Univ. or Toronto LiBRARY I : i ^ \J -J REVUE HISPANIQUE MAÇON, PROTAT FRERES, IMPRIMEURS REVUE HISPANIQUE Recueil consacre' à l'étude des langues, des littératures et de l'histoire des pays castillans, catalans et portugais DIRIGÉ PAR R. Foulché-Delbosc TOME XVI NEW YORK THE HISPANIC SOCIETY OF AMERICA AuDUBOx Park, West 156111 Street PARIS LIBRAIRIE C. KLINCKSIECK, 11, Rue de Lille \ ^ \ ^ 1907 o- (,001 t.Ko FACTOS DE SYNTAXE DO PORTUGUÊS POPULAR IX ou corn uma oraçào negativa formada com o verbo da pergunta ou com outro, é corrente empregar a linguagem popular e familiar, como respostas, certas formulas exclamativas, mais ou menos emphaEin logar de responder a com negaçào absoluta (fiào) ticas. « Assim sei la ! a pergunta » : « Isto sera ! verdade « » ? » responder-se-ha ! : Eu ou « agora é » ou ! quai verdade « « ou ainda « quai verdade ! nem meia verdade quai verdade nem quai carapuça » No seguinte exemplode Camillo, Brasileira de Pra:(ins, pag. 130, : occorre uma d'estas expressôes a confirmar uma negaçào « Nunca me emborrachei, aqui onde me vê com cincoenta annos jâ feitos, mas se algum dia me emborrachar, que ninguem esta livre d'isso, prego-me a dormir e nào vou atirar-me ao Ave em Dezembro ! Agora vou, se Deus quiser. ...
Univ.
or
Toronto LiBRARY
I
:
i
^
\J
-J
REVUE HISPANIQUE
MAÇON, PROTAT FRERES, IMPRIMEURS
REVUE
HISPANIQUE
Recueil consacre' à l'étude des langues, des littératures et de l'histoire
des pays castillans, catalans et portugais
DIRIGÉ PAR
R.
Foulché-Delbosc
TOME XVI
NEW YORK
THE HISPANIC SOCIETY OF AMERICA
AuDUBOx Park, West
156111 Street
PARIS
LIBRAIRIE
C.
KLINCKSIECK,
11,
Rue de Lille
\
^
\
^
1907
o-
(,001
t.Ko
FACTOS DE SYNTAXE
DO PORTUGUÊS POPULAR
IX
ou corn uma oraçào negativa formada com o verbo da pergunta ou com outro, é corrente empregar a linguagem popular e familiar, como respostas, certas formulas exclamativas, mais ou menos emphaEin logar de responder
a
com
negaçào absoluta
(fiào)
ticas.
«
Assim
sei la
!
a pergunta
»
:
« Isto sera
!
verdade
«
»
? »
responder-se-ha
!
:
Eu
ou
«
agora é
»
ou
!
quai verdade
«
«
ou ainda
«
quai verdade
!
nem meia
verdade
quai verdade
nem
quai
carapuça
»
No
seguinte exemplode Camillo, Brasileira de Pra:(ins, pag. 130,
:
occorre
uma d'estas expressôes a confirmar uma negaçào « Nunca me emborrachei, aqui onde me vê com cincoenta annos jâ feitos, mas se algum dia me emborrachar, que ninguem esta livre d'isso, prego-me a dormir e nào vou atirar-me ao Ave em
Dezembro
!
Agora vou,
se
Deus
quiser. »
Uma
formula semelhante
:
lê-se
nos Autos de Antonio Prestes,
pag. 15 da ediçào de 1871
Cavalleiro
E onde
era
f
Moço
Eu
Séria
que
sei !
onde mesmo
era.
e
tambem
nas Ohras de Antonio Ribeiro Chiado, pag.
:
5
da edi-
çào do Sr. Alberto Pimentel REVUE HISPANIQUE. XVI.
i
.
JULIO MOREIRA
Paiva
Lançai-vos logo à igreja.
Faria
E que
é da renda
?
Paiva
Eu
Esta exclamaçào é ainda usada
que
set
!
em
mirandês;
cfr.
Dr.
I,
J.
Leite
deVasconcellos, Estiidos de philologia mirandesa, vol.
§ 312, g.
Uma
é «
expressào analoga,
»
como nos lembra
o Sr. Joào de Meira,
a lingua-
Eu sei-te !... gem popular, na
empregadapor Camillo, para imitar sua comedia O Lobishomem, pag. 17
:
1°
EN'CAMISADO
a
Os lobishomens nào fazem mal
ninguem, nào
é assim,
o Mariana
?
Mariana
Eu
sei-te !.
.
Este
modo de
dizer,
que o
Sr.
Alberto Pimentel dâ
(cfr.
como
vul-
garissimo
na provincia
de Tras-os Montes
o seu prefacio
âquella comedia, pag. xx) é elliptica e équivale a «
dizer »,
«
Eu
sei-te là
Eu
sei-te la
responder
».
Na
II de
secçào do Jornal de Noticias do Porto, intitulada Raspào, de
Maio de 1902,
«
lê-se
como
phrase negativa a seguinte,
:
em
»
que
se prétende imitar o fallar
do povo
».
«
À
a
inâ
conhecem
équivalente a
A
nào conhecem
Nunca vimos nem ouvimos apalavra ma,
expressào o valor de
tarâ essa palavra
um
se
que se dâ naquella adverbio que exprime a negaçào. Resul?
do adverbio mal
Lembraremos que
vezes
se
effectiva-
mente
oraçôes
este
vocabulo
:
emprega
as
com
tal
'.
sentido
»
em
como
«
Mal sabem quanto
em
arabe
lias
enganam
I.
Notaremos que
oraçôes
negativas
entra a particula de
negaçào ma.
Nào cremos, porem, que
seja ellao
vocabulo de que tratamos.