il FRANÇAISLES MOTS DÉRIVÉS DE L'ARABE TOUS DROITS RESERVES REMARQUES SUR LES MOTS FRANÇAIS DÉRIVÉS DE L'ARABE PAR HENRI LAMMENS S. J ^^^ \^-^* BEYROUTH IMPRIMERIE CATHOLIQUE 1890 2.I-/6 L3 PREFACE. lecteur quelques mots d'explicationNous devons au méthode ces Remarques,sur le but et la de titre l'indique, ce n'est pas ici un Glos-Comme le mots français d'origine ara-saire étymologique des quibe. Nous n'avons pas voulu refaire ce avait été très plusbien fait avant nous. Nos prétentions sont modestes ; les voici : appeler l'attention sur quelques étymologies nouvelles, renforcer les anciennes d'arguments nouveaux, relever quelques erreurs, enfin soumettre au jugement bienveillant des philologues certaines hypothèses, sim- ples éléments de problèmes étymologiques, que les éru- dits parviendront sans doute à élucider pleinement. Quant à la méthode, n^'avions qu'à marcher surnous les Devic Le pre-traces des Engelmann, des Dozy, des mier travail illustres maîtres,de l'étymologiste, disent ces est de « démontrer que le mot arabe^, dont il s'agit, a été employé dans la même acception que son dérivé ro- man » (i). Pour dictionnaires existants sont d'unecela les Engelmann.(1) VI, regrettable insuffisance. C'est surtout en arabe qu'il faut rappeler « le dictionnairese que est une source, où il est puiser, mais où il est facile noyer.
ilFRANÇAISLES MOTS DÉRIVÉS DE L'ARABETOUS DROITS RESERVESREMARQUES SUR LES MOTS FRANÇAIS DÉRIVÉS DE L'ARABE PAR HENRI LAMMENS S. J ^^^ \^-^* BEYROUTH IMPRIMERIE CATHOLIQUE 18902.I-/6 L3