Rapport annuel 2011 de la Commission générale de terminologie et de néologie
141 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Rapport annuel 2011 de la Commission générale de terminologie et de néologie

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
141 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

La Commission générale de terminologie et de néologie, placée sous l'autorité du Premier ministre et présidée par M. Marc Fumaroli, de l'Académie française, présente, pour l'année 2011, le bilan des activités du dispositif d'enrichissement de la langue française, dont elle a la responsabilité.

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 01 septembre 2011
Nombre de lectures 21
Licence : En savoir +
Paternité, pas d'utilisation commerciale, partage des conditions initiales à l'identique
Langue Français
Poids de l'ouvrage 3 Mo

Extrait

Vous cherchez à le dire en français ?
Le réflexe
Rapport
www.franceterme.culture.fr
annuel de la
Commission
Délégation générale à la langue française et aux langues de France
générale de
terminologie
et de néologie
Premier ministre
6 rue des Pyramides
75001 Paris
téléphone : 01 40 15 73 00
télécopie : 01 40 15 36 76
courriel : dglfl f@culture.gouv.fr
2011
www.dglf.culture.gouv.fr
Concep
tion gr
aphique : Doc Le
vin/Julie
tt
e P
oiro
t

ISSN impr
imé 1
620-939
7
,
en ligne 1
958-5233
Rappor
t annuel de la Commission générale de terminologie et de néologie


2011Premier ministre
Ministère de la Culture et de la Communication
Rapport
annuel de la
Commission
Délégation générale à la langue française et aux langues de France
générale de
terminologie
et de néologie
2011Sommaire
5 Introduction
6 I – La Commission générale de terminologie et de néologie
A – Les méthodes de travail et les procédures de collaboration
Les méthodes de travail
8 Les procédures de collaboration
9 B – Les travaux
10 C – La publication au Journal ofciel et la difusion des travaux
Le Journal officiel
11 Les autres moyens de difusion
12 II – Le rôle de l’Académie française
A – La participation aux travaux des commissions spécialisées
B – La paraux de la Commission générale
C – L’approbation des termes
14 III – Les commissions spécialisées de terminologie et de néologie
dans les diférents ministères
A – La situation dans les ministères
15 B – Les travaux des commissions spécialisées
Orientations et méthodes
16 L’organisation des commissions
18 L’élaboration de listes terminologiques
La difusion des termes nouveaux
20 IV – Le rôle de la délégation générale et des partenaires du dispositif
A – L’action de la délégation générale à la langue française et aux langues de France
Les moyens
21 La coordination du dispositif
22 La difusion de l’information
3 25 B – Les partenaires du dispositif
L’Académie des sciences
Les organismes des autres pays francophones
26 Le laboratoire Histoire des théories linguistiques du CNRS
L’Association française de normalisation (Afnor)
28 Conclusion
29 Annexes
4Introduction
La Commission générale de terminologie et de néologie, placée sous l’autorité du Premier ministre et présidée
par M. Marc Fumaroli, de l’Académie française, présente, pour l’année 2011, le bilan des activités du dispositif
d’enrichissement de la langue française, dont elle a la responsabilité.
Au cours de cette troisième année de son mandat, la Commission générale, soutenue et relayée dans son
action par la délégation générale à la langue française et aux langues de France, a mis l’accent sur son rôle
fédérateur au centre de ce dispositif interministériel et inter-institutionnel dont les missions sont défnies par
le décret du 3 juillet 1996 relatif à l’enrichissement de la langue. Ce dispositif, composé notamment de dix-
huit commissions de terminologie et de néologie implantées dans les départements ministériels, ayant été
très largement renouvelé au cours des dernières années, et particulièrement en 2010, l’année 2011 a été
l’occasion pour la Commission générale de donner une nouvelle impulsion à la coordination d’ensemble des
travaux, à leur difusion et à leur promotion, un des objectifs à atteindre étant de sensibiliser un large public
aux enjeux de la langue.
Convaincue de la nécessité de réafrmer la place du français, notamment dans les échanges économiques dans
un contexte linguistique fragilisé par les exigences de la mondialisation, et consciente de la responsabilité qui est
la sienne pour mettre à la disposition des services de l’État et des acteurs économiques un vocabulaire adapté
aux besoins d’une communication claire et cohérente avec les citoyens, la Commission générale a redoublé
d’eforts pour produire rapidement et efcacement la terminologie de référence qui fait défaut en français.
5I – La Commission générale de
terminologie et de néologie
Créée par le décret du 3 juillet 1996 relatif à l’enrichissement de la langue française, la Commission générale
de terminologie et de néologie est au centre d’un dispositif interministériel chargé de compléter le vocabulaire
de spécialité français en proposant des termes nouveaux pouvant servir de référence, compte tenu des
besoins exprimés, notamment dans la vie économique, les travaux scientifques et les activités techniques et
juridiques. Elle assure la mise en cohérence et l’harmonisation des travaux des diférents acteurs du dispositif,
et elle a la responsabilité de leur publication ofcielle.
En 2011, la Commission générale s’est réunie au rythme d’une séance par mois, soit au total onze réunions,
tenues dans les locaux de la délégation générale à la langue française et aux langues de France, ce service
du ministère de la Culture et de la Communication assurant, conformément au décret du 3 juillet 1996, le
secrétariat de la Commission générale, la coordination des travaux des commissions spécialisées et des
autres acteurs du dispositif, ainsi que, dans une très large mesure, leur difusion.
On trouvera en annexe le texte du décret (A.1) et la composition de la Commission générale (A.2).
A – Les méthodes de travail et les procédures de collaboration
Les principes de travail défnis par la Commission générale en 1997 (priorité donnée à la néologie, critères
de choix des termes, soin apporté à la rédaction des défnitions, etc.) ont permis au dispositif d’aboutir à des
travaux de qualité, appelés à valoir comme terminologie de référence pour un grand nombre d’utilisateurs.
Ce résultat provient également de la qualité et de la régularité des procédures de coopération mises en
place entre les diférents acteurs de ce réseau d’expertise qu’est le dispositif : commissions spécialisées,
Commission générale, Académie française, partenaires scientifques et techniques, organismes et experts
d’autres pays francophones.
1  ‒  Les mét hodes de tr a v ail
Les critères de choix des néologismes
En matière de néologie, la Commission générale de terminologie a continué d’appliquer quelques principes
simples dégagés à l’occasion de ses premiers travaux, ces principes étant principalement la nécessité ou
l’opportunité du nouveau terme, sa pertinence, sa clarté par rapport à la notion qu’il doit désigner, enfn sa
conformité au système morphologique et syntaxique du français.
Les défnitions
Le but des défnitions, dans les listes élaborées par le dispositif d’enrichissement de la langue française, est
d’abord de rendre compte de réalités techniques récentes, souvent complexes, dans une formulation qui soit
claire et compréhensible pour le non spécialiste. La Commission générale y veille particulièrement et s’attache
à la précision et à la lisibilité des défnitions proposées par les commissions spécialisées.
6Le vocabulaire utilisé dans les textes législatifs et règlementaires
La Commission générale considère que la terminologie qu’il lui revient d’approuver, en application
des dispositions sur l’enrichissement de la langue française, ne consiste pas à ofcialiser les défnitions
administratives, juridiques ou techniques données par les textes ofciels, lorsque ces défnitions s’appliquent
à des termes d’usage courant. Elle ne se reconnaît pas non plus la mission de normaliser les notions ou les
expressions utilisées par l’administration.
En revanche, la défnition d’un terme, en raison des conséquences administratives

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents