Livraisons d'histoire de l'architecture - Année 2002 - Volume 3 - Numéro 1 - Pages 9-16Restauration et reconstruction des églises parisiennes après la guerre de cent ans, par Agnès Bos Bien que Paris n'eût pas à souffrir de pillage au cours de la guerre de Cent ans, la crise économique et politique qui toucha la ville au tournant du XIVe et du XVe siècle entraîna souvent une dégradation de l'état des édifices religieux, du fait surtout d'un manque d'entretien. Aussi, au lendemain du départ des Anglais en 1436, les travaux de restauration se multiplièrent-ils dans les églises parisiennes. Les voûtes romanes de Saint-Pierre de Montmartre furent ainsi reconstruites : tout en respectant globalement la structure d'origine, on utilisa alors un vocabulaire typiquement flamboyant. Même dans le cadre d'entreprises de reconstruction, on constate un respect des dispositions antérieures. La nef de Saint-Germain-l'Auxerrois fut par exemple bâtie en suivant les proportions du chœur du XIVe siècle et les parties flamboyantes de Saint-Séverin s'inspirèrent des dispositions des XIIIe et XIVe siècles. Ce phénomène est à replacer plus largement dans celui des « renaissances régionales » que Roland Sanfaçon a depuis longtemps mis en lumière pour le flamboyant français. Restoration and Reconstruction of Parisian churches after the Hundred Year War, by Agnès Bos Although Paris had never been subjected to looting during the Hundred Year War, a huge political and economical crisis affected the city at the turning point of the XIVth and XV'th centuries. Therefore a degradation of the conditions of religious buildings was noticed, particularly due to a lack of upkeep. After the departure of the English in 1436, an increase in the number of renovation work concerned Parisian churches. For example, the Romanesque vaults at Saint-Pierre de Montmartre were reconstructed : while having respect for the global and original structure, a typically flamboyant style is used. Even in numerous cases of reconstruction, a respect for previous layouts is noted : the nave at Saint-Germain-l'Auxerrois was built according to the XIVth century choir proportions, and the flamboyant style parts at Saint-Séverin were inspired by the XIIIth and XIVth centuries layouts. More widely this phenomenon has to be put in the context of the « renaissances régionales » as they were brought to light for a long time by Roland Sanfaçon in his way to conceive of French flamboyant style. Restaurierung und Rekonstruierung der Pariser Kirchen nach dem Hundertjährigen Krieg, von Agnès Bos Obwohl Paris wáhrend des Hundertjährigen Krieges von Plünderungen verschont blieb, brachte die wirtschaftliche und politische Krise, die die Stadt an der Wende vom 14. zum 15. Jahrhundert erschütterte, eine Verschlechterung des Zustands der kirchlichen Gebäude mit sich, vor allem aufgrund der mangelnden Unterhaltung. Nach dem Abzug der Englânder 1436 steigt die Zahl der Restaurierungsarbeiten in den Pariser Kirchen stark an. So wurden die romanischen Gewölbe in Saint-Pierre von Montmartre wieder hergestellt: Im GrоBеn und Ganzen wurde dabei die ursprüngliche Struktur beibehalten, jedoch ein typisch hochgotisches Vokabular benutzt. Selbst bei den Rekonstruktionsarbeiten wurden die vorherigen Anlagen beachtet. Beispielsweise richtete man sich bei der Errichtung des Schiffes von Saint-Germain 1'Auxerrois nach den Proportionen des Chores aus dem 14. Jahrhundert und bei den gotischen Teilen von Saint-Séverin lieB man sich von den Anordnungen des 13. und 14. Jahrhunderts inspirieren. Dieses Phänomen gilt in verstärktem Mafie für die « regionalen Renaissance-Bewegungen », die Roland Sanfacon vor langem schon fur die franzosische Gotik aufgezeigt hat. 8 pages Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.