Algunos refranes en francés

De
Publié par

vocabulario francés : refranes

Publié le : mercredi 13 mai 2015
Lecture(s) : 6
Licence : Tous droits réservés
Nombre de pages : 2
Voir plus Voir moins
Cette publication est accessible gratuitement
Algunos refranes en francésQuelques proverbes en français
Nivel :Intermedio/ AvanzadoA cada día su afán :A chaque jour suffit sa peineA Dios rogando y con el mazo dando:Aide-toi et le Ciel t’aideƌa
A grandes males grandes remedios:Aux grands maux les grands remèdesA perro viejo no hay tus tus :Ce Ŷ’est pas audž vieudž siŶges Ƌu’oŶ appƌeŶd à faiƌe la gƌiŵaĐeA quien madrugada, Dios le ayuda :Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt
Agua pasada no muele molino :Ce qui est fait est fait Al freír sera el reír :Rira bien qui rira le dernierBuscar cinco pies al gato :Chercher midi à quatorze heures
Buscar aguja en un pajar :Chercher une aiguille dans une botte de foinCada cosa en su tiempo, y los nabos en adviento:Chaque chose en son tempsCada oveja con su pareja:Qui se resseŵďle s’asseŵďle
Caer de pie como el gato:Retomber sur ses pieds
Caer de su peso:Couler de source
Coger con las manos en la masa:Prendre la main dans le sac
Comerse con los ojos a uno:Dévoƌeƌ ƋuelƋu’uŶ des LJeudžCostar un ojo de la cara:Coûter les yeux de la têteCréer a pie juntillas:Croire dur comme fer
Cual el tiempo tal el tiento:À la guerre comme à la guerre
info@trad-n-vo.comwww.trad-n-vo.com
Cuando el gato no está, los ratones bailan:Quand le chat n’est pas là, les souƌis daŶseŶt
De esperanza vive el hombre:L’espoiƌfait vivre
De tal palo, tal astilla:Tel père, tel filsDespués de la tempestad, viene la calma:Après la pluie, le beau tempsDicho y hecho:Aussitôt dit, aussitôt fait
Dime con quien andas y te diré quién eres:Dis-moi avec qui tu marches, je te dirai qui tu es
Divivir para reinar:Diviser pour régner
info@trad-n-vo.comwww.trad-n-vo.com
Soyez le premier à déposer un commentaire !

17/1000 caractères maximum.