En torno a Vicente Huidobro - article ; n°1 ; vol.83, pg 163-174
13 pages
Español

En torno a Vicente Huidobro - article ; n°1 ; vol.83, pg 163-174

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
13 pages
Español
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Bulletin Hispanique - Année 1981 - Volume 83 - Numéro 1 - Pages 163-174
Le présent article est inspiré par une publication récente consacrée à ce grand poète chilien. Il distingue quelques-uns des aspects de son œuvre poétique et, pour Altazor en particulier, analyse et rappelle le précédent Alsino de Pedro Prado, l'origine verbale du protagoniste du poème et du poème lui-même (Altazur > Altazor), et la présence du parachute, fossilisé dans ce poème, dont la conservation s'explique par la genèse de ce même poème. L'article apporte également quelques précisions sur le créationisme, sur la place de Finis Britannia dans l'œuvre de Huidobro et sur l'amitié/ rivalité de celui-ci avec Neruda.
A raíz de una publicación reciente dedicada a este alto poeta chileno, se pasa revista en este artículo a algunos aspectos de su obra poética, especialmente de Altazor : su antecedente en Alsino de Pedro Prado, el origen verbal del protagonista del poema y del poema mismo (Altazur > Altazor), el paracaídas como fósil conservado en el poema explicable por la génesis del mismo. También se aportan algunas precisiones sobre el creacionismo, sobre el lugar de Finis Britannia dentro de la obra de Huidobro y sobre la amistad / rivalidad de Neruda y de Huidobro.
12 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1981
Nombre de lectures 65
Langue Español

Extrait

Guillermo Araya
En torno a Vicente Huidobro
In: Bulletin Hispanique. Tome 83, N°1-2, 1981. pp. 163-174.
Résumé
Le présent article est inspiré par une publication récente consacrée à ce grand poète chilien. Il distingue quelques-uns des
aspects de son œuvre poétique et, pour Altazor en particulier, analyse et rappelle le précédent Alsino de Pedro Prado, l'origine
verbale du protagoniste du poème et du poème lui-même (Altazur > Altazor), et la présence du parachute, fossilisé dans ce
poème, dont la conservation s'explique par la genèse de ce même poème. L'article apporte également quelques précisions sur le
créationisme, sur la place de Finis Britannia dans l'œuvre de Huidobro et sur l'amitié/ rivalité de celui-ci avec Neruda.
Resumen
A raíz de una publicación reciente dedicada a este alto poeta chileno, se pasa revista en este artículo a algunos aspectos de su
obra poética, especialmente de Altazor : su antecedente en Alsino de Pedro Prado, el origen verbal del protagonista del poema y
del poema mismo (Altazur > Altazor), el paracaídas como fósil conservado en el poema explicable por la génesis del mismo.
También se aportan algunas precisiones sobre el creacionismo, sobre el lugar de Finis Britannia dentro de la obra de Huidobro y
sobre la amistad / rivalidad de Neruda y de Huidobro.
Citer ce document / Cite this document :
Araya Guillermo. En torno a Vicente Huidobro. In: Bulletin Hispanique. Tome 83, N°1-2, 1981. pp. 163-174.
doi : 10.3406/hispa.1981.4439
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/hispa_0007-4640_1981_num_83_1_4439EN TORNO A
VICENTE HUIDOBRO
Ha sido una excelente idea de los editores de la Revista
Iberoamericana la de dedicar un volumen especial a V. Hui-
dobro y la Vanguardia1. La realización de esta iniciativa fue
encomendada a R. de Costa, uno de los mejores especialistas
de Huidobro2. Aunque nadie duda del puesto eminente que
Huidobro ocupa entre los grandes poetas de la lengua espa
ñola y francesa de los años enmarcados entre las dos guerras
mundiales y aunque la bibliografía sobre su obra es ya extensa,
en la mayoría de los especialistas y conocedores de la literatura
hispanoamericana del siglo xx predomina la sensación de des
conocimiento de la obra huidobriana porque hay enormes l
agunas eruditas en torno a ella y porque todavía hay muchos
aspectos de su interpretación que no han sido enfocados. Este
volumen contiene colaboraciones que aportan en un grado di
verso de calidad y originalidad nuevos datos eruditos o nuevos
puntos de vista interpretativos en torno a la obra de V. Hui
dobro. Además, a tópicos diversos del vanguardismo.
El volumen está compuesto por una Nota preliminar de R.
de Costa (p. 1-2), en la que refiere el origen de esta iniciativa
y un Saludo al espíritu de vanguardia de R. Gullón (p. 3-6)
que forman el pórtico de la obra ; una POSTADA : R. de Cost
a, Sobre Huidobro y Neruda (p. 379-386) y Nicholas Hey,
1. Revista Iberoamericana, Vicente Huidobro y la vanguardia, n° 106-
107, vol. XLV, enero-junio 1979. Número especial dedicado a Vicente Hui
dobro, dirigido por René de Costa, 22 x 14,5 cm, 398 p.
2. R. de Costa es el editor de Huidobro y el creacionismo. Madrid,
Taurus ediciones, 1975. En la p. 394 de este n° especial de RI hay una
lista de 8 artículos de este autor sobre Huidobro que corresponden sólo
a los años 1974-1977 de su labor crítica. 164 BULLETIN HISPANIQUE
Addenda a la bibliografía de y sobre Vicente Huidobro (p. 387-
398). El grueso de los artículos está dividido en seis apartados :
I. Las primeras obras de Huidobro (p. 9-63), II. Otros vanguar
distas (p. 67-107), III. « Altazor » (p. 111-156), IV. Otros as
pectos de Huidobro y la vanguardia (p. 159-273), V. Las últimas
obras de (p. 277-323), VI. Otros aspectos de la van
guardia : ultraísmo, surrealismo, Gonzalo Rojas (p. 327-376).
En el primer apartado vienen artículos de Ivan A. Schul-
man, Osear Hahn, Jaime Concha, Gloria Videla de Rivero,
George Yúdice y Cecil Wood.
Dentro del desarrollo de la literatura chilena, Concha co
necta Altazor (1919-1931) con los Pájaros errantes (poemas en
prosa, 1915) y Alsino (poema novelesco, 1920) de Pedro Prado
(1886-1952). Alsino es un muchacho pobre de un rincón rural
de la costa chilena no muy distante de Santiago que termina
por volar como un majestuoso pájaro luego de desearlo ardien
temente. Altazor recorre el empíreo y los misterios del hombre
en un paracaídas de características no explícitas. Alsino no
abarca sino su oscuro rincón rural chileno, Altazor se des
plaza junto a los astros y a los cometas ; Alsino es un Icaro
criollo y local, Altazor es un Icaro cosmonauta y universal.
Cuando Neruda canta a Rapa Nui (= isla de Pascua) en el
Canto general (1950) y la vuelve a cantar en La rosa separada
(1972), pocos lectores extranjeros saben que el mismo Pedro
Prado había escrito en 1914 su novela poética y de delicado
exotismo La reina de Rapa Nui. Conjuntamente con sus no
tables dotes de escritor, Pedro Prado ha sido un inspirador
de temas y de motivos para dos de nuestros máximos poetas
hispanoamericanos de la época contemporánea.
Muy pronto Huidobro quiso buscar un destino de poeta
universal, un destino de poeta no anclado a un territorio
determinado, menos aún al de un pequeño país lejano y aislado
como Chile. Juzgando desde la circunstancia chilena, Concha
escribe que « lo raro y lo característico de su figura cultural
es que parece estar ausente con su silencio y en su muerte
de las victorias y de las tragedias de sus compatriotas » (p. 31).
Esta afirmación, verdadera, no impide que haya luchado en
el ejército francés, siendo herido en la cabeza, y que haya r
egresado de Berlín trayendo como trofeo un teléfono personal TORNO A VICENTE HUIDOBRO 165 EN
de Hitler3. Es decir, su universalismo, luego de haber buscado
puntos de anclaje en diversas partes del mundo, se localizó
en Francia, más concretamente en París4. Como Rubén Dar
ío y como muchos otros escritores e intelectuales desde
antes de la Independencia, Huidobro se nacionalizó espiritual-
mente parisino. Cuando escribe La próxima (1934), el prota
gonista de su novela Alfredo Roe, que funda un país nuevo
alejado de Europa para salvar elementos selectos de la human
idad de la próxima guerra que asolará definitivamente a
Europa y tal vez a gran parte del mundo, encuentra en África,
en Angola, la sede de su nueva Arcadia. Claramente radicado
en París, Huidobro tiene la misma visión del entorno que
por siglos — y aún hoy — ha tenido y tiene la política fran
cesa en cuanto a su esfera natural de influencia. El chileno
Huidobro no buscó un territorio americano ni chileno para
su fantasía política, poética y científica. Neruda encontrará
para Rodó y Rocío — personajes de su nuevo mundo poste
rior a la explosión atómica (= la próxima guerra que preveía
Huidobro) — , en la chilena y austral Patagonia, la exten
sión virgen descrita en La espada encendida (1970). Huidobro
es un caso paradigmático de escritor autodesterrado. Decidió
vivir en París para llevar adelante su proyecto de poeta uni
versal5. Muchos antes de él y muchos después de él, con
ambiciones menores e iguales (mayores es imposible), han
hecho lo mismo con variada fortuna. El autodestierro y el
destierro son constantes de la historia literaria hispanoameric
ana6. Tal vez sea una inclinación profundamente americana
3. Así lo afirma Juan Larrea en este mismo volumen, p. 256. Parece que
por mucho tiempo todavía, todo lo relativo a la biografía de Huidobro
seguirá rodeado de una niebla de fantasía, fábula e incertidumbre.
4. En su estupenda novela-crónica La consagración de la primavera
(Madrid, Siglo XX editores, 4a edición, 1979, p. 81), Carpentier sin embargo
da la imagen de un Huidobro muy chileno y muy universal al mismo
tiempo : « en frente [vivía], el poeta Vicente Huidobro, a quien
visitaba a menudo para oírle hablar de piscos, piures y cochayuyos, en
conversación que podía pasar, con la mayor soltura, de Alonso de Ercilla
a Rabelais, de la historia de la Araucanía a las Memorias de Saint-Simon
o al Pañuelo de Nubes de Tristan Tzara — dando muestras de una univer
salidad de cultura frecuente en America Latina... ».
5. « A los diecisiete años me dije : Debo ser el primer poeta de Amér
ica » ; luego, al pasar de los años, pensé : « Debo ser el primer poeta
de mi lengua». Después, a medida que corría el tiempo, mis ambiciones
fueron subiendo y me dije : « Es preciso ser el primer poeta del siglo... »
(Vientos contrarios, 192

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents