DER STANDHAFTE ZINNSOLDAT

Publié par

DER STANDHAFTE ZINNSOLDAT

Publié le : jeudi 21 juillet 2011
Lecture(s) : 128
Nombre de pages : 13
Voir plus Voir moins
 
1
                                               DER STANDHAFTE ZINNSOLDAT                        E    Nach einem Märchen von Hans Christian Andersen             
genholfu nd Jeske( 1989) 
 
  DER STANDHAFTE ZINNSOLDAT    Beschreibung des Films   Video :  Der standhafte Zinnsoldat ; Regie Jürgen Egenholf und Sandor Jeske. Buch von Uwe-Peter Damme Inter Nationes ,Laufzeit : 29 Minuten   Best. Nr. bei Inter Nationes: IN 2642 –Deutsch ; Adresse : Bildungsmedien und Film -Kennedy-Allee 9,103D-53175 Bonn oder bei Centre d'Information et de Documentation de l'Ambassade de la République Fédérale d'Allemagne 24, rue Marbeau 75116 Paris   Text :  Der standhafte Zinnsoldat Hans Christian Andersen Märchen : in verschiedenen Auflagen : in der Bibliothek der schönsten Märchen Annette Betz   Inhalt des Films Der Film erzählt nach dem Märchen von Hans Christian Andersen die Geschichte vom Zinnsoldaten, der nur ein Bein hatte, weil beim Bleiguss nicht mehr genug Blei übrig war. Zusammen mit anderen Spielsachen steht er im Kinderzimmer auf dem Tisch. Er verliebt sich in eine Spielzeugtänzerin, auf die aber auch ein Troll sein Auge geworfen hat. Der Troll verflucht den Zinnsoldaten, woraufhin dieser aus dem Fenster stürzt. Als zwei Jungen ihn finden, schicken sie ihn mit einem Papierschiffchen auf eine abenteuerliche Reise. Zuletzt wird er von einem Fisch gefressen , der nach seinem Fang in der Küche des Hauses landet, in dem das Abenteuer des standhaften Zinnsoldaten seinen Anfang genommen hat. Der Junge, dem der Zinnsoldat gehörte, will ihn nicht mehr haben und wirft ihn ins Feuer. Dort verbrennt er mit der Tänzerin und beide kommen in den Spielzeughimmel.  Der Film beginnt als realer Spielfilm und geht später in einen Zeichentrick über .   Biographie von Hans Christian Andersen.   Im 19. Jahrhundert in Dänemark geboren.Seine Berühmtheit verdankt er hauptsächlich seinen Märchen. Während die Brüder Grimm in Deutschland bereits 1815 "Die Kinder- und Hausmärchen" veröffentlichen, beginnt Andersen erst 1835, seine ersten Märchen zu schreiben. Diese haben meist einen sehr menschlichen Akzent. Sie erzählen vom Schicksal der Menschen, die sich im Leben nicht anpassen können.  
 
3
DER STANDHAFTE ZINNSOLDAT     Particularités du film :   Il s'agit d'un court métrage ( 29 mn), par conséquent facile à insérer dans la progression d'une classe. Sa spécificité réside également dans le fait que ce soit un dessin animé entrecoupé de parties filmées en costumes d'époque. Ces parties filmées en constituent les étapes, ce qui facilite le découpage et la mise en œuvre. D'ailleurs les différentes étapes correspondent aux étapes classiques du conte dont le film est une adaptation fidèle. De ce fait, la trame est facile à comprendre, puisqu'elle est à la fois connue implicitement des élèves et soutenue par la technique du film, de même que par la musique d'ailleurs. C'est une narration très visuelle, ce sont autant d'éléments facilitateurs, alors que les référents et le temps de la narration sont du passé. Il s'agira d'en tenir compte dans le traitement de ce film, mais ils ne constituent en rien une entrave à la compréhension, même dans les classes de 6° et 5°.  Objectifs :  Objectif visuel :  - Apprendre à décrypter l'image et le langage cinématographique - Illustration d'un processus : liens entre plans cinématographiques et tournures passives.  Objectif méthodologique :  - Apprendre à se servir de la trame narrative du conte à des fins de compréhension - Apprendre à se servir des liens chronologiques et logiques à des fins de compréhension  - Apprendre à les réutiliser dans des productions guidées et semi-guidées - S'entraîner à l'utilisation du dictionnaire   Objectif culturel :  - Initiation aux motivations des auteurs de contes.  Objectif lexical :  - comprendre un lexique spécifique lié au référent : vocabulaire du soldat, de l'étain, des jouets à "l'ancienne" - apprendre à utiliser le vocabulaire nécessaire pour caractériser les personnages. - apprendre à utiliser le vocabulaire de l'expression de la peur et de l'affection, être amoureux.   
 
 Objectif grammatical :    Apprendre à reconnaître la valeur du passif (générique) -- Apprendre à employer le souhait ( wäre, könnte, wünschen ) - Apprendre à utiliser la gradation de l'adjectif au degré I avec les expressions immer stärker ou stärker und stärker - apprendre la simultanéité ( emploi de und et de während)  -apprendre à utiliser le passé dans le récit avec en particulier l'emploi du prétérit -utiliser les masculins faibles -apprendre à se justifier avec weil et wenn  -apprendre à décomposer les noms composés et éventuellement à dériver   Conditions et durée d'exploitation   Le film peut être inséré à partir de la fin de l'année de sixième et peut à ce moment, servir de base pour la mise en place du prétérit. Il peut aussi être utilisé dans un cadre plus large d'interdisciplinarité, dans un projet de réécriture de contes en français et par conséquent plus modestement en allemand. Le film a été expérimenté également dans une quatrième, et l'expérience s'est montrée concluante : on aura pu insister sur certains points qui ne peuvent être qu'effleurés dans les plus petites classes – en particulier, la notion de regret, de simultanéité et le passif, dont le générique est une remarquable illustration. L'image s'avère être un excellent support pour l'explication . Aborder le film par le biais de la typologie du conte permet d'apporter une aide à la compréhension, mais le support filmique est également une façon de renouveler ce genre à l'âge où les élèves ont dépassé le conte en tant que narration orale.    Phase préparatoire à l'exploitation du film   Ce travail préalable consiste à réactiver les connaissances implicites que les élèves ont des contes, et aussi ce qu'ils savent implicitement ou explicitement de son fonctionnement. On peut imaginer un travail de recherche préalable concernant les contes d'Andersen, de même qu'il serait bon de situer, pour mieux les distinguer, les contes des frères Grimm , quelques jalons simples peuvent être également être posés pour l'époque. Ce travail peut également être envisagé avec le concours du collègue de français. (voir plus haut)  La réactivation de ces connaissances qui pour des raisons évidentes se fera en langue française, permettra de mettre le spectateur en situation active de recherche du sens, autrement dit, elle constitue la phase de préparation à la compréhension.    
 
5
Vorspann :     FICHE ELEVE N° 1  Die Musik hören :  1° Kannst du die Musik am Anfang charakterisieren ?  Streiche, was nicht passend ist :  - leise    - langsam - lustig - melancholisch - regt zum Träumen an - regt zum Tanzen an - rhythmisch - angenehm - sentimental   lebhaft -- schnell  2° Mit welchen Bildern ändert sie sich ?  ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………  3° Wie wird sie dann ?  Welche Adjektive aus der oben stehenden Liste passen nun dazu ?  …………………………………………………………………………………………………  4° Wie kann man diese Änderung interpretieren ? Was bringt die Farbe, was von der Musik unterstrichen wird ?  …………………………………………………………………………………………………             
 
 
 
 FICHE ELEVE N° 2     Die Großaufnahmen und die Detailleinstellung.  1° Kreuze an, was du in Großaufnahmen gesehen hast !  Das Feuer Die Frau Der Zinnsoldat Das Blei- das Zinn Le feu Le soldat de plomb Le plomb ou l'étain  Die Form Die Schachtel Der Löffel Der Mann Le moule La boîte   Der Hund Das Glas Die Farben Die Zange La pince    Kann man sehen, was geschieht ?  2°Kreuze an, was du festgestellt hast !  an/malen heizen Peindre chauffer  ein/packen füllen Emballer remplir    3° a) Wen sieht man nicht ?  …………………………………………………………………………………………………..   b) Ist es wichtig zu sehen, wer diese Zinnsoldaten fabriziert ?  Warum ?  …………………………………………………………………………………………………   ………………………………………………………………………………………………….         
gießen verser auf/stellen poser
  
 
 
 FICHE ELEVE N° 3    Zusammenhang zwischen Filmsprache und Sprache  Die Großaufnahmen, die wir gesehen haben, entsprechen folgenden Sätzen :  1° Ergänze mit oben stehenden Vokabeln !  Zuerst wird ………….angezündet.  Dann wird …………..geheizt.  Danach wird die Form mit dem heißen Blei ………..  Danach wird der Zinnsoldat aus ………….genommen  Schließlich ……….er auf den Tisch neben die anderen gestellt  Zum Schluss wird er mit bunten Farben …………..  Zuletzt werden sie alle in eine Schachtel ……………  Die Etappen der Fabrikation entspricht dem Passiv: unterstreiche die Verbformen  2° Vermutungen anstellen :  - Wann spielt wohl die Geschichte ?  - Um was für eine Erzählung kann es sich handeln ? In welchen Geschichten leben Spielsachen und Tiere wie richtige Personen ?     Du hast es wohl erraten : Es handelt sich um ein Märchen.             
 
8
                                                            
 FICHE ELEVE N°4  1° Was weißt du über Märchen ?  2° Verbinde, was zusammenpasst !   Fang mit den Wörtern an, die leicht zu erkennen sind  - A Es war einmal 1- le héros  - B Der Held 2- il était une fois    - C Die böse Kraft 3- l'aide  - D Die Hilfe 4- la situation de départ  - E Die Ausgangssituation 5- la morale  - F Die Moral 6- l'aventure  - G Die Problemsituation 7- la solution, le dénouement  - H Das Abenteuer 8- la force maléfique  - I Die Lösung 9- la péripétie  - J Die Schöne 10-la princesse/ la belle  3°Reihe nun die verschiedenen Etappen in folgende Tabelle chronologisch ein  Am Anfang, zuerst    Plötzlich,als…. Der Held  Dann/ ……….   Die bösen Kräfte In diesem Augenblick   Aber Schließlich  Zuletzt   Die Moral   
 
-boot  -soldat -zimmer -karte -dose -tänzerin -ratte -zeug -schloss -pferd -spieler -wagen -clown - karte  -tänzerin
FICHE ELEVE N°5    Travail préalable sur les noms composés : relier (voir le genre du nom)   - Die Spiel zeug- - Die Ballett- Der Zinn - - Die Kanal--- Das Spiel-- Die Schnupf tabak -- Das Papier-- Das Spiel-- Die Spiel-   - Der Pferde-- Der Zirkus- - Der Musik-- Das Zirkus-- Das Papier-- Das Kinder-  Les noms composés avec –zeug  Das Spielzeug est un collectif : le genre est neutre : ce qui est traduit par un pluriel en français par les jouets. Il en va de même pour d'autres termes que vous allez pouvoir composer et rechercher dans le dictionnaire si vous n'en connaissez pas le sens.  - Das Sport-- Das Strick- Das Näh - -- Das Werk-- Das Schul-…………….à compléter suivant l'inspiration et en vérifier l'existence dans le dictionnaire !   
 
10
 
   
In der Im Gießerei Atelier
Von der Ins Schachtel Kinderzimmer
Es war einmal
11
Auf der Im Im Bauch Straße Papierboot des Fisch s
In der Küche
Im Kamin
Im Spielzeug-himmel
Zweite Vorspann Ausgangssituation Erste Problemsituation Problemsituation Lösung Moral Film Trickfilm Film Trickfilm Film Trickfilm Trickfilm Film  
Soyez le premier à déposer un commentaire !

17/1000 caractères maximum.