Deci delà (ou la vie quotidienne d’un juriste international) - article ; n°2 ; vol.57, pg 493-505
13 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Deci delà (ou la vie quotidienne d’un juriste international) - article ; n°2 ; vol.57, pg 493-505

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
13 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Revue internationale de droit comparé - Année 2005 - Volume 57 - Numéro 2 - Pages 493-505
13 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 2005
Nombre de lectures 44
Langue Français

Extrait

R.I.D.C. 2-2005
DECI DELÀ (OU LA VIE QUOTIDIENNE D’UN JURISTE INTERNATIONAL) * Didier LAMÈTHE Un travail itinérant Juriste international du siège depuis le début des années 1980 dans des services ou directions juridiques, basés à Paris ou dans les Hauts-de-Seine, de deux entreprises françaises internationales, j’ai passé une bonne partie de ma vie professionnelle à enchaîner, non sans quelques répits nécessaires, des missions de courte durée à l’étranger en Europe ou hors Europe, sauf dans le Pacifique, terre pourtant d’investissements disparates. En général, grâce à l’amélioration de la durée des voyages internationaux, ainsi qu’à l’augmentation des vols directs et des connexions optimisées, la durée moyenne du déplacement correspond à un ou deux jours, voire plus pour l’Europe et de deux à trois jours jusqu’à six semaines au maximum hors l’Europe. La langue américaine possède une expression récente pour désigner celui qui voyage de façon incessante en empruntant principalement les voies aériennes et qui possède une façon itinérante d’exercer son métier, quel qu’il soit. Il s’agit ducommuterpratique le qui commuting,concept encore peu connu en Europe continentale en raison d’une absence d’équivalents dans les langues européennes en dehors de la langue anglaise. En américain, le motcommuterapparaît flatteur et en anglais il penche avec hésitation vers un côté négatif.
* Directeur juridique Amériques, Afrique Proche-Orient, Asie, Pacifique d’Électricité de France ; Secrétaire général du Centre français de droit comparé.
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents