas en français. Le terme de re-vivification a parfois été indistinctement employé en
tant que synonyme.
RFLP : Restriction Fragment Length Polymorphism
RT-PCR : Retrotranscription – PCR
UFC : Unité Formant Colonie
Vin botrytis&

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents