Mirèio. A Provençal poem. By Frédéric Mistral. Translated by Harriet W. Preston

De
Publié par

ai tlje^ittlîgrsttg of TorontoMrs. Harold HunterI^.IRÈ 1M 0.^'TVyM IRE I O.PROVENÇAL PA OEM,BYFRÉDÉRIC MISTRAL.ITRANSLÀTED BV HARRIET W. PRESTON.BOSTON:ROBERTS BROTHERS.1885.285according to Act of Congress, in the year 1872, by£nteredROBKRTS BROTHBRS,Librarian of Congress at Washington.In the Ofl&îe of theLIBRARY7S7715KnibetBîtg îJrcsg:John Wilson and Cambridge.Son,VTO LAMARTINE.TE CONSECEE MIRÈIO: ES MOON COR E MOUN AMO,ES LA FLOUK DE MIS AN.ES UN KAISIN DE CRAU QU'EMÉ TOUTO SA RAMO,TE PORGE UN PAÏSAN.I OFPEB THES MIRÈIO: IT 13 MY HEART AND SPIRIT,THE BLOSSOM OF MY YEARS.A Ol^STER OF CRAU GRAPES, WITH ALL THE GREEN LEAVES KEAB IT,TO THEE A PEASANT BEABS.^v^PREFACE."nr^HE words, Translated from the Provençal,"only confusedsuggest to the ordinary reader aimage of mediceval life amid southemand dazzling—scenery, troubadours and courts of love, knights,ladies, and toumaments. Few of us hâve even beenlong-buried root of Romance poetry hasaware that thelate sent up a green and graceful shoot, and thatofliteraryone of the most charming épisodes of récentin France as the Pro-history concerns what is knownvençal revival. The story is thus told by Saint-RenéMondes," forTaillandier, in the "Revue des Deux—October, 1859:"This new Provençal poetry, which has created aandcertain sensation of late, had a very simple touch-ing origin. The son of a gardener of Saint-Rémy,in our French schools, wrote verses at the âgeteducated—to ...
Publié le : mercredi 13 juillet 2011
Lecture(s) : 150
Tags :
Nombre de pages : 278
Voir plus Voir moins
ai tlje ^ittlîgrsttg of Toronto Mrs. Harold Hunter I ^. IRÈ 1M 0. ^' TVy M IRE I O. PROVENÇAL PA OEM, BY FRÉDÉRIC MISTRAL. I TRANSLÀTED BV HARRIET W. PRESTON. BOSTON: ROBERTS BROTHERS. 1885. 285 according to Act of Congress, in the year 1872, by£ntered ROBKRTS BROTHBRS, Librarian of Congress at Washington.In the Ofl&îe of the LIBRARY 7S7715 KnibetBîtg îJrcsg: John Wilson and Cambridge.Son, V TO LAMARTINE. TE CONSECEE MIRÈIO: ES MOON COR E MOUN AMO, ES LA FLOUK DE MIS AN. ES UN KAISIN DE CRAU QU'EMÉ TOUTO SA RAMO, TE PORGE UN PAÏSAN. I OFPEB THES MIRÈIO: IT 13 MY HEART AND SPIRIT, THE BLOSSOM OF MY YEARS. A Ol^STER OF CRAU GRAPES, WITH ALL THE GREEN LEAVES KEAB IT, TO THEE A PEASANT BEABS.
Soyez le premier à déposer un commentaire !

17/1000 caractères maximum.