Dictionnaire de la langue romano-castraise et des contrées limitrophes
584 pages
Français

Dictionnaire de la langue romano-castraise et des contrées limitrophes

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
584 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

^iJ- 1120 PURCHASED FOR THE UmVERSlTY OF TORONTO LIBRARY FROM THE CANADA COUNCIL SPECIAL GRANT FOR LINGUISTICS DICTIONNAIRE DE LA LANGUE ROMANO-CASTRAISE. I / fj. — REY.Ciistres. Imprimerie de Cii. CANTIÉ et A. DICTIONNAIRE M LA LANGUE ROMANO-CASTKAÏSE ET DES CONTRÉES LIMITROPHES^ PAR M. J.P. COUZINIÉ, cm;; \ SKnvits Tiitn;. / / CASTRES,, Imprimerie Canfléde et A. Rey, rue Sabbaterie, 7, 1850. \ ADIOUS LIBRE.MOUN podi défendreAban de le (juitta , nou me cousel dount me soun rappelai.De le donna un l'apprendreEscouto-Iou , mou fil , de suito ba quand lu m'aouras quittai :A te p!a coundesi ^ libres,troubaras mesclat à d'aoutresUn joun te célèbres noumsFièris, d'ambe rasou, de lours ; Alabcts rcsto mut car nou serion pas pigres De te lança de traits que l'anirion à founs. lou reslo de ma bidoYou soulTrio per lu ; te play.Al prèp d'aques Moussus calo-le, se d'une fayssou candide;Se (e parlon, respoun En ogisscn atal t'en plandras pas janiay. Mengaud. (L65(L(p dqr'tOn trouvera ce Dictto:maire chez tous Le estles libraires de Castres cl du dr'pnrlemcitl. chez M, Montjultier successeur de ht ccucc Challiol, , à Castres. ,, , , , EPITRO. MOUSSU couzmiE,A RITOU DE SERVIES. llonssu Jou qu'aïnii coumo bous aquollo lengo rilcho , et que n'es jamaï chiciioQu'appelai!

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de lectures 7
Licence :
Langue Français
Poids de l'ouvrage 42 Mo

Extrait

^iJ- 1120
PURCHASED FOR THE
UmVERSlTY OF TORONTO LIBRARY
FROM THE
CANADA COUNCIL SPECIAL GRANT
FOR
LINGUISTICSDICTIONNAIRE
DE LA LANGUE
ROMANO-CASTRAISE.
I
/fj.
— REY.Ciistres. Imprimerie de Cii. CANTIÉ et A.DICTIONNAIRE
M LA LANGUE
ROMANO-CASTKAÏSE
ET
DES CONTRÉES LIMITROPHES^
PAR
M. J.P. COUZINIÉ,
cm;; \ SKnvits Tiitn;.
/
/
CASTRES,,
Imprimerie Canfléde et A. Rey, rue Sabbaterie, 7,
1850.
\ADIOUS
LIBRE.MOUN
podi défendreAban de le (juitta , nou me
cousel dount me soun rappelai.De le donna un
l'apprendreEscouto-Iou , mou fil , de suito ba
quand lu m'aouras quittai :A te p!a coundesi
^ libres,troubaras mesclat à d'aoutresUn joun te
célèbres noumsFièris, d'ambe rasou, de lours ;
Alabcts rcsto mut car nou serion pas pigres
De te lança de traits que l'anirion à founs.
lou reslo de ma bidoYou soulTrio per lu ;
te play.Al prèp d'aques Moussus calo-le, se
d'une fayssou candide;Se (e parlon, respoun
En ogisscn atal t'en plandras pas janiay.
Mengaud.
(L65(L(p
dqr'tOn trouvera ce Dictto:maire chez tous Le estles libraires de Castres cl du dr'pnrlemcitl.
chez M, Montjultier successeur de ht ccucc Challiol,
, à Castres.,, , , ,
EPITRO.
MOUSSU couzmiE,A
RITOU DE SERVIES.
llonssu
Jou qu'aïnii coumo bous aquollo lengo rilcho
,
et que n'es jamaï chiciioQu'appelai! la patouèzo
Per pintra coumo cal et toujours jantimeu
noslr'entcndomenTout ço qu'espelisscn de
Souï aident partisant de bostre Dictiounari
j\Jentioï, fe, disioï le counlrariper ma se
Car crezi francomen que le parla Gascon
N'ajet per se guida jamaï rcs millou.de
Atabcs souï sigur, Mousjju, que boslrc libre.
Qu'es farguat d'auibe souen et faït sur grand calibre,
Kscrazo cnlièromcn les libres d'aoulres cops
Qu'croun faïlc? esprès per esplica les mots.,, , ,
Dicliounarispaourcs dabancics payres de .Les ,
mouri lours fils sul taouliè des libraris.An List
Perce qu'aparomen sabion pas fa le saout
prou bas, ni per mounta prou naout.Per descendre
mai que cap de noulariBous, Moussu, que sabets
Touto la parental des mots d'un Dictiounari
Et que despeï loungtemps abèts passât la crouès
De l'ancien alphabet del Icngalge patouès ,
Nous moustrats claromen d'ount cado mot derribo
Sa arribo,racino, soun trounc, soun chimèl, tout
Amaï trouban cercan, emplouyatle mot, que
Dins de berses caouzits que fan aoutoritat.
J3ostrc oubratge délectableensegnant es tabès ,
Abèts pla mandat l'utillc à l'agrcablc.
L'ainatur del les francimanspatouès amaï,
Se le podea tasta dcbendran gourmandsne ;
Kt dibets espéra que dins mens d'uno annado
La prumicro emplouyado.editiou sera touto
Mais me direts beleou, qu'aco n'es pas bertal ,
Perce que le patouès es un paouc descridat
Et que ccrtens Moussus liouns d'aquesle siècle, ,
ïroboun ouriginal pâlot, payzan espiècle,, ,
Tu! , (ju'es un amatur del lengatge patouès.
Moussu , bous respoundreï qu'existo ccrlcn boues
Que n'a jamaï crengut la de la bermino,den
Atal es pcl sigur , nostro lengo moundino, ;
Quand Dious la nous dounèt , escribèt sur soun froun :
Que durario loungtemps, que durario touijour.
Escoufals, Goudouli, quand grabic le Paruasso ,
Appoulloun le metèt à la prumicro plaço
,
Et l'y diguèt Amie aquel
: , faoutur le cal !
Iloincro ni Virgilo s'en sapièron malpas ;
AI counlrari, counlcns d'un parcl camarado,,, , , ,
L'cmbiièron le souèr à mangea la salado ,
El pcr le fcsteja triiiqucrou tant et mai
Aqui dounc qu'es proubat , et pla clar, que jamaï
Per tant que le mounde biellisco,
Per tant quel Frances s'enricliisco
,
Per tant que Lioun franciman
Appelé le patouès payzan ; ,
Per tant qu'cnemic le tracasse,'
Janiaï Bicari, ni Ritou,
ÎN'aouran dins le cor la doninu
D'y fa reqiiiescat in pace.
Amen.
Mais metretan que soun en trèn,
Baou bous dire la parabolo
Qu'un fort brabe inèstre d'cscolo
Fasquèt un jour en, s'enquiètan
Per randre mougne un franciman
Beyren pulèou la mar tarido
Toulis les morts tournais en bido ,
Et le glas plus caout que le foc
,
Aban que nostro lengo d'oc
Lengo claoufido d'harmonio
Et mai que coumblo de genio
Sio jamaï banido d'enloc.
A 1'Diou siats , Moussu Ritou
,
Jou , souï boslre humble serbitou.
Debar.
A Labaou, lou i Décembre 1849.ilon<{
:•''(!^^ I
};{a
..HAa^

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents